The Project Gutenberg EBook of Mustalaistytn ennustus, by Prosper Mrime

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license


Title: Mustalaistytn ennustus
       Romaani Prttylinyn ajoilta

Author: Prosper Mrime

Translator: Lauri Hirvensalo

Release Date: May 14, 2015 [EBook #48957]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MUSTALAISTYTN ENNUSTUS ***




Produced by Juha Kiuru






MUSTALAISTYTN ENNUSTUS

Romaani Prttylinyn ajoilta


Kirj.

PROSPER MRIME
Ranskan Akatemian jsen

Suomentanut
LAURI A. HIRVENSALO


Alkuperinen teos: Chronique du rgne de Charles IX.



Kustannusosakeyhti Ahjo, Helsinki, 1919.
Juusela & Levnen Oy kirjapaino ja kirjansitomo.






SISLT:

 Tekijn alkusanat.
     I. Saksalaiset ratsumiehet.
    II. Seuraavana pivn.
   III. Nuoret hovimiehet.
    IV. Kntynyt.
     V. Saarna.
    YI. Puoluepllikk.
   VII. Puoluepllikk (jatkoa).
  VIII. Keskustelu kirjailijan ja lukijan vlill.
    IX. Hansikas.
     X. Metsstys.
    XI. Raffineerattu ja Pr-aux-Clercs.
   XII. Silminkntj.
  XIII. Hvistys.
   XIV. Kohtaus.
    XV. Pimess.
   XVI. Lupaus.
  XVII. Yksityinen vastaanotto.
 XVIII. Katekumeeni.
   XIX. Harmaaveli.
    XX. Kevytaseinen ratsuvki.
   XXI. Viimeinen yritys.
  XXII. Elokuun 24 piv.
 XXIII. Kaksi munkkia.
  XXIV. La Rochellen piiritys.
   XXV. La Noue.
  XXVI. Uloshykkys.
 XXVII. Sairaalassa.
 Viiteselitykset.




TEKIJN ALKUSANAT.


Luin skettin koko joukon muistiinpanoja ja lentolehtisi XVI:n
vuosisadan lopulta. Olen koettanut laatia poiminnon lukemastani, ja
tss se poiminto nyt on.

Historiassa min pidn ainoastaan lyhyist tarinoista ja
anekdooteista, ja niist pidn paraimpina sellaisia, joissa
kuvittelen nkevni todellisen kuvauksen kyseess olevan aikakauden
tavoista ja luonteista. Tm maku ei ole erikoisen hieno; mutta
tytyy hpekseni tunnustaa, ett mielellni antaisin koko
Thucydideen Aspasian tai jonkun Perikleen orjan oikeaperisist
muistiinpanoista, sill muistelmat, jotka ovat kirjailijan ja hnen
lukijansa vlisi tuttavallisia keskusteluja, ne yksin pystyvt
tydentmn kuvan _ihmisest_, kuvan, joka minua huvittaa ja joka
hertt mielenkiintoani. XVI:n vuosisadan _ranskalaisesta_ ei voi
esim. Mzeray'n teosten nojalla luoda itselleen oikeaa kuvaa, vaan
sen lyt Montluc'in, Brantme'n d'Aubignn Tavannes'n La Nouen y.m.
teoksista.[1] Niden sen aikaisten kirjailijoiden tyylist oppii
siin suhteessa yht paljon kuin heidn kertomuksistaan.

Luin esimerkiksi _l'Estoile'ssa_ seuraavan ytimekkn muistiinpanon:

"Neiti de Chteauneuf, yksi kuninkaan hempukoista ennen tmn
Puolan matkaa, oli lemmenpuuskassaan mennyt naimisiin firenzelisen
Antinottin, Marseilles'n kaleriorjainpllysmiehen kanssa; ja kun hn
huomasi miehens viettvn irstailevaa elm, surmasi hn tmn omin
ksin kuin mies."

Tmn ja niin monen muun jutelman avulla, joita Brantmen teokset
ovat tynn, min mielessni laadin luonnekuvan, ja min hertn
henkiin Henrik III:n hovinaisen.

Minusta tuntuu vhn omituiselta verrata sen ajan tapoja omiimme,
ja huomata jlkimmisiss voimakkaiden intohimojen rappeutumista
tyyneyden ja ehkp onnenkin hyvksi. On sitten vaan osattava vastata
kysymykseen, olemmeko parempia kuin esi-ismme, eik sit ole yht
helppo ratkaista, sill aikojen mukana ovat mielipiteet samanlaisista
teoista paljon muunnelleet.

Niinp v. 1500 tienoilla ei salamurha eik myrkyttminen herttnyt
yht suurta kauhua ja kammoa kuin nykyn. Aatelismies surmasi
vihamiehens salakavalasti; hn anoi armoa, sai sen, ja nyttytyi
jlleen seuraelmss ilman ett kenenkn phn olisi plkhtnyt
katsoa hneen karsaasti. Vielp joskus puhuttiin murhaajasta, jos
tappo oli aiheutunut oikeasta kostosta, niinkuin nyt puhutaan hienon
maailman miehest, joka kaksintaistelussa surmaa hnt kovasti
loukanneen heittin.

