The Project Gutenberg eBook, Runoelmia, by John Keats, Translated by
Jaakko Tuomikoski


This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org





Title: Runoelmia


Author: John Keats



Release Date: June 6, 2014  [eBook #45897]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1


***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK RUNOELMIA***


E-text prepared by Juha Kiuru



RUNOELMIA

Kirj.

John Keats

Suomentanut Jaakko Tuomikoski






WSOY, Porvoo, 1917.




SISLLYS:

 Johdanto.
    I:
 Kauneus.
 Oodi satakielelle.
 Alakuloisuuden oodi.
 Oodi kreikkalaiselle uurnalle.
 Paanin kuoro.
 Syksylle.
 Kuolemattomuuden oodi.
 Sonetti (1).
 Sonetti maineelle.
 Sonetti (2).
 Sonetti (3).
 Sonetti unelle.
 Skeit.
 Oodi toukokuulle.
    II:
 Hyperion I-II




JOHDANTO.


John Keats'in kuolemasta tulee pian kuluneeksi sata vuotta. Kuitenkaan
ei ole viel, tietkseni, ilmestynyt suomenkielell yhtn nytett
tmn nerokkaan runoilijan tuotannosta. Siihen on luonnolliset syyns.
Onhan meidn kirjallisuuttamme vasta juur'ikn alettukin suuremmassa
mrss kartuttaa etevi ulkomaisia runoteoksia kntmll.
Toisekseen on runouden harrastus ja itse runouskin meill nihin
asti saanut virikett paljon enemmn Skandinaviasta, Saksasta ja
Ranskasta kuin Englannista. Sen ovat vaikuttaneet sivistysperinnt
sek kieliopinnoissa vallitsevat olot yhdess muiden seikkain kanssa,
jotka yllpitvt kulttuuriyhteytt eri maiden kesken. Kuitenkin on
englantilainen runous, niinkuin tiedetn, tavattoman rikas. Siit
ovat jo suomalaisellekin yleislle pysyvisen muistuttajana Paavo
Cajanderin suurisuuntaiset Shakespeare-suomennokset. Mutta jos
emme, runoudesta puhuessamme, ota huomioon vanhemman suomalaisen
kirjallisuuden Scott- ja Dickens-niteit, Robinsonia, Gulliveria
ja sentapaisia, emmek viime aikoina ilmestyneit Shawin ja Wilden
teoksia, on meidn kirjallisuuteemme Shakespeare-suomennosten lisksi
tullut Englannin kirjallisuudesta ylen vhn runouden nytteit.

Nyt ilmestyv pieni nide Keats-suomennoksia ei ole alun alkaen syntynyt
suunnitelman mukaisesti, vaan on suomentaja, vanhasta rakkaudesta
runoilijaan, ensin knnellyt hnen runojaan omaksi ilokseen. Vasta kun
suomennoksia alkoi karttua, rupesin ajattelemaan niiden julkaisemista
kirjasena ja ryhdyin suomentamaan pienempin runoelmain lisksi
Hyperionia, jonka katsoin sopivaksi tydentmn valikoimaa, jos
kokoelma kaikessa vaatimattomuudessaan voisi ilmestyttyn tuottaa
tyydytyst lukijoille, niinkuin sen valmistaminen on tuottanut iloa
suomentajalle, niin se olisi paras palkinto tyst, joka ei ole tehty
ilman vaivaa, vaikka kyll halulla ja hartaudella.

Niit lukijoita varten, jotka eivt Keats'i ollenkaan tunne,
viitattakoon tss lyhykisesti hnen elmns ja tuotantoonsa.

John Keats (luetaan Kiits) syntyi Lontoossa 1795. Hnen isns oli
ajuri, ja itse hn joutui, alkuopinnot suoritettuaan, ansaitsemaan
leipns apteekki-apulaisena, kunnes sai pienen perinnn ja ptti
sen turvissa antautua yksinomaan runoilijakutsumukselleen. Runous
oli vallannut hnen mielens jo nuorena koululaisena, jolloin hn
m.m. knsi englanniksi Vergiliuksen Aeneidin. Mutta runolliselle
kutsumuksellekaan ei hnen ollut suotu uhrata pitk aikaa. Hn
sairastui rintatautiin, jota oli suvussa, ja ptti, kun ei en muuta
toivoa ollut, matkustaa Italiaan, jossa terveyden toivottiin palaavan.
Mutta siell tapasikin hnet pian kuolema.

Kuollessaan, kevt-talvella 1821, oli runoilija vasta 25 vuotta
tyttnyt nuorukainen. Mutta niist runoelmista, mit hn jtti
jlkeens, ovat useat mailmankirjallisuudessa vertaansa etsivi
mestariteoksia.

Paitsi runottarien seurasta, jossa Keats eli elmns rikkaimmat
hetket, sai hn elinaikansa loppupuolella nauttia ern nuoren tytn
rakkaudesta, jota hn itse rakasti tulisesti. Asuessaan noin puoli
vuotta rakastettunsa, neiti Fanny Brawnen, lheisyydess maalla,
kirjoitti Keats siell muutamat kauneimmista runoelmistaan. Mutta
ainoastaan harvoina hetkin oli hnelle rakkaudestakaan lohdutusta.
Pinvastoin painoi se ja kidutti hnen ylenmrin levotonta sydntn.
Rauhaa hn ei lytnyt mistn lyhyess elmssn. Mutta kauneus
vei hnet valtoihinsa, miss ikin sit olikaan, ja runous oli hnen
elmns suurin rakkaus. Kauneudenpa hn juuri on omissa runoissaankin
jttnyt kuolemattomaksi perinnksi jlkimailmalle -- "iloks
ikuiseksi", joksi hn itse kauneutta sanoo.

Enemmn kuin useimmille muille taiteilijoille, jotka kaikki tahtonevat
palvella kauneutta, oli se keskeist Keats'in elmlle ja runoudelle.
Kauneuden jano oli suorastaan hnen suurin intohimonsa. Hnen
runoilija-laadulleen oli niinikn perikuvallista se, mik myskin
vastasi koko hnen olemustaan, ett se oli harvinaisen suuressa
mrss ulkonaisten aistimuksien vallassa. Aistivaikutelmat iknkuin
piirittivt hnet joka taholta, ja mist hn runoilikin, ji niist
hnen skeisiins ja rytmeihins lhtemttmt kuvat, vrit, tuoksut
ja tuntemukset. Ulkonaisten aistimuksien runsautta vallitsi Keats'ill
lisksi sellainen nkemyksen intensiivisyys ja mielikuvituksen voima,
joka hakee vertojaan. Loppupuolella runoilijan tuotantokautta alkoi
hnen luonnon-hurmionsa ja kauneus-paatoksensa tyventy ja seljet.
Hnen henkens tavoitteli jo kaiken inhimillisen elmn rajatuntoja ja
mittaili jumalallisten elementtien syvyyksi.

Sek muodon ett sisllyksen puolesta voi Keats'in runoudesta sanoa,
ett siin on luonto ja kulttuuri liittyneen harvinaisen eheksi ja
sopusointuiseksi yhtymksi.

Kaikkein suurinta Keats'in runoudessa on sen eetillinen jalous. Vaikka
hnen oma lyhyt elmns oli tynn henkilkohtaista krsimyst, ei se
missn ole pssyt antamaan vallitsevaa leimaa hnen runoudelleen. Se
on aina puhdasta ja kirkasta. Sellaiset usein toistuvat motiivit kuin
kestvn onnen kaipuu ja kuoleman odotus vain todistavat, ett se nuori
elm, josta tm runous pulppusi, oli ylen totista ja vakavaa.

Kirjallis-historiallisesti kuuluu Keats siihen voimakkaaseen
renesanssi-polveen, jonka kunniasijaa Englannin kirjallisuudessa
yhdess hnen nimens kanssa yllpitvt sellaiset nimet kuin Shelley
ja Byron. Se on kuolematon kolmikko, joka tulee mailmankirjallisuudessa
aina nkymn kauas yli kotimaansa rajojen.

Thn kokoelmaan otetuissa runoissa ei ole yhtn Keats'in aikaisimman
nuoruuden tuotetta. Hnen ensimisest runokokoelmastaan, joka ilmestyi
1817, ei suomennoksissa niinollen ole nytett. Klassillis-aiheinen,
laaja romanttinen runoelma Endymion, jonka alkuskeet on suomennettu
tmn kirjasen alkuun nimell Kauneus, ja johon myskin sisltyy
Paanin kuoro, valmistui pasiassa 1817 ja sen ensi osa julkaistiin
seuraavana vuonna. 1818 kirjoitettu on Oodi toukokuulle. Tn samana
vuonna sai runoilija jo kuolettavan sairautensa, ja samoihin aikoihin
hn koki ensimiset vastahakoisuudet ilke-mielisen arvostelun
taholta. Saman vuoden lopulla hn tutustui Fanny Brawneen. Hyperionin
aloitti runoilija talvikautena 1818-1819, mutta jtti sen kokonaan
keskeneriseksi seuraavana syksyn, valmistettuaan runoelmaa vhn
kolmatta laulua (julk. 1820), joista kaksi nyt ilmestyy suomeksi.
Vuodelta 1819 ovat m.m. Oodi satakielelle ja Syksylle, seuraavalta
vuodelta Oodi kreikkalaiselle uurnalle ja Oodi melankolialle
(Alakuloisuuden oodi). Vasta runoilijan kuoltua julkaistuja ovat
kaikki suomennoskokoelmaan otetut "sonetit", Huolettomuuden oodi, Oodi
toukokuulle ja Skeit.

Mit tulee alkutekstin seuraamiseen suomennoksissa, tahdon mainita,
ett olen, sikli kuin englanninkielt paljon "pitempi" suomenkieli
on sallinut, koettanut noudattaa runoilijan teksti mahdollisimman
tarkasti. Luonnollisesti on, etenkin oodeissa ja soneteissa, tytynyt
uhrata koko joukko runoilijalle ominaisesta kuvien ja nkemysten
runsaudesta soinnun ja ajatuksen yhtenisyyden silyttmiseksi
suomennoksessa, mutta ainoastaan harvassa paikassa on kuva tai
ajatuksen knne korvattu toisella. Viel lheisemmin on Hyperion
alkuteksti vastaava.

Muutamia Keats'in runoja on Per Hallstrm julkaissut oivallisina
ruotsinnoksina essee-kokoelmassaan "Levande dikt" (ilm. 1914; ainoat
Keats-ruotsinnokset, mit lienee olemassakaan). Ne ovat olleet
suomennostylleni esimerkiksi ja avuksikin.

Vaasa, syyskuussa 1917.

_Suomentaja_.






I.




    KAUNEUS ("Endymion")


    Mi kaunist' on, on iloks ikuiseksi.
    Sen sulo kasvaa pivin tyveneksi
    ja iden levoks armain unelmin.
    Ei katoa se ajan pimeihin,
    vaan uudistuupi yh. Siksi teemme
    me joka aamu kukkaseppeleemme
    ja luottain kumarrumme puoleen maan.
    Kuink' eptoivo it rinnassaan,
    kuink' etsii turhaan sydnt' ylev
    tlt' ihminen; vaikk' elon mr n
    hn ei, kun hmrtyy ja tummuu tie, --
    jos milloin liki kauneutta se vie,
    niin katso, mielens jo kirkastuu!
    Niin on kuun, auringon, niin joka puun,
    jonk' alle lepoon lehvin varjottuun
    voit mieles viihdytt, ken lienetkin;
    niin myskiruusujen ja narsissin,
    ja mailman vihannan, joss' el ne,
    ja puron kirkkaan, jonka kuplille
    maa kuvastuu ja taivas: kaikki nuo
    sen matkaansaattaa. Saman onnen suo
    mys kuvittelu kuolon suuruuden
    tai elon taru, runo suloinen.
    Se ihmislapsen ikijuomaa on,
    jot' antaa taivas, lhde loputon.




    OODI SATAKIELELLE.


    Mun polttaa sydntn', mua unettaa,
      oon raukea, oon kuolon uupunut,
    kuin juonut oisin valmun hunajaa
      tai katkoyrtin mett maistellut.
    En ole kateinen sun onnestas,
      yn laulajatar, henki metsn puun,
        vaan liian onnellinen itsekin,
          kun taika-lehdossas,
      suus puhjetessa suven lauleluun,
        puut ympri mua lehvin varjoisin.

    Ah, maljan viini ken mulle tois,
      maan mullan tuoksuvaista, viile,
    joss' auringon ja ajan kaiho ois
      ja laulun, tanssin, lemmen ikv!
    Oi malja tysi maiden lmpisten,
      jonk' elon neste kirkas punertais,
        jok' ylt likkyis kuplin kuohuvin,
          nyt joisin pohjaan sen, --
      maan harhat unhottuis ja katoais
        sun kanssas tumman metsn ktkihin.

    Pois unhon maille, kohtaloista pois,
      joit' oksillas ei suotu el sun,
    tlt' iks pakohon ken pst vois,
      maast', uupumuksen, vihan, voihkailun,
    miss' avutonna tutjuu harmaa p,
      ja nuoruus kalvettuu ja kaatuilee,
        miss' aatella on tulla suruiseksi
          ja tuska tydent,
      miss' silmt kauneuden sumenee
        ja lempi riutuu loppuun huomeneksi.

    Pois luokses paeta ma tahtoisin,
      en Bakkus-kulkueessa, pantterein,
    vaan runon siivin kuulumattomin,
      joit' avuks vartoo tyls aatoksein.
    Nyt luonas jo! Y hiljaa hengitt,
      kuu kuningatar thtisaatossaan
        tuoll' liikkuu, yht loistavainen ain,
          vaan tll' on himme,
      miss' sammalteiden tummaan vihantaan
        yn tuuli kevein huulin koskee vain.

    En kukkaa ruohostossa nhd voi,
      en silmin tunne oksaa tuoksuvaa,
    vaan tuoksut kaikki, joita kevt toi,
      joill' in ja pivin suvi kaunistaa
    maan ruohon, viidakon ja villin puun,
      ne tunnen jo: tuoss' ujon orvokin,
        tuoss' orapihlajan; mys tuttu tuo
          on umppu toukokuun,
      jost' aukee myskiviini kasteisin
        ja suven riemun mettisille suo.

    Nin monasti, yn rauhaa nauttien,
      oon kaipaellut kuolon lepohon,
    oon nimin rakkain runoellut sen,
      viel' etsien sua, saavuttamaton.
    Nyt rikkaampaa kuin ennen kuolla ois
      sun turvahasi, y ja unhoitus,
        kun innon hurmausta tulvillaan
          noin suuri laulus sois!
      Sois vielkin, kuin viime rukous --
        ei en mulle, tomulleni vaan.

    Sa kuolematon oot, oot ikuinen!
      Ei kehnot sukupolvet tallanneet
    sua, jonka nt ajan ammoisen
      on keisarit ja orjat kuunnelleet;
    tuon laulus lohtuisan jo kuulla voi
      Ruut suruinen, kun kotiin itkien
        hn seisoi vainioilla vieraan maan,
          ja sama laulu soi,
      miss' aallot teilt meren kuohujen
        toi eksyneen taas rantaan rauhaisaan.

    Toi eksyneen! Nuo sanat kutsuu pois
      mun luotas elmni kyhyyteen!
    Kuink' onnen kultaa mielikuvat ois,
      ei pett voi ne peikon-taruineen.
    J hyvsti! Jo virtes vaikertaa,
      jo raukee laaksoon, virtaan hiljaiseen
        ja kankahalle, viimein vaieten
          pois kukkuloiden taa.
      On laannut soitto. Mit itse teen?
        Kaikk' unta vaan? Sen nink valvoen?




    ALAKULOISUUDEN OODI.


    Ei, lls turvaa Lethen aaltoihin,
      l' ukonhatun myrkkyyn mehuiseen,
    l' otsaas kalpeata suudelmin
      suo pett koison tumman rypleen
    tai katajaisten kaihoseppelten;
      yperhon ystvyytt lls tee,
        ja seuraan untuvaisten huuhkajain
    l' usko salaisuutta sydmmen!
      kun varjo yhtyy varjoon, himmenee
        sun mieles yh, surus puutuu vain.

    Vaan alakuloisuus kun lankeaa
      sun plles lailla pilven itkevn,
    jok' kukat kuihtuvaiset virvoittaa
      ja kostuttaapi kummun vihren,
    niin viivy siell, suru mukanas,
      miss' aamuntuore ruusu hohtelee
        tai sateenkaari kuvans' aaltoon luo;
    tai jos on suuttunut sun armahas,
      niin ktens' ota, vangikses se tee,
        ja syvn, syvn silmn hurmaa juo.

    Se seuraa kauneutta katoovaa,
      ja iloa, jok' yh huulilleen
    vie kttn hyvstiks, ja hekkumaa,
      mist' yks on askel kipuun karvaaseen.
    Niin, itse temppeliss riemujen
      on hunnutettu kaiho ktkss' ain,
        mut nhd saa sen vain, ken kiireht
    ja nauttii ilon heelmn tuorehen:
      hn tiet, miss' on suru autuain,
        ja ainiaaks sen pyhkkihin j.




    OODI KREIKKALAISELLE UURNALLE.


    Sa koskematon rauhan morsian,
      laps aika-idin aina hiljaisen,
    sun metsn-tarinasi kukkivan
      on eess runo vaiti, kuunnellen!
    Sun legendasi lehdin verhotut
      on Arkadian, Tempen laaksoissa.
        Mut kyk kohtaloista kuolevain
    vai jumalten tuo taisto katkera?
      Mist' inha vaino, immen huokailut?
        Miks pillit, rummut, hurma tanssijain?

    On svel korvin kuultu suloinen,
      vaan kuulumaton suloisemmin soi.
    Siks, pillit, soikaa taas - ei kuullaksen',
      vaan mink sydn vastaan ottaa voi:
    mies nuori seisoo tuossa, soittaa vain,
      puut ikuisesti kantaa vihre;
        tuo nuorukainen lemmen hurmassaan
    ei suudelmaansa saa, vaikk' anoo ain, --
      oi, lempes lakastu ei konsanaan,
        ja armahas ain ihanaiseks j!

    Oi oksat onnekkaat, joit' iknn
      ei tapaa syys, vaikk' kevt vaihtuis kuin;
    mies onnellinen, ken noin nostaa pn
      ain uusin soitoin, uusin lauleluin;
    viel' onnekkaampi lempi, lempi oot,
      noin altis, uskollinen, lmpinen,
        suur' iti ja nuori ainian,
    kuink' intohimot muita polttakoot
      vain symmen surun-tyden jtten
        ja otsan kuuman, kielen janoovan.

    Ken outo, mystillinen pappi liet,
      jok' ammuvaa ja arkaa hiehoa
    tuoss' alttarille vihrelle viet?
      Ja kansa, jonk' on mieli uhrata?
    Ja mink pienen meren-kauppalan
      tai vuoren turvallisen kaupungin
        tuo joukko jtti, vaeltaen pois?
    Vaikk' aavistat sen yh vartovan,
      kuin it kaiket, kaduin hiljaisin,
        et tied miks - ken kertoa sen vois?

    Oi kuva Attikan! Sun kohtalos,
      sun hahmos, kirjaellut marmoriin,
    puus lehtevt ja puhtaat ruohikkos
      mun tempaa aatoksista unelmiin
    kuin iisyys! T suku iloton
      kun vanhuudest' on kaatunut, sa jt,
        ja lpi uutten tuskain, suurempain,
    mit' uudet uskottus ei n, sa nt:
      "On kaunis totta, tosi kaunist' on."
        Se muistaos, muu kaikk' on turhuus vain.




    PAANIN KUORO. ("Endymion")


    'Oi valtias sa linnan varjoisen,
    jonk' ylle huojuen ja humisten
    puut suuret lehvins levitt
    ja suopi rauhaa, suopi hmr,
    miss' el nimettmin kukkasin
    maan ruohot tuhannet ja kuoleekin;
    miss' usein ilonas on katsella,
    kun metsnneidot suorii tukkaansa
    ja kypst heelmt tummentuu ja loistaa;
    tai, hetket totiset kun seuraa toistaan,
    taas kuulla kaislain nt suruisaa
    ja nhd, kuinka kaste kasvattaa
    kaikk' yrtit ylenmrin; kaihoissas
    mys uneksua menneest' onnestas,
    kun kadotit sa armaan Syrinxin!
    Nyt kautta lempes kaunihin
    ja kautta onnes muiston autuaan --
    oi kuule meit, suuri Paan!