Mielestni on niin ollen ilmeist, ettei XVI:n vuosisadan
ihmisten tekoja ja toimia voi arvostella meidn XIX:n vuosisadan
ajatustavan ja ksityskannan mukaan. Mink korkealle kehittynyt
sivistys tuomitsee rikokseksi, sit voi vhemmn kehittyneelt
sivistyskannalta katsoa vain rohkeuden osoitukseksi, ja
raakalaisuuden tilassa se ehk olisi kiitettvkin teko. Arvostelun,
jonka voi sovittaa _samaan_ tekoon, tytyy luonnollisestikin
muunnella myskin sen _maan mukaan_, miss teko tapahtuu, sill
kansalla ja kansalla on yht suuri ero kuin maalla ja maalla.[2]

Mehemet-Ali, jonka kanssa mamelukkien beit kilpailivat Egyptiss
vallasta, kutsuu ern pivn tmn sotaven ylimmt pllikt
juhlaan palatsiinsa. Kun he ovat tulleet sislle, niin ovet
sulkeutuvat. Heidn ollessa paraikaa aterialla, albanialaiset ampuvat
heidt vijyksist kuoliaaksi, ja siit hetkest saakka Mehemet-Ali
hallitsee yksin Egyptiss.

No niin! sopikaamme pois Mehemet-Alin kanssa: hnhn nauttii suurta
arvonantoa Euroopassa, ja kaikissa sanomalehdiss hn ky suuresta
miehest: sanotaan suorastaan, ett hn on Egyptin hyvntekij. Mutta
kuitenkin, voiko olla mitn kauhistuttavampaa kuin tappaa ihmisi,
jotka eivt kykene puolustautumaan? Todellisuudessa maan tapa sek
se seikka, ett asiasta oli mahdotonta selviyty muuten, puolustavat
moisia salavijytyksi. Thn tapaukseen siis sopii Figaron iskusana:
Ma, per Dio, utilita![3]

Jos ers ministeri, jonka nimen jtn mainitsematta, olisi tavannut
albanialaiset valmiina ampumaan hnen mryksestn, ja jos hn
olisi juhlapivllisill kiiruhtanut toimittamaan pois pivilt
vasemmiston huomatut miehet, niin hnen tekonsa olisi _itse asiassa_
ollut sama kuin Egyptin hallitsijan, mutta _siveellisess suhteessa_
sata kertaa rikollisempi. Salamurha ei en kuulu tapoihimme.
Mutta tm samainen ministeri pani viralta paljon vapaamielisi
valitsijoita, pieni maaseudun virkamiehi; toiset hn peloitteli ja
sai siten vaalit kymn mielens mukaan. Jos Mehemet-Ali olisi ollut
Ranskassa ministerin, niin ei hnkn olisi tehnyt sen enemp;
ja epilemtt olisi ranskalaisen ministerin ollut pakko turvautua
ammuttamiseen, koskapa kerran viraltapanot eivt olisi kylliksi
tehonneet mamelukkien mieleen.[4]

Prttyliny oli raskas rikos, mutta toistan sen viel kerran, XVI:lla
vuosisadalla tapahtunut verilyly ei ole ollenkaan sama rikos kuin
XIX:lI vuosisadalla toimeenpantu. Listkmme viel, ett siihen
otti osaa suurin osa kansasta joko teoin tai ainakin sit mielessn
kannattaen: se asestautui kydkseen hugenottien kimppuun, joita se
piti muukalaisina ja vihollisina.

Prttyliny oli iknkuin kansallinen kapina, samantapainen kuin
espanjalaisten v. 1809 tekem; ja surmatessaan kerettilisi Parisin
porvarit uskoivat lujasti tottelevansa taivaan nt.

Ei ole minunlaiseni kertomuksientekijn asia kuvata tss kirjassa
1572 vuoden historiallisten tapahtumain psislt; mutta kun olen
puhunut Prttylinyst, niin en voi olla tss esittmtt erit
ajatuksia, jotka ovat hernneet mielessni historiamme verist lehte
lukiessani.

Onko ymmrretty oikein syyt, jotka aiheuttivat tmn verilylyn?
Oliko sit kauan edeltpin valmistettu, vai oliko se tuloksena
killisest mryksest tai kerrassaan vain sattumasta?

Ei yksikn historiankirjoittaja anna minulle tyydyttv vastausta
nihin kysymyksiin.

He pitvt tyydyttvin todistuksina kaupungilla liikkuneita huhuja
ja luuloteltuja keskusteluja, jotka painavat hyvin vhn vaa'assa,
kun on ratkaistavana nin trke historiallinen kysymys.

Toiset tekevt Kaarle IX:st teeskentelevn hirvin; toiset pitvt
hnt haaveksivana ja malttamattomana jrn. Jos hn kauan ennen
elokuun 24 piv syyt suustaan uhkauksia protestantteja kohtaan,
niin se on todistuksena siit, ett hn hautoo mielessn heidn
tuhoamistaan kovin kourin; jos hn taas on heidn kanssaan mielin
kielin, niin se osoittaa hnen teeskentelevn.

Tahdon tss vain viitata erseen kertomukseen, jota kaikkialla
toistetaan ja joka osoittaa, kuinka helposti kaikkien mit
eptodennkisimpienkin huhujen annetaan kyd tydest.

Noin vuotta ennen Prttylinyt oli -- niin sanotaan -- jo
suunniteltu verilyly. Suunnitelma oli seuraava: Pr-aux-Clercs'ille
oli mr rakentaa puutorni; sinne olisi asetettu Guisen herttua
katolilaisten aatelismiesten ja sotilaiden kera, ja amiraali Coligny
olisi ollut tekevinn sit vastaan hykkyksen protestanttien kera,
iknkuin nyttkseen kuninkaalle havainnollisen kuvan linnoituksen
piirityksest. Kun tllaiset turnajaiset olisi kerran saatu alkuun,
niin piti katolilaisten, sovitun merkin saadessaan, tarttua
aseisiinsa ja surmata vihollisensa, ennenkuin nm ehtivt toipua
hmmstyksestn ja asettua vastarintaan. Listn viel, kertomuksen
kaunistamiseksi, ett ers Kaarle IX:n suosikki, jonka nimi oli
Lignerolles, olisi varomattomuudessaan paljastanut koko salahankkeen,
sanoessaan kuninkaalle, joka puhui kovia sanoja protestanttisille
ylimyksille: _"Ah, Sire, odottakaa viel. Meill on linnoitus, jolla
kostamme kaikille protestanteille"._ Pyydn vaan ottamaan huomioon,
ettei tst linnoituksesta ollut viel yhtn lankkua pystyss.
Kaiken lisksi kuningas piti huolen siit ett tm lrpttelij
tapettiin. Tm suunnitelma oli -- niin sanotaan, -- kansleri
Birague'n keksint, jonka suuhun kuitenkin pannaan seuraavat sanat,
jotka ilmaisevat aivan toisenlaisia aikeita: "ett hn muka tarvitsi,
vapauttaakseen kuninkaan hnen vihollisistaan, ainoastaan muutamia
kokkeja". Tm jlkimminen keino oli paljon kytnnllisempi kuin
edellinen, jonka sen pttmyys teki melkein mahdottomaksi toteuttaa
kytnnss. Todellakin, kuinka eivt protestanttien epluulot
olisi hernneet tmn pikku kahakan valmisteluista, jossa molemmat,
skettin viel keskenn vihamieliset puolueet olisi siten saatettu
keskenn ksikhmn. Ja olisihan sitpaitsi ollut -- jos mieli
helpolla suoriutua hugenoteista -- huono keino yhdist heidt
joukoksi ja aseistaa heidt. On aivan ilmeist, ett jos silloin
olisi salaa suunniteltu heidn kaikkien tuhoamista, niin olisi ollut
paljon edullisempaa ylltt heidt kukin erikseen ja aseettomina.

Omasta puolestani olen varmasti vakuutettu siit, ett verilyly ei
ollut edeltpin harkittu, enk voi ksitt, kuinka pinvastaisen
ksityskannan ovat voineet omaksua kirjailijat, jotka kuitenkin ovat
yht mielt siit, ett Katariina[5] tosin kyll oli hyvin ilke
nainen, mutta kuitenkin yksi vuosisatansa tervimpi poliitikkoja.

Jttkmme hetkiseksi moraali syrjn, ja tarkastakaamme tt
luuloteltua suunnitelmaa hydyn kannalta katsottuna. No siis, min
pidn kiinni siit, ettei se ollut hoville hydyksi, varsinkaan
kun se pantiin tytntn niin kmpelsti, ett tytyy sen
suunnittelijoita pit ihmisist kaikkein pttmimpin.

On siis tarkastettava, olisiko kuninkaan arvovalta otaksuttavasti
voittanut tai krsinyt sen tytntnpanosta, ja oliko hnen etujensa
mukaista sallia sen tapahtua.

Ranska oli jakautunut kolmeen puolueeseen: protestantteihin, joiden
pllikkn oli prinssi Cond'n kuolemasta saakka ollut amiraali
Coligny, kuninkaan puolueeseen, joka oli heikoin, ja Guise'in
puolueeseen eli sen ajan ultrarojalisteihin.

On pivn selv, ett kuninkaan, joka sai pelt yht paljon
Guiseja kuin protestanttejakin, tuli koettaa silytt arvovaltansa,
pitmll nm kaksi puoluetta keskenn eripuraisina. Nujertaa
niist toinen, olisi olisi ollut samaa kuin heittyty toisen
armoille.

Tasapainopolitiikka oli jo silloin hyvin tunnettu ja paljon kytetty.
Ludvig XI oli jo sanonut: "Pit jakaa voidakseen hallita".

Tutkiskelkaamme nyt, oliko Kaarle IX uskonkiihkoinen; sill
ylenpalttinen uskoninto olisi voinut saada hnet menettelemn
tavalla, joka olisi ollut ristiriidassa hnen etujensa ja
intressiens kanssa. Mutta kaikki pinvastoin osoittaa, ett
joskaan hn ei ollut vapaa-ajattelija, niin ei hn ollut
uskonkiihkoilijakaan. Hnen itins muuten, joka hnt kaikessa
johti, ei olisikaan eprinyt uhrata uskonnollisia arkailujaan, jos
hnell nim. niit oli, vallanhimolleen.[6]

Mutta otaksukaamme, ett Kaarle tai hnen itins, tahi jos niin
tahtoo sanoa, hnen hallituksensa, olisivat pttneet vastoin
kaikkia politiikan sntj hvitt protestantit Ranskasta, niin on
todennkisint, ett he, kerran tehtyn tmn ptksen, olisivat
asiaa kypsyneesti harkiten koettaneet keksi sopivimmat keinot,
ollakseen varmat yrityksen onnistumisesta. Sill hetihn huomaa, ett
kaikkein varminta oli verilylyn alottaminen kaikissa kuningaskunnan
kaupungeissa samalla kertaa, jotta protestantit, ylivoimaisten[7]
vihollisten kydess kaikkialla heidn kimppuunsa, eivt voisi
missn ryhty vastarintaan. Yksi ainoa piv olisi ollut kylliksi
heidn tuhoamisekseen. Sill tavallahan Ahasveerus oli suunnitellut
juutalaisten teurastuksen toimeenpantavaksi.

Olemme kuitenkin lukeneet, ett kuninkaan ensimiset mrykset
protestanttien surmaamisesta ovat pivtyt 28 pivn, siis nelj
piv prttylinyn jlkeen, ja sitten kun sanoma tst suuresta
verilylyst, kuninkaan kskykirjeit nopeammin levinneen, oli
hlyyttnyt kaikki thn uskontoon lukeutuvat.