    Sua tyynnyttin, sun mielts viihdytellen
    saat kyyhkys-nten kuulla kaikerrellen
    sa soittelevan myrttein suojassa,
    kun illan suussa metsn rannalla
    tiet' aurinkoista astut miettien.
    Ja viikunoiden laaja-lehtisten
    on heelmt sulle yksin mrtyt,
    ja mink hunajalla tyttnyt
    on mettinen, se suloks on vain sun.
    Mys kyln viljamailta siunatun
    saat osan, mit kallist' antaakin
    ne kasvustaan, ja uusin svelin
    sua ylistkseen aukee laulamaan
    viel' uudet lintuparvet kuoristaan.
    Sun ilokses mys suotu mansikkain
    on suven-vilpoisuus, ja sulle vain
    saa hohtaa perhon siivet nurmikolla
    ja virran piv-kuplat kauniit olla.
    Niin, sulle puhkee joka silmikko!
    Sa tullos lhellemme - joudu jo,
    kautt' taivaan tuulten kuusten latvassa,
    oi metsn jumala!

    Sun luokses kiiruhtavat satyyrit
    ja faunit, palveluksees alttihit,
    jos tarvis jn piilost' ylltt,
    miss' uinailee se unta pehme,
    tai jyrknteit yls karata,
    kun kotkan suusta pelastettava
    on hento karitsa. Yn pimeihin
    kun eksyy paimenet, niin salaisin
    ne loihduin, houkutuksin heidt saa
    taas teille tuttaville johdattaa.
    Ne juoksee rantaa meren myrskyisen
    kaikk' ihmeelliset raakut poimien
    sun varalles, jonk' ilo verraton
    niit' aallotarten luoliin heitt on
    ja nhd, kuinka julkeudesta tuosta
    ne sikkyvt, ja naurain piiloon juosta;
    tai kentll' ilman aikaa loikkia,
    kun toiset hyppii vuoren harjalla
    puun kpysill leikkisotaa kyden
    ja omenoilla. Kautta riemus tyden,
    jonk' yh kierii kaiku saloillas,
    oi kuule meit, kuningas!

    Oot kuuntelija nten kaikuvain,
    kun keritsimet leikkaa raksuttain
    pois villan mkyvilt oinailtas,
    oot sarven koukistaja voimakas,
    kun villi-karjut viljaa raastaen
    ky mailla metsmiesten; hallaisen
    mys pellon pll henkes levht,
    ja thkt kyllt koskematta j;
    sun huokaukses raskas huminoi
    yl' autioitten nummien ja soi
    niin suruisasti synkiss' alhoissa;
    mys suurten arvoitusten ovella
    sa seisot, kaiken-tietoon johtaen.
    Suur' poika Dryopen --
    kuin moni kumartain on tullutkaan
    sun luokses, lehvt kulmillaan!

    Viel' asuntosi raitis, rauhainen
    suo majaks yksinisten aatosten,
    jotk' yh mielt ylemmksi johtaa
    siks ett avoinna se taivaan kohtaa;
    viel' anna jalon henkes koskettaa
    maan rantaa sumuista ja harmajaa;
    viel' ole rettmn kuvana
    ja tunnuksena taivaan kannella,
    jonk' avaruutta meri heijastaa;
    ja alkuaineena, joll' aatos saa
    sen tytt, mik' on tutkimatont' ain --
    vaan enemp ei. -- Pmme taivuttain
    ja otsat peittin verkkaan kumarramme,
    ja kuulkoot thdet huudon huuliltamme,
    kun vannotamme eesss nyrtyen:
    meit' auta, herra vuorien!'




    SYKSYLLE.


    Syys, aika usvien ja hedelmin,
      jok' ystvlts auringolta saat
    taas neuvot, kuinka runsain, tytelin
      ja kypsin sato siunais puut ja maat
    ja rystn rypleet, kuink' oksiaan
      maan puoleen omenat taas taivuttais,
        ois ydin maittavainen phkinin,
    viel' uudet silmut puihin puhkeais,
      ja kuinka mettiset, kun yh vaan
      ois kesn mett kennot tulvillaan,
        ei nkis pt pivin lmpimin.

    Ken nhnyt ei sua maillas, aitoillas,
      tai riihen kynnyksell toisinaan,
    miss' istuit kauan ilman aikojas,
      ja tuuli nostatteli tukkaas vaan;
    tai uneen vaipuneena sirppis luo,
      kun valmut elopellon petti sun,
    niin hetkeks sstin viljan kukkineen;
    tai joskus katsellen, kun virran vuo
      sun kiiti ohitses, tai vartoin, kun
      puun lehtevn, yn kastein puetun,
        pois tihkui helmet aamuun hiljaiseen.

    Miss' on nyt kevn laulut -- miss' on ne?
      Niit' l muistele: syys vuorons' saa,
    kun iltapilvet jtt pivlle
      jo hyvsti, ja snget punertaa,
    kun survoo hyttys-kuoro suruinen
      tuoll' alla rannan raitain nyyhkyttin
        ja vistin tuulen leyhk lempe,
    kun lammaslauma mkyy kotiin pin,
      ja sirkat aitovieress' soittaen
      kun yhtyy lauluun kultakerttusen
        ja pilviss' asti pskyt visert.




    HUOLETTOMUUDEN OODI.


    Ol' aamuhetki. Edessni nin
      kuin kolme kuvaa, viitoin valkoisin,
    jotk' netnn liikkuin, allapin,
      vei toinen toistaan tyynin askelin;
    ja sivuttain ne ohi kulkivat
      kuin uurnan kuvat, jonka hiljalleen
        nt kntyvn. Ne palas uudestaan,
    yht' nettmt, yht ihanat.
      Niin oli nky outo kulkueen
        kuin aaveilmestyksen alta maan.

    Kuink' olikaan, kun teit' en tuntenut?
      Noin eik huntuverhoin peitt vois
    yn hankkeet, juonet tarkoin harkitut:
      juur' ottaa pivs huolettomat pois,
    pois hetket armaat, tunnit joutilaat,
      kun silms raukee suven utuihin,
        kun valtasuones tykkii hiljaa vain
    ja ilotta ja tuskatt' olla saat!
    Pois menk, ett jlleen vaipuisin
      ma tyhjyyteen - siell' olo autuain!

    Ne kulki kolmannesti ohitsen',
      mua silmihin nyt kukin katsahtain,
    ja hipyin pois. Jo syttyi sydmmen', --
      ma nin, tunsin muodot tuttavain:
    Sun nimes, tytt kaunis, Lempi on;
      s olet Maine, silmin palavin
        ja kiusatuin, yn kiihko poskillas;
    ja sin, soimattu ja osaton,
      jot' enin palvelin ja rakastin,
        oot Runous, mun elon' valtias.

    Ne hipyi pois. Ne kaihoisaks sai mun.
      Oi hulluus! Mit' on lempi miss' on se?
    Ja kunnia -- vain kuumehourailun
      ja mielenharhain turha kuvite!
    Ja runous -- se iloa ei suo
      niin suloisaa kuin pivn unteluus,
        kuin illan tuoksu, lepo armaan yn.
    Oi, ettei aika mulle rauhaa tuo,
      jonk' unelmissa joka piv uus
        veis ohi maisen aatoksen ja tyn!

    Ne tuli vielkin -- ah, miksi taas?
      Ma unten pimennossa uinailin,
    join kukkain rauhaa, vihreytt maass'
      ja valon kuihtumusta varjoihin.
    Ol' aamu pilvinen, vaan sateeton,
      vaikk' kevn kyynel kiilti silmss' sen,
        ja nuoret lehvt nuojui hiljalleen,
    ja rastas lauloi, puu sai silmikon. --
      Oi varjot, menk pois -- en itkien
        teist' eroo nyt, en kuole kaipuuseen.

    Siis jk hyvsti! Mua ette saa
      pois ruohon-kukkaisalta vuoteeltain.
    En kaipaa sylilampaan kunniaa,
      joll' elon ilve ruokkis kaihojain.
    Niin menk rauhaan, hennot aavehet,
      ja uurnan uniks jlleen muuttukaa.
        Y nkyjn suo mulle runsaimmin
    ja pivn unet viel' on kylliset.
      Pois kadotkaatte, pilviusvain taa,
        pois, palaamatta konsaan takaisin!




    SONETTI (1).


    Kun pelko her, etten el voi
    siks kunnes runon syys on siunannut,
    mit' aatos kuuma kypsytti ja loi,
    ja jyvt kalliit kaikk' on korjatut;

    yn totisilla kasvoilla kun nn,
    kuin kiert sumut suurten runojen,
    ja aavistan, etten m ehtiskn
    niit' tavotella kuviks iisen;

    ja kun ma tunnen, etten milloinkaan
    sua, hetken kirkas lapsi, nhd saa,
    ja ett puhtaan lemmen unholaan
    ma pst voi en; -- silloin vaipuu maa

    ja taivas rinens tyhjyyteen
    ja rakkaus ja maine kaikkineen.




    SONETTI MAINEELLE.


    Se kuumesairas kiihkoinen on, ken
    ei tyynn nauti elon lahjoistaan,
    ken ahmii ajallista hurmaa vaan,
    mys nimen neitseellisen uhraten,

    kuin ruusu kukkans' itse pudottais
    tai kyps heelm kuoren kirkkahan,
    kuin aallottaret virran kuulakan
    ja pohjan puhtaan sameaksi sais.

    Vaan ruusu, pensastosta kohoten,
    viel' antaa suuta tuulten, mettisten,
    ja heelm koskematta hohtelee,

    ja aalto kirkas on kuin ennenkin.
    Mit' itse mailmalta ma kerjisin?
    Sen suosio ei miest mikskn tee.




    SONETTI (2).


    Miks nauroin sken? Turhaan tiedustan:
    on vaiti jumalat ja henget yn,
    kaikk' oraakkelit taivaan, manalan.
    Niin knnyn puolees sunkin, ihmis-syn.

    Oi sydn, suruinen kuin minkin:
    miks nauroin yll? Tuska kuoleman
    ja pimeys! En kuule helvetin,
    en taivaan, symmen nten vastaavan.