Ennenkaikkea olisi ollut trket vallata protestanttien tukipaikat.
Niinkauan kuin ne pysyivt heidn hallussaan, niinkauan ei kuninkaan
arvovalta ollut ehdottoman varma. Siten olisi -- jos otaksutaan
katolilaisten todella hautoneen salahankkeita, ollut epilemtt
mit trkein toimenpide vallata La Rochelle elokuun 24 pivn, ja
samoihin aikoihin olisi Etel-Ranskassa pitnyt armeijan olla koossa
estmss kaikki reformeerattujen yhtymisyritykset.

Mihinkn sellaiseen ei kuitenkaan oltu ryhdytty.

En voi mynt oikeaksi ajatusta, ett samat miehet olisivat
voineet olla rikoksen suunnittelijoina, rikoksen, jonka seuraukset
kvisivt niin trkeiksi, ja panna sen niin huonosti tytntn.
Toimenpiteisiin oli todellakin ryhdytty niin huonosti, ett muutaman
kuukauden kuluttua Prttylinyst sota leimahti uudelleen liekkiin,
protestantit varmasti suoriutuivat siit kaikella kunnialla, ja se
tuotti heille uusiakin etuoikeuksia.[8]

Ent vihdoin Colignyn murha, joka tapahtui kaksi piv ennen
prttylinyt, eik se lopulta kumoa sit otaksumaa, ett sellainen
salajuoni olisi ollut olemassa? Miksi tappaa pllikk ennen yleist
surmaamista? Eik se ollut juuri omiaan pelstyttmn hugenotteja ja
saamaan heidt olemaan varuillaan?

Tiedn muutamien kirjailijoiden lukevan yksinomaan Guisen herttuan
syyksi amiraalia vastaan tehdyn murhayrityksen, mutta paitsi sit
ett yleinen mielipide syytti kuningasta tst rikoksesta,[9] ja ett
_murhaaja sai kuninkaalta palkinnon_, niin min tekisin tst viel
yhden johtoptksen salaliittoa vastaan. Jos sellainen todellakin
olisi ollut olemassa, niin tytyi Guisen herttuan vlttmtt olla
siin osallisena, ja miksi hn ei olisi voinut viivytt yksityist
kostoaan pari piv, saadakseen sen sit varmemmaksi? Miksi siten
vaarantaa koko yrityksen menestyminen, ainoastaan toivossa saada
vihamiehens kuolemaa kiirehdityksi kaksi piv?

Niinp siis kaikki tuntuu minusta osoittavan, ettei tm suuri
verilyly ollut ollenkaan seurauksena kuninkaan salaliitosta yht
kansanosaa vastaan. Prttyliny tuntuu minusta kansankapinan
aiheuttamalta, joka ei voinut olla ennakolta valmisteltu, ja joka
yhtkki pantiin toimeen.

Tahdon kaikessa nyryydess esitt selitykseni ongelmasta.

Coligny oli kolme kertaa kohdellut hallitsijaansa vertaisenaan: siin
oli kylliksi aihetta olla vihattu. Kun Johanna d'Albret oli kuollut,
oli Coligny, molemmat nuoret prinssit, Navarran kuningas ja Condn
prinssi kun olivat liian nuoret voidakseen olla vaikutusvaltaisia,
todenteolla protestanttisen puolueen ainoa johtaja. Jos hn olisi
poissa, niin molemmatkin prinssit, keskell vihollisen leiri ollen
ja niin sanoaksemme vankeina, olisivat olleet kuninkaan vallassa.
Siis Colignyn kuolema oli tarpeen Kaarlen vallan varmistamiseksi,
joka hallitsijana ei ehk ollut unhoittanut Alban herttuan lausetta:
_"Yksi lohi merkitsee enemmn kuin kymmenentuhatta sammakkoa"._

Mutta jos kuningas olisi saanut yhdell iskulla raivatuksi tieltn
sek amiraalin ett Guisen herttuan, niin hnest ilmeisesti olisi
tullut ehdoton valtijas.

Se siis piti hnen tehd: murhauttaa amiraali; tai, jos niin
tahdotaan sanoa, antaa siit vihjaus Guisen herttualle, sitten
syytt tt prinssi murhaajaksi ja julistaa hnet jtettvksi
hugenottien kostolle alttiiksi. Tiedetn Guisen herttuan, olipa hn
sitten syyllinen Maurevelin yritykseen tai ei, poistuneen Parisista
kaikessa kiireess, ja ett reformeeratut, nennisesti kuninkaan
suojeluksen alaisina, uhkailivat kovasti Lothringin suvun prinssej.

Parisin vest oli tn aikakautena hirven kiihkoista. Porvaristo,
jrjestettyn sotilaalliseen tapaan, muodosti jonkinlaisen
kansalliskaartin, joka voi tarttua aseisiin hlyytyskellon ensi nen
kuullessaan. Yht pidetty kun Guisen herttua oli parisilaisten kesken
niin isns muiston kuin omien ansioittensakin vuoksi, yht vihattuja
olivat hugenotit, jotka heit olivat kaksi kertaa piirittneet.
Suosio, jota nm viimeksi mainitut nauttivat hovissa, kun yksi
kuninkaan sisarista meni avioliittoon heidn uskontunnustukseensa
kuuluvan prinssin kanssa, kiihdytti heidn ylpeytens ja heidn
vihollistensa vihan kaksinkertaiseksi. Sanalla sanoen: ei tarvinnut
muuta, kuin jokin pllikk asettui niden kiihkoilijain etunenn ja
huusi heille "iskek!" niin he jo riensivt surmaamaan kerettilisi
maanmiehin.

Hovista karkoitettuna, kuninkaan ja protestanttien uhkailemana
herttuan tytyi turvautua kansaan. Hn kokoaa kansalliskaartin
pllikt, puhuu heille kerettilisten muka suunnittelemasta
salahankkeesta, koettaa heit houkutella tuhoamaan nm, ennenkuin
sit yritettisiin panna tytntn, ja _ainoastaan_ silloin
valmistellaan joukkomurhaa. Kun suunnitelman laatimisen ja sen
tytntnpanon vlill kului ainoastaan muutamia tunteja, niin
helposti voi selitt sen salaperisyyden, jota salajuonen suhteen
noudatettiin, sek ett niin monet ihmiset saivat niin hyvin
silyttneeksi salaisuuden, mik seikka muuten tuntuisi hyvin
ihmeelliselt, sill "Parisissa levivt uskotut salaisuudet hyvin
nopeasti".[10]

On vaikea ratkaista, mik osa kuninkaalla oli verilylyyn; joskaan
hn ei sit hyvksynyt, niin hn ainakin varmasti antoi sen tapahtua.
Kun murhia ja vkivallantit oli jatkunut kaksi piv, niin
hn paheksui kaikkea ja tahtoi lopettaa surmaamisen.[11] Mutta
kansajoukon intohimot oli pstetty valloilleen, eik se suinkaan
saa vhst verest kyllkseen. Se vaati yli kuusikymment tuhatta
uhria. Hallitsijan oli pakko menn virran mukana, joka oli hnt
voimakkaampi. Hn peruutti armahdusmryksens ja antoi pian toisia,
ulottaaksensa murhaamisen yli koko Ranskan valtakunnan. Sellainen on
minun mielipiteeni Prttylin yst, ja esittessni sen sanon lordi
Byronin kera:

    "I only say, suppose this supposition".[12]

             Don Juan, cant. I. IIXXXV.
                                         1829.




I.

Saksalaiset ratsumiehet.


    The black bands come over,
      The Alps and their snow,
    With Bourbon the rover
      They passed the broad Po.[13]

    _Lord Byron:_ The deformed transformed.

Ei kaukana tampes'sta, kun Parisista pin tullaan, voi vielkin
nhd nelikulmaisen rakennuksen, jossa on suippokaariset ikkunat
ja jota koristavat muutamat kmpelt veistokuvat. Oven ylpuolella
on seinkomero, jossa oli ennen kivinen jumalanidin kuva; mutta
vallankumouksessa sen osaksi tuli niin monen pyhn miehen ja naisen
kohtalo, ja sen srki juhlallisesti Larcy'n vallankumousklubin
puheenjohtaja. Sittemmin sen paikalle on asetettu uusi madonnan
kuva, joka todellisuudessa on vain kipsi, mutta joka muutamien
silkkiriekaleiden ja lasihelmien avulla on viel sangen muhkean
nkinen ja antaa Claude Giraut'n kapakalle kunnianarvoisan ulkonn.

Jo yli kolme vuosisataa takaperin, s.o. v. 1572, oli tmn
rakennuksen, kuten nytkin, mr ottaa vastaan janoisia matkustajia;
mutta se oli siihen aikaan aivan toisen nkinen. Seint olivat
tynn kirjoituksia, jotka osoittivat kansalaissodan onnenvaihteluja.
Sanojen: _Elkn herra prinssi!_[14] vieress saattoi lukea:
_Elkn Guisen herttua! Kuolema hugenoteille!_ Vhn kauemmaksi
oli jokin sotilas piirtnyt hiilell hirsipuun ja hirtetyn ja,
pelosta, ett sen tarkoituksen suhteen voisi erehty, lisnnyt sen
alle kirjoituksen: _Gaspard de Chtillon_. Protestantit nyttivt
kuitenkin sittemmin olleen herroina nill seuduin, koskapa heidn
pllikkns nimi oli pyyhitty pois ja sijaan pantu Guisen herttuan
nimi. Toiset, puoliksi nkymttmiin kuluneet kirjoitukset, joita
oli vaikea lukea ja viel vaikeampi tulkita sdyllisin sanoin,
todistivat, ettei kuningasta ja hnen itin oltu vhemmn
sstetty kuin puoluepllikitkn. Mutta pyhimyskuvaparka
nytti saaneen enimmn krsi kansallis- ja uskonkiihkon vuoksi.
Ainakin paristakymmenest kohdin luotien pirstomana oli kuvapatsas
osoituksena hugenottisotilaiden innosta hvitt niit, mit he
sanoivat "pakanallisiksi kuviksi". Kun hurskas katolilainen patsaan
ohi kulkiessaan paljasti kunnioittavasti pns, niin protestanttinen
ratsumies sitvastoin uskoi olevansa pakoitettu ampumaan sit
pyssylln; ja, jos hn sai siihen sattumaan, niin hn arveli
tehneens yht suuren tyn kuin jos olisi tappanut ilmestyskirjan
pedon ja hvittnyt epjumalien palveluksen.

Jo useita kuukausia sitten oli solmittu rauha niden kahden
kilpailevan uskonlahkon kesken, mutta se oli vannottu huulin eik
sydmin. Niiden vlinen viha oli yh voimassa yht leppymttmn.
Kaikki tuntui osoittavan, ett sota tuskin viel oli ehtinyt loppua,
kaikesta sai sen ksityksen, ettei rauha voinut tulla pitkaikaiseksi.

_Kultaisen Leijonan_ ravintola oli tynn sotilaita. Heidn
vieraanvoittoisesta puheestaan ja omituisista puvuistaan heidt tunsi
saksalaisiksi ratsumiehiksi, joita nimitettiin nimell _retre_[15]
ja jotka tulivat tarjoamaan palvelustaan protestanttiselle
puolueelle, etenkin silloin, kun se kykeni maksamaan heille hyvsti.
Joskin niden muukalaisten suuri ratsastus- ja tuliaseitten
kytttaito teki heidt peloittaviksi taistelussa, niin heill
toiselta puolen oli -- ja ehk viel suuremmalla oikeudella ansaittu
-- mit tydellisimpien rosvojen ja slimttmien voittajien maine.
Joukko, joka oli asettunut majataloon, oli noin viidenkymmenen
ratsumiehen vahvuinen; he olivat edellisen pivn lhteneet
Parisista ja olivat matkalla Orleansiin, asettuakseen sinne
varusveksi.