    Miks nauroin? Elmni tunnen jo.
    Sen unet lent onnen rihin.
    Nyt kuitenkin ois kuolla nautinto,
    maan korun haihtuess' yn tuulihin.

    Suur' ompi onni runon, kunnian
    ja kauneuden, vaan suurin kuoleman.




    SONETTI (3).


    Yn kirkas thti, ken ois kaltaises!
    Niin liikkumaton silms loisto on
    ja ajast' aikaan valvoo katsehes,
    kun lailla unettoman erakon

    sen yli kuohuvaisten vetten luot,
    maan piirin rantaa puhtaaks huuhtovain,
    tai katselet, kuin vuorenharjat, suot
    syys peitt alle vaippain valkeain.

    Ei -- liikkumattomammin vielkin,
    nuort' armastani rintaan nojaten,
    jonk' iti m kuohun tuntisin, --
    oi lepo levoton ja suloinen:

    ain' el, el, vaivoin rakkauttaan,
    tai uupua ja kuolla povellaan.




    SONETTI UNELLE.


    Oi armas huoltaja yn hiljaisen,
    jok' autat kiinni sormin laupiain
    n silmt, tuttavat jo pimeyden
    ja unhon lehvikkjen varjoisain:

    Oi suloisin! Jos tahdot, sulkeos
    jo silmn' alttiit kesken virteskin,
    tai varro, kunnes lempeet unikkos
    pois tuutivat mun tuoksu-unelmin.

    Suo suojaa mys, jos etsis vuoteeltain
    mua eilispiv murheinen, ja jos
    viel' omatunto, ynkin valliten,

    kuin myyr ktkstn mua vartiois;
    niin knn ovi lukkoon, armoinen,
    ja salli, ett vaivun tlt pois.




    SKEIT.


    Voi onnea joulukuista
        puun hankien saartaman!
    Sen oksat ei voi muistaa
        kesn riemua vihannan,
      ne vilun ja viiman kest,
      ja tuiskut ei voi est,
      ett aukee sydmmest
        itu uuden kevimen.

    Voi onnea joulukuista
        puron, jss jonk' aallot on!
    Sen kuplat ei voi muistaa
        keskatseita Apollon,
      vaan unhon nautinnoissa
      ne nukkuu ktkiss, joissa
      on tuskan tunto poissa
        ja ajan talvisen.

    Ah, noin jos huoleton, vapaa
        moni ihmislapsi ois!
    Mut ken ei surua tapaa,
        jonk' ilo pakeni pois?
      Miel' autio, murhe it,
      sen pistot tuntea pit,
      eik parantajaa mitn, --
        sit' ei sanota laulaen.




    OODI TOUKOKUULLE. (Katkelma).


    Oi Hermeen iti, iki-nuori Maia,
        jos laulaa voisin
    kuin lauloi sulle rannoiltansa Baia,
        nyt etees toisin
    sen uhrihymnit ammoin kaikuneet,
    ja laulut, joita kuuli Kreikan veet,
    kun suuret runoilijat pienen maan
      niit' antoi, kuollen tyytyvisn pois!
    Oi, anna mulle voima laulamaan,
      vaikk' yksin kukkaset sen kuulla vois
        ja taivaan sini tuo,
    ja helmassas taas iloisesti sen
        pois kuolla suo
    sun pivs rikkauteen ja onnehen.






II.




    HYPERION.


    I.

    On synkk laakso, jonka syvyyteen
    ei pse aamun raitis henkys,
    ei pivn kuuma, tuike thtiyn.
    Siell' leps Saturnus, jo harmaap,
    kuin kivi liikkumaton, netn
    kuin varjo-asuntonsa hiljaisuus,
    pns' ymprill metst sankeat
    kuin pilvenmhkleet. Ei pientkn
    siell' ollut ilman liikahdusta, ei
    tuot' elon hiukkaa pivn kesisen,
    mik' ylen heikko on jo riistmn
    pois ruohon siemenen; jos putoskaan
    puust' alas kuollut lehti, siihen ji.
    Siit' ohi vyryi virta netn,
    jok' yh kuolleemmaksi kohmettui
    eess' alas-systyn jumaluuden tuon,
    jok' yli laakson tumman varjon loi;
    ja vedenneito, ptn nostaissaan,
    suuns' umpeen painoi sormin viluisin.

    Ja virran hiekkarantaa seuraten
    vei suuret jljet, vaan ei kauemmas
    kuin miss jalkans' eksyi suunnastaan
    ja miss siit asti nukkui hn,
    maall' lionneella ktens' oikean,
    tuon vanhan, maatess' ilman valtikkaa
    kuin kuolleen ksi turra, hervoton,
    ja silmt kiinni, kruunuttomat nyt,
    p kumarassa, kuin ois kuunnellut
    Maan nt, ikivanhan itins,
    sen hoivast' yh hetken nauttien.

    Tuost' uskonut ei minkn voiman ois
    hnt' yls saavan; mutta semmoinen
    jo saapuikin, jok' kden vartaisen
    vei vanhan leveille harteille,
    sit' ennen tehden syvn kunnian,
    tyn oudon hlle, jolle kumartui.
    Hn oli jumalatar maailman
    viel' skensyntyneen, ja rinnallaan
    ois pitk amatsooni ollut vain
    kuin kpi; mys taivuttanut ois
    hn tukast' ottain niskat Akilleen
    tai Iksionin pyrn sormellaan.
    Kuin Memphiin sfinksin, joka auttamaan
    lie asetettu tit viisasten,
    kun esikartanoistaan Egyptiin
    he tutkailevan katseens' suuntasit,
    niin oli kasvot nuo, -- vaan kuitenkin,
    kuink' eri kasvot, kuinka ihanat,
    jos suru muovannut ei kauniimmaks
    ois surua kuin itse kauneus on!
    Ol' arka, sikkyvinen katseensa,
    kuin kova onni juur' ois alkanut,
    kuin pahan pivn pilvet enteiset
    ois viskelleet jo hijyn-nuoliaan
    ja synkt jlkikuurot jyristen
    ois kokoon voimiansa ajaneet.
    Ja ktens' siihen paikkaan painoi hn,
    miss' ihmisill' on kipu sydmmen,
    kuin tuossa juur' ois hnkin tuntenut,
    vaikk' kuolematon, tuskaa ankaraa.
    Ja toisen kden laski nojaten
    hn Saturnuksen niskaan kumaraan,
    ja kurkottaen, huulin avoimin,
    niin puhui jumalaiseen korvahan
    kuin urkuin ni syvin, juhlaisin.
    Hn lausui -- ah, kuin heikko kielemme,
    nin hauras, jumalien muinaisten
    suurt' nt, aatosta vois tulkita! --
    hn lausui, muodoin ylen murheisin:

    "Nous' yls, Saturnus! -- mut minkvuoks?
    Ei, kurja vanha Kuningas, en voi
    ma sulle lohdutusta tuoda. En
    voi sanoa: 'Oi, miksi nukut sa?'
    Nt onhan taivas luotas loitonnut,
    maa en tunne ei sua jumalaks
    noin rkttyn, valtameri mys,
    kuink' kaikuis juhlallisna pauhu sen,
    ei tunne valtikkaas, ja ilmat kaikk'
    on majesteettis harmaan jttneet.
    Sun jyrins, jok' uutta maailmaa
    ei ymmrr, nyt vastaan ponnistain
    vain riskyy yli vallan kaatuneen,
    ja taitamattomien kourill' ei
    voi salamoitas hallita -- ne ly
    ja paahtaa, polttaa valtakuntaa vain,
    tuot' ennen rauhaisaa. Voi aikaa, voi!
    Oi hetket pitkt, suuremmat kuin vuos,
    te mataissanne yls nostakaat
    tuo totuus retn ja lykt se
    niin kiinni mielihimme tuskaisiin,
    ett' epilys ei mistn sijaa saa. --
    S nuku, Saturnus! -- Miks, mieletn,
    tein vryytt' yksin nukkuvalle? Miks
    sun silmisi raukeit' avaisin
    ja raskasmielisi? -- Saturnus,
    s nuku vaan! M itken vieresss."

    Kuin hurmiossa kauniin kesyn,
    miss' seisoo vankat metsn valtiaat,
    nuo pitkt tammet, jotka oksillaan
    yt viittaa yls thtiin totisiin
    ja liikkumatta aamust' uneksuu,
    vain kerran latvaans' alas taivuttain,
    kun yksininen tuulenpuuska ky
    yn rauhaan puhaltain ja kuollen pois
    kuin ilman ainut ailandus se ois, --
    niin syntyi sanat nuo, niin kuoli ne.
    Nyt jumalatar otsans' ihanan
    vei maahan kyyneliden, itkien,
    ja tukkans' Saturnuksen jalkoihin
    kuin silkkipeite suortui. inen kuu
    ol' yli taivaan kannen verkalleen
    jo kolme kierrostansa kulkenut,
    vaan paikoillansa jumalaiset nuo
    viel' liikkumatta viipyi, muistuttain
    kuin veistoksia kirkon juhlaisen.
    Nous viimein Saturnuksen vanha p
    ja silmns' uupuneet hn auki loi
    ja nki kaiken: vallan kaatuneen,
    maan piirin pimen ja murheisen,
    ja jumalattaren, jok' itki vaan.
    Ja parran jristess hirmuisen
    hn hervottomin kielin lausui nin:

    "Oi, armas vaimo Hyperionin,
    sun tunnen nkemtt kasvojas!
    Oi Theia, knn silms, ett voin
    niist' tuomiomme nhd; katso mua
    ja sano, onko haamu voimaton
    sun eesss Saturnus? S kuuletko
    nyt Saturnuksen nt? kenen on
    t otsa alaston ja kurttuinen,
    jok' ilman kruunua nin harmaa on,
    se onko Saturnuksen? Ken on se,
    joll' oli voima kukistaakseen mun?
    mist' on sen vkevyys? ja kuka voi
    niin pursuavan raivon kasvattaa,
    vaikk' itse Kohtalonkin kouristin
    ma suonikkaissa sormissani - ken?
    Vaan nin on nyt. Ma hdettyn oon
    ja haudattuna; tit jumalain
    en toimittaa voi, mytisesti en
    voi kiertothtein matkaa ohjata,
    en tuulten, merten voimaa hiljent,
    en laupiaasti lsn olla saa,
    kun viljan kalliin korjaa ihminen,
    en rakkauttaan viihdytt m voi.
    Ma omast' itsestn' oon luopunut,
    en tunne sydntni valtavaa,
    jonk' olen kadottanut jonnekin
    pois, vaiheille mun valtaistuimen'
    ja niden paikkain, joilla istun nyt.
    Oi etsi, Theia, etsi! Avaja
    sun silms ikuiset ja tutkaile
    kaikk' etisyydet: thtiavaruus,
    maat valottomat, ilman piirit mys,
    ja tyhjt nummet, vuoret tuliset,
    kaikk' ammottavat kuilut helvetin.
    Oi etsi, Theia! Sana mulle tuo,
    jos keksit varjon, aaveolennon,
    mi lenten tai tulivaunuillaan
    kuin hurjistunut karkaa valtaamaan
    taas kadonnutta taivast' omakseen.
    Sen tytyy -- tytyy tapahtua -- taas
    mun, Saturnuksen, olla kuningas.
    Niin, voitettava jalo voitto on;
    niin, jumaloita alas systkn,
    ja voitonhymni soikoon pasuunain
    niin juhlallinen, kaunis, rauhainen
    kuin loisto pilven kuninkaallisen,
    se soikoon lempesti, julistain
    ja viihdyttin. Maass' uudistukoot taas
    kaikk' ihanuudet, tulkoon hmmstys
    suur' taivaan lapsillen. T kskyn' on
    nyt: Theia! Theia! Miss' on Saturnus?"