Toisten sukiessa seinmll sinne kiinnipantuja hevosia toiset
kohentelivat tulta, kntelivt paistivartaita ja puuhailivat
ruuanlaittohommissa. Majatalon kovaonninen isnt, lakki kdessn
ja kyyneleet silmissn, katseli sekamelskaa, jonka hnen keittins
tarjosi nhtvksi. Hn nki kanatarhansa hvitetyksi ja kellariaan
rystettvn, pullojensa kaulat iskettvn poikki, kun ei katsottu
maksavan vaivaa vet niist korkkia pois; ja, mik pahinta, hn
tiesi hyvin, ett huolimatta kuninkaan antamista ankarista sotakuria
koskevista mryksist, hnen ei tarvinnut odottaakaan mitn
korvausta niilt, jotka kohtelivat hnt vihollisena. Kaikkialla
tunnettu totuus oli, ett tn onnettomana aikana, olipa sitten
maassa sota tai rauha, aseistettu joukko eli aina mielens mukaan
joka paikassa, miss se milloinkin sattui olemaan.

Savusta ja rasvatahroista mustuneen tammipydn ress istui
saksalaisten ratsumiesten kapteeni. Hn oli iso ja lihava noin
viidenkymmenen vanha mies, jolla oli kotkannen, hyvin punakka iho,
harmahtava ja harva tukka, joka huonosti peitti leven arven, mik
alkoi hnen vasemman korvansa tienoilta ja peittyi lopulta paksujen
viiksien alle. Hn oli ottanut pois haarniskansa ja kyprins ja
jttnyt ylleen vain unkarilaisen nahkapaidan, joka jo oli useista
kohdin huolellisesti korjattu. Hnen aseensa olivat paikka paikoin
kyneet mustaksi ja hnen sapelinsa ja pistoolinsa olivat asetetut
penkille kden ulottuville; vylleen hn oli jttnyt vain leven
tikarin, aseen, josta varovainen mies luopui ainoastaan makuulle
mennessn.

Hnen vasemmalla puolellaan istui nuori, verev, iso ja sangen
sopusuhtainen mies. Hnen takkinsa oli kirjailtu, ja koko hnen
puvussaan saattoi huomata vhn enemmn hienoutta kuin hnen
toverinsa vaatetuksessa. Hn oli kuitenkin vain kapteenin kornetti.

Kaksi noin kahdenkymmenen tai kahdenkymmenen viiden vuoden ikist
naista oli heidn seurassaan ja istui saman pydn ress.
Heidn puvuissaan oli kurjuuden ja ylellisyyden sekoitusta,
eivtk ne olleet heille tehdyt, vaan sodan onnenpotkaukset
nyttivt tuoneen ne heidn ksiins. Toisella oli ylln
jonkinlainen kullalla kirjailtu mutta kokonaan haalistunut
damastirijy, sek yksinkertainen liinakankainen hame. Toisella oli
sinipunervasamettinen puku ja pssn harmaa miesten huopahattu,
jossa oli koristuksena kukonsulka. Molemmatkin olivat kauniita;
mutta heidn ujostelemattomat katseensa ja heidn vapaat puheensa
ilmaisivat heidn tottuneen elmn sotilaitten parissa. He olivat
lhteneet Saksasta ilman mitn mrtty tarkoitusta tai tointa.
Samettipukuinen oli mustalainen; hn osasi povata korteista ja
soittaa mandoliinia. Toinen oli perehtynyt haavurin tyhn, ja hnt
tuntui kornetti pitvn suuressa arvossa.

Nm nelj henkil, jokaisella edessn iso pullo ja lasi,
juttelivat keskenn ja ryypiskelivt odottaessaan pivllisen
valmistumista.

Keskustelu alkoi laimeta, kuten ainakin nlkisten ihmisten
kesken, kun nuori, kookas ja sangen hienosti puettu mies
pyshdytti ravintolan oven eteen hyvn raudikkonsa, jolla hn
ratsasti. Ratsumiesten torvensoittaja nousi penkilt, jossa
hn oli istunut ja, lhestyen muukalaista, tarttui hevosen
suitsiin. Muukalainen valmistautui kiittmn hnt piten tekoa
kohteliaisuuden osoituksena; mutta heti hn huomasi erehtyneens,
sill torvensoittaja avasi hevosen suun, ja tarkasteli sen hampaita
tuntijan silmin, sitten hn vetytyi pari askelta taaksepin ja
katsoen jalon elimen jalkoja ja lautasia, nyykytti ptn
tyytyvisen nkisen. -- Kaunis hevonen, jolla ratsastatte,
herra! hn sanoa mongerti; ja hn lissi saksaksi muutamia sanoja,
mitk saivat hnen toverinsa, joiden keskeen hn taas istuutui,
purskahtamaan nauruun.

Tm kursailematon tarkastus ei ollut matkustajan mieleen; hn
kuitenkin tyytyi vain luomaan halveksivan katseen torvensoittajaan ja
laskeutui maahan kenenkn auttamatta.

Isnt, joka silloin tuli talosta pihalle, otti kunnioittavasti
suitset hnen kdestn ja sanoi hnen korvaansa kylliksi hiljaa,
etteivt ratsumiehet voineet mitn kuulla:

-- Herra teit auttakoon, jalo nuori herra! mutta te tulette hyvin
huonoon aikaan, sill noiden lurjusten -- joilta pyh Kristoffer
vntkn niskat nurin -- seura ei ole ollenkaan miellyttv
hyville kristityille kuten teille ja minulle.

Nuori mies hymyili katkerasti.

-- Nm herrat ovat kai protestanttisia ratsumiehi? hn virkkoi.

-- Ja viel saksalaisia ratsumiehi kaupan plle, jatkoi majatalon
isnt. Pyh Neitsyt heidt tuhotkoon! He ovat olleet tll tunnin
ja sin aikana he ovat srkeneet puolet huonekaluistani. Kaikki
armottomia rosvoja, niinkuin heidn pllikknskin, herra de
Chtillon, senkin paholaisen amiraali.

-- Harmaaparraksi te olette kovin varomaton, vastasi nuori mies.
Jospa sattumalta puhuisittekin protestantille, niin hn voisi
helposti vastata teille hyvnsuopaisella limyksell. Ja niin
sanoessaan hn li valkeasta nahasta tehty saapastaan raipalla, jota
hnen oli tapana kytt ratsastaessaan.

-- Kuinka! -- -- mit! -- -- tek hugenotti? -- -- protestantti!
-- -- mit sanoisinkaan, huudahti isnt hmmstyneen. Hn perytyi
askeleen ja tarkasteli muukalaista kiireest kantaphn, Iknkuin
etsikseen hnen puvustaan jotain merkki, josta olisi voinut arvata,
mihin uskontokuntaan hn kuului. Kun tm tutkimus ja nuoren miehen
avoimet ja hymyilevt kasvot saivat hnet vhitellen rauhoittumaan,
niin hn rupesi taas puhumaan hiljaisemmalla nell:

-- Protestantti, jolla on vihre samettipuku! protestantti, jolla
on espanjalainen kaularyhell Ei! se ei voi olla mahdollista!
Voi armollinen nuori herra, niin paljon koreita vaatteita ei ole
kerettilisill. Pyh Maria! hieno samettinuttu, se on liian kaunis
noille saitureille!

Samassa raippa vingahti ilmassa, ja sattuen majatalon
isntparan poskeen, se oli hnelle kuin puhuteltavansa julkisena
uskontunnustuksena.

-- Hvytn lrpttelij! kas siin sait oppiaksesi pitmn kielesi
kurissa. No, vie nyt hevoseni talliin ja katso ettei silt puutu
mitn.

Majatalon isnt painoi surullisesti pns alas, vei hevosen
jonkinlaiseen vajaan, mutisten aivan hiljaan tuhansia kirouksia
saksalaisille ja ranskalaisille kerettilisille; ja jos ei nuori
mies olisi seurannut hnt nhdkseen, miten hnen hevostaan
kohdeltaisiin, niin elukka parka olisi kerettilisen varmaankin
jnyt ilman illallista.

Muukalainen astui keittin ja tervehti siell koolla olevia,
kohottaen sirosti suurta hattuaan, jota varjosti mustakeltainen
sulkatyht. Kun kapteeni oli vastannut hnen tervehdykseens, niin
molemmatkin tarkastelivat toisiaan jonkin aikaa mitn puhumatta.

-- Kapteeni, virkkoi nuori muukalainen, olen protestanttinen
aatelismies, ja minua ilahduttaa tavata tll muutamia
uskonveljini. Jos teit miellytt, niin symme yhdess illallista.

Kapteeni, johon muukalaisen arvokas ryhti ja puvun hienous olivat
tehneet edullisen vaikutuksen, vastasi tlle, ett se olisi hnelle
suuri kunnia. Hetipaikalla, Mila, nuori mustalaisnainen, josta edell
on ollut puhe, tarjosi hnelle paikan penkill vieressn; ja kun hn
oli hyvin palvelevainen luonnostaan, niin hn antoi tlle lasinsakin,
jonka kapteeni paikalla tytti.

-- Nimeni on Dietrich Hornstein, sanoi kapteeni kilauttaen lasiaan
nuoren miehen lasia vastaan. Olette varmaankin kuullut puhuttavan
Dietrich Hornsteinista? Min johdin eturivin miehi Dreux'n ja
Arnay-le-Duc'in taisteluissa.

Muukalainen ymmrsi tmn epsuoran tavan kysy hnelt hnen
nimen; hn vastasi:

-- Ikv kyll en voi sanoa teille nime, joka olisi yht kuuluisa
kuin omanne, kapteeni; tarkoitan sanoa ett omani ei ole sit, sill
isni nimi on hyvin tunnettu kansalaissodistamme. Nimeni on Bernard
de Mergy.

-- Minks nimen sanoittekaan! kapteeni huudahti tytten lasinsa
reunoja myten. Olen tuntenut isnne, herra Bernard de Mergy; olen
tuntenut hnet ensimisest sodasta saakka, niinkuin lheinen ystv
tunnetaan. Hnen terveydekseen, herra Bernard.

Kapteeni kohotti lasinsa ja sanoi joukolleen muutamia sanoja
saksaksi. Samalla hetkell kuin viini kosketti hnen huuliaan, kaikki
hnen ratsumiehens heittivt hattunsa ilmaan kajahduttaen kovan
juhlahuudon. Isnt luuli sen olevan merkkin verilylyn alkamisesta
ja heittytyi polvilleen. Bernardkin oli hieman hmmstynyt tst
tavattomasta kunniasta; hn kuitenkin arveli, ett hnen tuli vastata
thn saksalaisen kohteliaisuuteen juomalla kapteenin menestykseksi.

Pullot, joita oli tarmokkaasti kallisteltu jo ennen Mergyn tuloa,
eivt en voineet riitt thn uuteen esitettvn maljaan.

-- Nouse, senkin tekopyh, sanoi kapteeni, kntyen isntn pin,
joka oli viel polvillaan; nouse ja mene hakemaan meille viini. Etk
ne, ett pullot ovat tyhjt?