    Tuon kiihkon valtaamana jaloilleen
    hn nousi, kiemurrellen ksin,
    pn tristess, hiuksin valtoimin,
    ja hikisen, nin srkynein.
    Hn seisoi tuijottain; ei kuullut hn
    kuink' itki Theia; hetken seistyn
    taas hers puhumaan ja lausui nin:
    "Vaan enk voi ma luoda? Enk voi
    ma rakentaa? Ma enk muovata
    voi uutta mailmaa, uutta taivasta,
    ja vanhaa murskaks lyd? Miss on
    uus kaaos mulle? Miss?" Sana tuo
    vei kaikuns' Olympohon, sikyttin
    sen kapinoivan kolmikon. -- Jo nous
    mys Theia kavahtain, ja ryhdissn
    ol' ilme toivokas, kun hilpein suin
    hn lausui, vaikka nin kammoisin:
    "T heimoamme rohkaisee - nyt pois,
    luo ystvimme tullos, Saturnus,
    ja toivons' elvyt! M tunnen tien
    ja lydn turvapaikan skeisen,
    mist' tulin tnne". Muut' ei virkkonut;
    ja thystellen, hitain askelin
    hn suuntas pimentoihin. Seuraamaan
    lks Saturnus, jot' opas ohjaillen
    vei lpi vanhain oksain, vistyvin
    kuin sumu, jota kotkat halkaisee.

    Vaan tllvlin vyryi toisaalla
    niin suuret kyyneleet ja suruisat,
    niin suunnattomat, ett mikn ei
    niist' ihmiskieli kerro. Titaanit
    sill' oihki, lymynneet tai vangitut,
    taas vanhat jumalansa muistaissaan,
    kun Saturnuksen nen kaikua
    he kuulostivat mielin vihlovin.
    Yks viel joukoss' oli hirmuisten,
    joll' ylivaltans' oli entinen
    ja hallitus ja majesteetti mys.
    Viel' istui Hyperion loistossaan
    ja tuli-ympyrns rell
    tuot' uhri-suitsutusta hengitti,
    jok' yh nousee maasta aurinkoon.
    Vaan levoton hn oli; aivan kuin
    maan kuolevainen synkist' enteistn
    on levoton ja sikkyilee, niin sai
    hn kammotuksen mys. Ei vavissut
    hn koiran ulvontaa, ei kirkunaa
    yplln, kolkutusta vainajan,
    kun ruumiskellons' ensi kerran ly,
    ei lampun kummitusta, kun on y;
    vaan kauhun puuskat jtin jnteisiin
    toi tuskan suuremman. -- Mut hehkuen
    ja kullass' uiden loisti linnansa;
    sen pronssipylvt pitkin varjoineen
    kuin veren loimon kytville loi
    ja esikartanoille, kaaristoon
    ja kupuihin. Vaan esiriput sen,
    nuo aamuruskon, pilven hohteiset,
    yht' kki nyt sikkyin tummentui:
    kuin kotkansiivet, joita nhnehet
    ei ennen jumalat, ei ihmiset
    loi varjons' yli seudun; kuultiin mys
    kuin hirnuis orhit, joita milloinkaan
    ei kuulleet jumalat, ei ihmiset! --
    Kun mielens' iloks aikoi maistaa taas
    hn tuoksun-hurmaa pyhin sauhujen,
    joit' uhrikummuilt' yls kohoaa,
    hn maun vaskenkarvaan tunsi vain
    ja kuvottavan lyhkn kurkussaan.
    Ja lhetessn lnnen satamaa,
    miss' ihanaiset pivt ptetn,
    ja puhdas, jumalainen lepo on,
    miss' unen onni vartoo rauhainen,
    ei etsinyt hn nautinnoita sen,
    vaan esikartanosta kartanoon
    hn kulki pitkin, jylhin askelin;
    ja pienet lemmikkins siivekkt
    pois pakenivat kauas parvittain
    taa pylvsten ja soppiin lymyten,
    niin pelvon valtaamina, kauhuissaan,
    kuin hdn ahdistuksess' ihmiset,
    jotk' yhteen sullottuina sikkyilee,
    kun trj ja tulta syksee maa
    ja muurit kaatuu, jrkkyy kaupungit. --
    Tll' aikaa astui eespin Saturnus,
    viel' sken jisess' uness' uinaillut,
    ja Theian kanssa lpi metsien
    hn samos. -- Hyperion laskeutui
    juur' alas lnnen kynnykselle jo,
    yn hmrtvn taakseen jtten.
    Ja hiljaa, ntmtt aukeni
    kuin kskyst' ovi linnan; kuului vaan,
    kun lnnen tuuli sormi harppuaan
    ja nin totisin ja hartain soi
    ja viihdyttvin. -- Tiet annettiin
    nin jumalalle sisn astua.

    Hn tuli, mutta vihan vimmoissaan,
    kuin tulen-hulmuvilla helmoillaan
    ja riskyvill' ois ajaa mielinyt
    pois avaruuden hetket lempet,
    nuo arat linnut. Yh eteenpin
    hn riensi lpi holvein, kytvin
    ja kaarien ja valon-vlkkehen,
    ja pihain timanteista hohtavain,
    siks kunnes ylti kupuun korkeimpaan.
    Sen alla seisten synkin ilmehin
    hn polki jalkaa; tutjui syvnteet
    ja tornit, ilmanpielet horjuivat
    ja valtans' ret kaikki. Ennenkuin
    ol' laannut vapistus ja jyskin,
    suust' ni syksyi, patons' aukaisten,
    ja sanat kuului nin: "Voi unet yn
    ja pivnkin! Voi haamut hirmuiset!
    Voi tuska polttava! Voi aavehet,
    jotk' yh kiert, kiert pime!
    Voi kummitukset kaitakorvaiset!
    Miks teist' en pse? Miksi teidt nn?
    Miks luonton' ikuinen on jrkkynyt?
    Miks uudet kauhut yh seuraa mua?
    On systy Saturnus. Kuin kynee mun?
    Mun onko tlt lhdettv pois,
    miss' on mun satamani rauhainen
    ja kunniani kehto, miss yt
    on vilpoiset ja pivt leppet
    ja valon autuus yltkyllinen,
    miss' sdehtivt teltat taivaiset
    ja miss templit kirkkaat hohtelee?
    Ne tyhjiks, autioiks on joutuneet.
    En valtakunnassani el voi.
    Sen loistoa, sen suhtaisuutt' en n,
    vaan pime, vain kuolon pime.
    Jo tllkin, miss' illan hoivan sain,
    yn mustat varjot mua vallitsee
    ja herjan juonet kiert teillni.
    Ei, kautta Telluksen -- ma kaadu en!
    Vaan yli laajain valtan' rien
    tn hirmuisen ma kten' ojennan
    ja Jupiterin vallan tyhjks teen,
    sen kapinoitsijan, joll' ukkonen
    on leikkinns. Vanha Saturnus
    taas valtaistuimelleen astukoon."
    Nin lausui hn, ja suussaan kotvasen
    viel' ankarampi kiehui uhkaus,
    mut ulos pssyt ei. -- Kuin ihmiset,
    joit' tungoksessa toiset tyynnytt,
    ky meluisammiks yh, samaten,
    kun puhui Hyperion, kasvoi vaan
    tuost' uhma kummitusten kalpeain,
    jotk' yh julkeammin temmelti.
    Ja siihen paikkaan, miss seisoi hn,
    nous sumu tunkkainen kuin rahkasuon,
    ja sumun alta kohos kiemurtain
    ja hiljallensa krme niljakas,
    jok' rettmin mutkin poimuillen
    kiers' itsens' ymprille jumalan
    ja tuskan-polttavaista ruumistaan
    nous askelittain, ptn ponnistain,
    ain' ylemms; ja kovin pingottui
    se voimast' ankarasta. Titaani,
    jo vihdoin itsens' irti riuhtaisten,
    lys' pakotiens idn rantaan pin.
    Siell', odotellen hetket kasteiset,
    kun viel' ei ollut aika aamun koin,
    hn leps huohotellen, nojaten
    sen porttiholvikkoihin unisiin,
    yn usvista ne puhtaiks kirkastain
    ja auki kki ne tempaisten,
    pin valtameren virtaa viile.
    Mut tulipyrn tuon, joll' lntehen
    hn idst' ajoi yli taivasten,
    nyt paksut pilvet oli verhonneet, --
    ei yltpt kolkkoon pimeyteen,
    vaan ett toiset pallot yhtenn,
    ja ilman piirit, kaaret, taivaan vyt
    sen lpi kajastellen kuumotti,
    kuin tummennettu tulen loimotus
    ois kirjaellut kuvakirjaimin
    tuon synkn hunnun, jolta silloiset
    maan viisaat, miettiviset tutkijat
    lys' ajatukset kalleimmat kenties,
    joit' ennen vuosisadat etsittiin --
    kaikk' kadonneet nyt: jonkun piirtosen
    viel' ehk - kaiverretun kallioon
    tai lydyn mustuneeseen marmoriin,
    mut merkityksettmn ammoin jo,
    ja ilman viisautta -- lyt voi. --
    Kaks suurta, vlkkyvist siipe
    tuon tulipallon keh kaunisti,
    ja lhetess jumalan ne nous
    kuin hurmioon. Niin kohos siivet taas,
    ja sulin suunnattomin halkoivat
    ne pimeytt, kauaks laajeten.
    Vaan tulenkirkas pyr paikoillaan
    viel' liikkumatta seisoi, saadakseen
    vain jumalaisen kskyn. Turhaan ois
    hn kskyns' antanutkin, turhaan hn
    ois valtans' ottanut ja vaatinut
    jo pivn alkamaan, jos vaihteluks
    vain tehnyt ois sen. Sit' ei voinut hn,
    ei, vaikka ensimminen jumala:
    nt, pyht ajanvaiheet vuorojaan
    ei hirit suo. Siksp aamun koin
    viel' oli synnyt alku-asteillaan,
    kuin kerrottu jo on. Niin avautui
    nuo siivet puhtaat, sisarelliset,
    jo innokkaina kaartaan alkamaan;
    vaan tummat ulappansa sulki y.
    Ja titaanin, jonk' uudet tuskat taas
    mielt' inhat raastoi, tytyi taipua,
    vaikk' ennen taipumaton, vastustain
    nyt ajan ankeuteen ja murheeseen.
    Niin ojentihe pitkin pituuttaan
    hn pilvivuorten plle synkein,
    jotk' yn ja pivn rajaa vartioi,
    ja rinnassaan tuns' surun haikean.
    Vaan slivinen taivas thtineen
    soi nntyneelle hetken armiaan,
    ja takaa avaruuden kaukaisen
    nin kuului ni syv, totinen,
    kun Coelus hlle korvaan kuiskasi:
    "Oi kirkkain lapsistani armaista,
    maass' syntynyt ja siinnyt taivaissa,
    laps' salaisinten aivoitusten, joit'
    ei ratkaissut ne luomisvoimatkaan,
    joist' itse synnyit, joitten iloa
    ja eloisuutta, rauhaa rattoisaa
    viel' ihmettelen, viel kyselen,
    mist' oli tulleet, minne tiens vei.
    Niist' avaruuteen ijankaikkiseen
    on heelmt hajonneet; ja varjoss' yn
    on toiset, toiset ihmeit' ilmoittaa
    tuon elon jumalaisen ihanan. --
    Niist' oot sa nuorin, oot sa kirkkain, laps!
    Sun veljies, sun sisar-jumalais
    on kesken vainoa ja kapinaa,
    ja poik' on noussut vastaan vanhustaan.
    Nin kaatuneita, esikoisen' nin,
    kun valtaistuimeltaan systiin hn!
    Mun puoleeni hn ktens' ojenti,
    mun luoksen' nens viel' lysi tien,
    vaikk' kova pauhu pns ympri.
    Ma kalpenin, ja hiess' otsan' ui.
    Sua odottaisko moinen kohtalo?
    Sit' aavistan ma, koska nhnyt oon
    jo poikieni, jotka jumaliks
    ol' luotu, arvostansa sortuneen.
    Niin, jumal-elmnp syntyneet
    te ootte, styisn ja ylevn
    ja tyveneen. Se kunnianne on.
    Nyt nn m pelon, vihan, pyyteiden,
    nn kiihkon, intohimon valtaavan
    teit' yhtenn, kuin asukkaita maan,
    kuin ihmisi, joitten kuoltava
    on pois. Se huolettaa mua, poikani!
    Se johtaa arvaamatta turmioon
    ja lankeemukseen! Kuitenkaan et voi,
    niin jumala kuin ootkin, vastustaa
    tuot' inhaa vihaa, mielt katkeraa,
    vaikk' ilmeiset sun suuret lahjas on. --
    Ma olen ni vain. Mun elmn'
    on tuulten elm ja aaltojen,
    ja enemp en vaikuttaa ma voi
    kuin tuulet taikka aallot. Vaan s voit!
    Siis ollos kohtaloitten ohjissa.
    Niin, tartu nuolen krkeen, ennenkuin
    jous' jnnitetty srht. -- Mut nyt
    ky maahan! Sielt lydt tuskineen
    s Saturnuksen. Sill aikaa voin
    m kirkast' aurinkoas katsastaa
    ja huolehtia ists, pivists."
    Viel' ehti kuulla tuskin puoleenkaan
    tuot' taivaan nt Hyperion, kun
    hn nous, ja silmnkannet kohottain
    yn thtein puoleen, katsoi korkeuteen
    siks kunnes ni lakkas. Vielkin
    hn yls katsoi silmin avoimin,
    ja samat kirkkaat, tyynet thtset
    siell' yh loisti. Sitten painoi hn
    pt' alas, kohden rintaans' avaraa,
    ja kumartuen ilmanrantaan pin
    kuin sukeltaja meren aaltoihin
    hn syksyi neti yn syvyyteen.


    II.

    Juur' ajan siivet saman lynnin li,
    kun Hyperion alas heittihen
    ja liukui syliin humisevan yn,
    ja jolloin Theian kanssa Saturnus
    tuon surun paikan saavutti, miss' soi
    Cybelen valitus, ja titaanit
    miss' istui murheissansa. Rotkon tuon
    ei pohjass' ollut valon hiukkaakaan,
    jok' kyyneliss kimaltanut ois.
    He oman voihkinansa tuta voi,
    vaan kuulla ei: nt, lpi kallioin
    siell' rettmt kosket kuohuili
    ja virrat riskyviset, joissa ui
    ja vyryi ainejoukot valtavat.
    Siell' liittyi vuoret vuoriin huimaaviin,
    ja niinkuin unest' sken hernneet
    ne seisoi, jttiotsat vastakkain,
    niin kattain krsimysten majan tuon
    kuin kammottavin, jylhin aatoksin.
    Siell' istui kivenmhkleill nyt
    ja srmikkill kallioilla nuo,
    joill' ollut oli valtaistuin mys.
    Kaikk' eivt olleet koolla: tuskissaan
    mik' oli kahlehdittu, mik taas
    miel' levotonna kulki murheineen.
    Ja Coeus, Gyges, Typhon, Dolor mys
    ja Briaraeus ja Porphyrion
    ja monet, jntevimmt hykkmn,
    ol' ahdettuina soppiin, joissa voi
    vain vaivoin hengitt. Siell' istuivat
    he, hiljaa kiristellen hampaitaan.
    Noiss' onkaloissa tumman vankilan
    kuin malmisuonet kuulti jsenet,
    kun koukistui ne tuskan kourissa.
    Viel' eli sentn suuret sydmmet:
    ne kivun pusertaissa verkkaan li
    ja syksyttivt lpi suonien
    kuin metallisen virran, hehkuvan
    ja valtimoita paisuttavan vuon.
    Pois oli Mnemosyne harhaillut,
    pois Foibos kuunsa luota loitonnut,
    ja monet nautti muutkin vapauttaan --
    pian kolkon suojans' etsikseen taas.
    Siell' elmst' ei nhty enemp
    kuin laihat, hajalliset varjot vain.
    Kuin kivet raunioissa aution
    ja hvitetyn maan, kun marraskuu
    tuo illansuussa kolkon satehen,
    kun tuuli vonkuu, taivas musta on
    ja saapuu y -- niin oli nhd nuo.
    Kaikk' oli onkaloissaan; toisilleen
    ei suoneet sanaa, silmyst ei,
    ei eptoivon liikahdustakaan.
    Heist' yksi oli Creus, rautainen
    ja raskas valtikkansa vierelln.
    Ett' oli raivonnut hn, ennenkuin
    noin sortui nnnyttvn syvyyteen,
    sen tiesi murskaks lyty kallio.
    Iapetoksen kouraan tarttunut
    ol' etovainen krmeen kaistale,
    jonk' kieli kidast' ulos pistihen
    ja ruumis roikkui niljakas; nyt ei
    sen voinut myrkkyhammas tavoittaa
    viel' sken voitokasta jumalaa.
    Maass' aivan maaten, leuka ylspin,
    kuin kivun kouriss' oli Cottus: noin
    pkalloaan hn yh jauhenti
    tuoss' ankarasti kovaan kivehen,
    suu auki, silmt vallan ammollaan.
    Tuoll' Aasia, jok' kivut tuimemmat
    toi Tellus-idilleen, vaikk' olikin
    hn nainen vain, kuin pojist' yksikn.
    Nyt tummat kasvons' aatost' enemmn
    kuin krsimyst kuvasti, kun juur'
    hn ennusteli suurta mainettaan,
    kun mielikuvitukseens' avaraan
    jo hohti templit, huojui palmupuut
    ja loiskui Ganges-virran tummat veet.
    Kuin toivo nojaa ankkuriinsa, niin
    hn nojas -- vaikka toivon vertainen
    ei kauneudessa -- kyrn hampaaseen,
    jok' oli elefanttins' suurimman
    suust' irroitettu. Ylpuolellaan,
    pll' alenevan vuoren harjanteen
    ol' Enceladus tumma pitklln,
    pait ett kyynrvarsiin nojaten
    pns' oli kohotettu. Ennemmin
    kuin kesy hrk, jonka lempe
    ei laitumella rauhaa hiritty,
    nyt lailla vijyvisen tiikerin
    ja jalopeuran raskain aatoksin
    hn makas miettien ja punniten.
    Juur' ajatuksissansa heitteli
    hn vuoria, kuin viel' ois taistellut
    sen suuren sodan keskell, jost' ei
    niin vammatonna yhtn jumalaa
    pois pssyt nuorempaa, ett' itsen
    ois nyttneet he: pedon nahkoihin
    ja linnun sulkiin kaikki ktkeytyi.
    Siell' oli Atlaskin, ja Phoreus mys,
    tuo Gorgoin valtias; viel' eteenpin
    ol' Oceanus kanssa Thetyksen,
    joll' itkevinen leps helmassaan
    Clymene, sotkettuine hiuksineen, --
    ja monet muut, joit' en nimitt
    ei tarvis. Milloin kohti ilmoja
    on Runottaren siivet suunnatut,
    ken pidttis sen lennostaan? -- Nyt on
    sen aika jlleen Saturnuksen luo
    ja Theian, jotka vaivoin kulkeneet
    ol' ylen liukkaan, liejun-raskaan tien,
    juur' rotkot kammottavat jtten.
    Pt suuret kohosivat rinnakkain
    nyt yli vuoren synkn jyrknteen,
    ja hahmot suurenivat, kunnekka
    jo jalkans' ulettuivat korkeuteen
    ja siell seisahtuivat. Vapisten
    nyt Theia ktens' yls levitti
    jo ojentain ne itkun paikkaan pin
    hn katsoi Saturnusta kasvoihin.
    Niis' oli tuska julman taistelun,
    jok' ylijumalata jrkytti,
    kun soti surun voimaa vastaan hn
    ja vihan, pelvon, tunnon vaivojen
    ja ahdistusten, raivon, toivon mys,
    mut eptoivon kaikist' enimmn.
    Nin vaivain saartamana ponnisti
    hn turhaan vastahan: nt, kohtalo
    oli ehtinyt jo phn jumalan
    sen maisen myrkky-ljyn vuodattaa,
    jok' ottaa jumal-voitelunkin pois.
    Niin sikhtynyt Theia vaieten
    siit' eelleen antoi hnen astua
    pois, joukkoon sukukunnan sortuneen.

    Maan kuolevaisten sydn murheinen,
    jos milloin surun paikkaa lhestyy,
    miss' iloton on mieli toistenkin,
    miss' samat kohlut syminen rauhan vei,
    siit' yh kiihtyy, yltyy vaivoissaan.
    Niin Saturnus, kun astui joukkohon
    noin murheellisten, tunsi voimansa
    jo pettvn, ja vaipunut hn ois,
    vaan silloin silmt Enceladuksen
    hn kohtas alamaisen ylhiset,
    jost' innostuin hn kin karjahti:
    "Hoi, nhk jumalanne, titaanit!"
    jonk' kuultuansa toiset voihkivat
    ja toiset kavahtivat seisaalleen,
    mys jotkut karjahtivat; muutamat
    taas itkivt ja vaikeroivat, tai
    pin kumartuivat kohden jumalaa.
    Ops, huntuansa mustaa kohottain,
    soi nhd kasvons' ylen kalpeat
    ja riutuneet, ja silmns' aaveiset,
    joit' ohukaiset ripset ympri.
    Kuin mnnyt kalliolla kohahtaa,
    kun talven nen kuulevat ne, niin
    mys liikehtivt kuolemattomat,
    kun jumalaiset merkit nytetn,
    kun sormi nousee, antain aavistaa
    kaikk' ylvt, sanattomat aatokset,
    joill' ahdettu on jumalainen suu:
    sen jylinn, sen soinnun, loistonkin.
    Vaan loppunut kun tohu mntyin on,
    jotk' kalliolla seisten suhisee,
    niin muut' ei kuullakaan. Mut tllp,
    kun lakkas sortuneiden liikutus,
    siit' yltyi Saturnuksen ni, kuin
    ois noussut myrsky, joka puuskahtaa
    vast' uudestaan, kun luonnon net muut
    juur' sken lakkas, jlkeen jtten
    vain hopeaiset ilman aaltoset.
    Nin kuului ni: "Omasta en voi
    ma lyt rinnastain, jok' itsens
    on suurin tutkija ja tuomari,
    syyt' yhtn kurjaan tilaanne. Sit' en
    voi liioin ensimmisten pivien
    ma tarinoista nhd, joita luin
    tuost' ihmeisest enne-kirjasta,
    jonk' Uranuksen sormet kirkkahat
    toi pimeyden yst valkeuteen,
    kun alku-aaltoin liejussa se ui;
    tuon kirjan itse ijt' tiedtte
    mun lujall' astuimellan' silyneen, --
    voi, kuinka lyh kuitenkin! Sielt' en
    saa vastausta, ennusmerkeist' en,
    en tunnusthdist' ilman, veden, maan,
    en minkn elementin. Sota ei
    sit ilmaise, ei rauha, taistelu
    yks yht vastaan, kolminkamppaus
    tai neljin, puolesta tai vastakkain;
    ei tulen, ilman taisto riskyv,
    kun taivaan kuurot alas tulvailee,
    maan pintaan kumpaisenkin painaltain,
    siell' iskein viel rikkiin kiehuvaan,
    niin monin kerroin mailmaa myllertin.
    Noist' otteluista syyt lyd en,
    joist' oudot viisaudet m tutkailen,
    miks moinen kohtalonne on. En saa
    ma selvityst, kuinka etsinkin,
    kuin tutkinenkin luonnon rantoineen
    ja rineen: miks, ilmi jumalat,
    te, luoduist' ensimmiset, huokaatte
    nin nyrtynein alle voimien,
    jotk' itse rinnallanne kuitenkin
    on vailla hirmuisuutta. Mutta nyt
    te ootte tll, potkittuina pois
    ja runneltuina, murskattuina noin
    tll' ootte te! Kuink' on, oi titaanit?
    Jos sanon: 'Nouskaa jo!' -- vain voihkinaa.
    Jos sanon: 'Nyrtyk!' -- vain voihkinaa.
    Ma mit voin? Oi taivas avara!
    Voi nkymtn, armas isni!
    Ma mit voin? Se mulle sanokaa,
    te veljet, jumalat: kuin taistella,
    ja minne vihan voimat johdattaa!
    Oi, neuvot antakaa, joit' isoaa
    jo Saturnuksen korvat kuullakseen.
    Sun, Oceanus, joka aprikoit
    kaikk' ymprins, hmmstyen nn
    jo kasvoillas tuon tyynen lujuuden,
    jonk' antaa harkinta. Meit' auta nyt!"

    Nin Saturnus. Nyt meren jumala,
    tuo sofisti ja viisas -- viisautens'
    ei lehtokujist' ollut Ateenan,
    vaan syvyydest vetten miettivin --,
    nous, suuret silmluomet kohottain,
    ja virkkoi kielin kankein, niinkuin ois
    hn tuulilt', aalloilt' nens' oppinut
    ja sanat vasta keksinyt kuin laps:
    "Voi teit, joita vihan tuli sy,
    joit' intohimo kalvaa kuumeinen
    ja kuolon tuska polttaa! Kuunnelkaa
    nyt tarkkaavasti, korvin hillityin
    mua, jonk' ei ni myrskyn lailla soi.
    Ken tahtoo, kuunnelkoon hn harkiten,
    kun osoitan, kuink' itsens' alentain
    voi tyynn nyrty, ja tytyykin.
    Se tieto lohduttaa ja nostaa mys,
    jos lohdutust' on saada tahtonne. --
    Me kukistumme jlkeen luonnon lain;
    meit' eivt kaada voimat ukkosen
    tai Jupiterin. Suuri Saturnus!
    Kaikk' olet mailmat hyvin harkinnut;
    vaan siksip, ett' oot s Kuningas,
    ja ylivalta silms sumentaa,
    s ohi vaelsit sen valon tien,
    jot' itse kuljin iki-totuuteen.
    T huomaa: voimist' ensimminen et
    s ollut, et oo myskn viimeinen;
    siis et voi olla alku, loppukaan.
    Ens' alun antoi kaaos. Pimeys
    loi valon, siten ensi hedelmt
    tuost' ydin-kuohunnasta paisuttain,
    jok' ihmeellisin voimin itsen
    vaan kypsytteli. Valo, siittyn,
    loi uuden valon, siten synnyttin
    sen, miksi syntynyt ol' itse jo;
    ja miss aineet suunnattomat ui,
    siell' eloon kaikki kosketuksellaan
    ne herttivt heti. Silloinpa
    juur' ilmestyivt maa ja taivaatkin,
    joist' itse sikisimme elmn:
    sa ensin, esikoinen, sitten me,
    t jttilisten heimo. Kaikille
    soi taivas valtakunnat hallita
    niin ihanat kuin uudetkin. Ja nyt
    tuo kuulkaa totuus tuskainen, jos on
    se tuskaks teille, mielettmt te!
    Nt, kantaa alastomin totuuskin,
    kaikk' oikut sattumuksen kohdata,
    ja kest tyynin mielin -- siinp
    juur' riippumattomuus on verraton.
    Siis huomatkaatte! Taivas ynn maa
    on kauniimp', ihanampi paljonkin
    kuin kaaos, sumu, synkt pimeydet,
    jotk' ylimmisn kerran olivat.
    Ja tuolla puolen taivahan ja maan
    taas toiset avaruuden kappaleet
    on yhtenisemmt ja kauniimmat
    ja vapaammat; ja viitat tuhannet
    siell' lytyy elon viel puhtaamman.
    Niin seuraa kintereill meitkin
    uus voima, tydellisemp' entistn
    ja kauneudessa jalompi, jok' on
    meit' etevmmks luotu, samaten
    kuin itse pimeyden me voitimme.
    Sen enemp' emme sorru itsekn
    kuin voitostamme kaaos muodoton.
    Maan mullan tiesittek milloinkaan
    viel' ylpet mets kironneen,
    jonk' oli povellansa ruokkinut
    se uljaammaks kuin itse olla voi?
    Tuot' ylemmyytt lehtoin vihrein
    se kielt taitaako? Tai voikohan
    puu olla kyyhkyselle kateinen
    siks ett lent siivin valkoisin
    se minne mielii, yh iloiten?
    Me oomme metsn puiden kaltaiset,
    jotk' kasvattivat sorjill' oksillaan,
    ei kyyhkylisi, vaan kotkia,
    ei sulin lumisin, vaan kultaisin
    ain' yli taivaan kannen kaartamaan;
    sen oikeuden ne kauneudelta sai,
    jonk' yh valta on. Se ikuinen
    on laki: suurin kauneus jonk' on,
    sen suurin valtakin. Niin, saman lain
    on voimalla mys voitettavat nuo
    ja murtuneiksi tehtvt, jotk' on
    nyt meidt murtaneet. Te nittek
    jo uuden, nuoren merten jumalan,
    mun voittajan? Ja hnen kasvonsa?
    Ja nittek, kuink' aaltoin vaahtoisain
    hnt' yli kiidttivt vaunuillaan
    nuo jalot orhit, siivin hohtavin,
    jotk' itse loi hn? sken hnet nin,
    kun kulki yli vetten hiljaisten
    hn, kauneuden hehku silmissn.
    Se voitti mun, ja kaiken valtani
    ma hyvstelin mielin murheisin.
    Niin tulin tnne, nhdkseni kuink'
    on teihin kohtalonne koskenut
    tuo suruinen, ja kuinka parhaiten
    ma voisin tuskassanne lohduttaa
    teit' ylen ankaroissa. Puheeni
    on totuus. Siin olkoon lohtunne."

    He vaikenivat; suuttumusko lie
    vai hmmstys sen tehnyt ankara,
    kun kertoi Oceanus hiljakseen,
    mit' aatos syvin keksi vain voi.
    Ei kenkn hiljaisuutta katkaissut,
    pait yht, jonka puoleen kenenkn
    ei silmt sattuneet: ei vastannut
    Clymene liioin; valittaen vain
    hn huulin kalpein, katsein hiljaisin
    ja arastavin lausui: "Isni,
    mun neni on halvin kaikista,
    ma tiedn vain, ett' ilo mennyt on,
    ja ett murhe musta hiipinyt
    on sydmmiimme, jonne pelkn mys
    sen ainiaaksi jvn. Pahaa en
    ma tahtois ennustaa, jos taitaiskaan
    nin heikot voimat vastaan seisoa
    sit' apua, jot' oikein tuomiten
    nyt tuotava ois suurten jumalain.
    Vaan sallikaa mun surun' ilmaista
    ja kertoa, mit' olen kuullut, mist'
    on itkuni ja tieto, ett poiss'
    on kaikki toivo meilt. Rannalla
    ma seisoin vilpoisalla, tuntien
    kuink' yli vetten tuulen henki toi
    maalt' ihanalta tuoksun kaukaisen
    kuin kukkasten ja puitten huojuvain.
    Niin rauhaisan se ilon mulle soi!
    Kuin kaihoa mun mieleni, niin tys
    ol' lmp ja armautta se.
    Mun sydmmeni valtaa liikutus
    ja halu syytell ja soimata
    tt' yksinist krsimyst, joss'
    ei lopu koskaan virret murheiset.
    Niin istuin rannalle, niin kumarruin
    ja kteheni nkinkengn sain,
    jonk' avoimehen kuoreen puhalsin.
    Se soitti svelen -- ah, kuinka voin
    sit' en sveleksi kutsua!
    Nt, soittaissani tummaan kuorehen,
    jonk' nen heikon tuulenhenki vei,
    ma kuulin tuolta, kussa varjokas
    nous saaren merellisen rantama,
    niin hurmaavaisen, suuren soittelon,
    ett' ennen moist' ei kuulleet iknn
    mun korvani. Pois hekin hiekkahan
    ma raakunkuoren; aalto tytti sen,
    kuin tytti tajuntani tulvilleen
    tuo svel uusi, armas, autuas.
    Sen soinnut helhtivt ilmoihin
    niin kiehtovaiset, kirkkaat, ihanat,
    kuin jokaisess' ois kuolo kukkinut.
    Ne katkesivat jlleen yksittin,
    vaan kerrallansa sentn, iknkuin
    ois helmet nauhastansa pudonneet
    pois kki. Uus lenti svel taas,
    ja jlleen uus. Kuin kyyhkyt orreltaan
    ne lhtivt ei sulin hiljaisin,
    vaan siivin, jotka liiti soitellen,
    ja jotka, ympri mua kierten,
    mun ilon sairaaks sai ja kaihon mys.
    Ja kaiho voitti; aioin sulkea
    juur' ylen tuskantydet korvani,
    kun lpi ktten, jotka vapisi,
    ma nen kuulin viel armaamman,
    viel' ihanaisemman kuin soitto tuo,
    ja yh huus' se toistain: 'Apollo!'
    ja taasen: 'Apollo! nuor' Apollo!'
    ja: 'aamunkirkas, nuori Apollo!'
    ja kaiku vastas kaukaa: 'Apollo!'
    Oi isni, oi veljet armaat, jos
    mun ootte tuskani te tunteneet,
    jos tuntenut sen oot, oi Saturnus, --
    te ette julkeaksi syytt voi
    mun kieltn' ylen hemmoteltua,
    kun tohti lausua se, mink ties!"

    Niin virtas nens kuin puronen,
    jok' arkaellen rantaa kiertelee
    ja pelk merta kohdata; vaan nyt
    sen kohtas jo, ja kovin kauhistui.
    Suur' Enceladus, jonka suuttumus
    ol' ylen kuohuttanut, katkas sen;
    hn ksivarteens' yh nojaten
    ja yls nousematta, halveksuin
    nin lausui, sanat raskaat vierittin
    kuin meren aallot, jotka kallioon
    ly kuohahdellen: "Kumpaa kuunnella,
    tuot' nt liian viisastako, vai
    toist' ylen mieletnt, jumalat?
    Ei ukon-isku iskun jlkehen,
    vaikk' kapinoivan Jupiterin ois
    kaikk' aseet iskemss; maailmat
    ei mitkn, vaikk' ois hartioilleni
    ne kasatut, mua katkeroittaa vois
    niin syvsti kuin lapsen-lorut nuo
    tn julman alennuksen keskell.
    Voi unelias joukko! Puhu jo!
    Jo huuda, voihkaa, karju, raivoa!
    Vai unhottuiko inhat iskut pois?
    Teit' eik lasten nyrkit kaataneet?
    Sa unhoititko, aaltoin valtias,
    kuin kuumennettiin valtakunnassas
    sua? Mit? Ensimmiset sanani
    jo kiehuttaako sappeanne? Voi
    mun iloani! Viel' ei hukassa
    oo valtanne. Voi iloa! Nyt nn
    jo silmin tuhansien loistavan
    ma koston riemusta!" -- Nin lausuen
    hn suunnattomin ruumiinensa nous
    ja jatkoi seisten, taukoomatta, nin:
    "Te ootte tulta nyt. Mua kuunnelkaa,
    kun neuvon, kuinka liekit polttaa voi
    ja vihamiehist' ilmat puhdistaa,
    kuink' antaa tulen kielten krvent
    voi Jupiterin pilvet pyhket
    ja jljettmiin sulattaa ne pois.
    Voi, sysk pllens ne ilkityt,
    joit' on hn tehnyt! Oceanuksen
    vaikk' oppia ma ylen halveksun,
    mull' enemmstkin on krsimys
    kuin ett valtakunnat menneet on:
    poiss' on nyt pivt unen tyvenet
    ja rauhaiset, tuo aika viaton,
    kun emme sodan tist tietneet
    ja hvityksen, jolloin luoksemme
    kaikk' ihanaiset taivaan olennot
    tul' avosilmin, arvaillakseen taas,
    mit' oli mielessmme kulloinkin.
    Viel' emme silloin tienneet, minkvuoks
    ja miten kirkas otsa kurttuun ky;
    viel' eivt huulet muuta tunteneet
    kuin sanat juhlalliset. Emmep
    mys tienneet silloin, mit voitto on,
    ja kuink' on oikku joko menett
    tai saavuttaa se. -- Muistakaatte mys,
    viel' ettei Hyperion hvisty
    oo, veljistmme kirkkain -- katsokaa!
    Tuoss' saapuu hnen kirkkautensa jo!"

    Kaikk' katsoi silmt Enceladukseen,
    jonk' ankaroilla kuulti kasvoilla --
    kun nimi "Hyperion" huuliltaan
    viel' ehti tuskin yli jyrknteen --
    kuin kalvas hohto valon kaukaisen.
    Hn katsoi jokaista, ja kaikkien
    jo kasvoill' eli valon kuumotus;
    vaan Saturnuksen otsall' enimmn
    se loisti, alla hiusten valkeain
    kuin meren vaahti, joka kuohuaa,
    kun laiva laskee iseen satamaan.
    Niin oli hetken kalvas hiljaisuus,
    vaan kki loi valo kirkkahin,
    kuin aamun nousu, loiston kultaisen
    yl' unhoituksen luolain himmein
    ja jyrknteiden, synkkin kuilujen
    ja nettmn iki-syvyyden,
    ja rotkojen, joist' yh kumpuili
    nuo pimeyden virrat rjyvt
    ja kosket, kuohuvaiset iti.
    Nuo kaikki paikat, ennen pimet
    ja suunnattoman varjon kattamat,
    nyt paljastivat kammottavan nyn.
    Se oli Hyperion. Vuorelle
    hn astui korkealle, pyshtyi
    ja nki kurjuuden, juur' auenneen
    noin ilmi-nhtvksi itselleen,
    kun valo jumalainen petti sen.
    Niin hiuksin kultaisin ja kiharin
    hn seisoi, hahmo kuninkaallinen,
    ja omaan valohonsa varjon loi,
    kuin heitt varjon patsas Memnonin,
    kun matkalainen suuntaa lnteen pin
    pois idn hmrst. Seistessn
    hn ktens' yhteen painoi miettien
    ja huokaili kuin harppu suruinen
    tuon Memnonin. Taas lydyt jumalat
    tuost' eptoivo valtas, nhdessn
    noin murtuneena pivn kuninkaan,
    ja moni ktki salaa kasvonsa
    pois valon tielt. Enceladus vaan
    loi silmt tuimat veljesjoukkohon;
    sen tuntiessaan nous Iapetos,
    ja Creus mys, ja Phorcus, meren laps,
    ja yhdess he sinne astuivat,
    miss' yksin seisoi kunniassaan hn.
    Sielt' yhtynein neljin huusivat
    he Saturnuksen nimen. Huipultaan
    mys Hyperion vastas: "Saturnus!"
    Ja kasvot jumalien idinkin,
    jonk' istui lhistss Saturnus,
    ol' ilottomat aivan, kuullessaan,
    kuink' ymprilln kaikki jumalat
    huus' ontoin nin nimen: "Saturnus!"



***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK RUNOELMIA***


******* This file should be named 45897-8.txt or 45897-8.zip *******


This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/dirs/4/5/8/9/45897



Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License available with this file or online at
  www.gutenberg.org/license.


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation information page at www.gutenberg.org


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at 809
North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887.  Email
contact links and up to date contact information can be found at the
Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org

Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit:  www.gutenberg.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For forty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