Ja kornetti, todistaakseen sen hnelle, heitti yhden hnen ptn
kohti. Isnt juoksi kellariin.

-- Se mies on kyll paatunut lurjus, mutta olisitte voinut tehd
hnelle enemmn pahaa kuin tarkoitittekaan, jos pullo olisi osunut
hneen.

-- Mits turhista! sanoi kornetti neen nauraen.

-- Paavilaisen p, sanoi Mila, on kovempi kuin tm pullo, vaikka se
olisi vielkin tyhjempi.

Kornetti nauroi yh kovemmin, ja samoin tekivt kaikki lsnolijat,
yksinp Mergykin, joka kuitenkin hymyili enemmn mustalaistytn
kauniille suulle kuin hnen julmalle leikinlaskulleen.

Viini tuotiin, illallinen seurasi perst, ja hetkisen vallinneen
hiljaisuuden perst kapteeni taas puuttui puheisiin, suu ruokaa
tynn.

-- Tokko muka tunsin herra de Mergyn! hn oli jalkaven everstin
hnen ylhisyytens prinssin ensimisest yrityksest saakka.
Kahtena kuukautena perttin nukuimme samassa majapaikassa Orleansin
piirityksen aikana. Ja kuinka hn nyt voi?

-- Sangen hyvin korkeaan ikns katsoen, Jumalan kiitos! Hn on
hyvin usein puhunut minulle saksalaisista ratsumiehist ja kauniista
hykkyksist, joita he tekivt Dreux'n taistelussa.

-- Olen tuntenut myskin hnen vanhemman poikansa -- -- -- veljenne,
kapteeni Georges'in. Tahdon sanoa teille...

Mergy nytti olevan hmilln.

-- Hn oli oikein hitonmoinen sotakarhu, jatkoi kapteeni; mutta,
lempo soikoon, hn oli tuittup: Olen hnelle vihoissani isnne
puolesta, hnen uskostaluopumisensa lienee ukkoon koskenut kovasti.

Mergy punastui silmnvalkuaisiaan myten; hn sopersi muutamia sanoja
kuin puolustaakseen veljen, mutta oli helppo nhd, ett hn
tuomitsi tt viel ankarammin kuin ratsumiesten pllikk.

-- Aha! min huomaan ett se asia kiusaa teit, sanoi kapteeni; no
niin, lkmme en puhuko siit. Se oli tappio uskonnolle ja suuri
voitto kuninkaalle, jonka sanotaan hnt suosivan.

-- Te tulette Parisista, keskeytti Mergy koettaen knt keskustelun
toisaanne. Onko herra Amiraali tullut? Epilemttkin olette hnet
nhnyt? Kuinka hn nykyn voi?

-- Hn tuli Blois'sta hovin mukana, kun me lksimme. Hn voi
mainiosti; hn on reipas ja iloinen. Hnell on viel parikymment
kansalaissotaa mielessn, sill hyvll miehell. Hnen
majesteettinsa kohtelee hnt sellaisella kunnioituksella, ett
kaikki paavilaiset ovat kiukusta pakahtua.

-- Todellakin! Kuningas ei voi koskaan antaa hnelle kylliksi suurta
tunnustusta hnen ansioistaan.

-- Tietkps! Eilen min nin kuninkaan Louvren portailla, ja hn
puristi amiraalin ktt. Herra de Guise, joka tuli perss, oli niin
surkean nkinen kuin piiskattava myrkoira; ja tiedtteks mit
min ajattelin? Minusta oli kuin olisin nhnyt miehen, joka nytt
leijonaa markkinoilla; hn antoi tmn ojentaa itselleen ktens kuin
koiran kplns; mutta vaikkapa Gilles aina silytt malttinsa ja
pit hyvn naaman, niin hn ei kuitenkaan koskaan unhoita, ett
kplss on peloittavat kynnet. Niin, partani kautta, olisi voinut
sanoa ett kuningas tunsi amiraalin kynnet.

-- Amiraali on mahtava mies, virkkoi kornetti. (Se oli ernlainen
protestanttisessa armeijassa kytetty sananparsi).

-- Hn on hyvin komea mies ikisekseen, huomautti Mila neito.

-- Pitisin rakastajanani mieluummin hnet kuin nuoren paavilaisen,
tokaisi Trudchen neito, kornetin ystvtr.

-- Hn on uskonnon tukipylvs, sanoi Mergy, joka myskin tahtoi
osaltaan yhty kiitoksiin.

-- Kyll niinkin, mutta pirullisen kova hn on sotakurista, kapteeni
lausui ptn pudistaen. Hnen kornettinsa iski merkitsevsti
silmin, ja hnen turpea naamansa vetytyi irvistykseen, jota hn
luuli hymyksi.

-- Enp olisi odottanut, sanoi Mergy, kuulevani niin vanhan
sotilaan kuin teidn, kapteeni, moittivan herra amiraalia tarkasta
sotakurista, jota hn pakoitti armeijassaan noudattamaan.

-- Niin, kyll epilemtt tarvitaan kuriakin; mutta pit ottaa
myskin huomioon kaikki vaivat ja rasitukset, jotka sotamies saa
kest, eik kielt hnt pitmst hyvi pivi, kun hn sattumalta
saa siihen tilaisuuden. Mutta hittoja kanssa! joka ihmisell on
vikansa; ja vaikkapa herra amiraali hirtttikin minut, niin juokaamme
hnen maljansa.

-- Amiraaliko teidt hirtttnyt! huudahti Mergy; te olette kovin
pirte ja reipas ollaksenne hirtetty mies.

-- Niin, jumal'auta! hn hirttti minut! mutta min en ole
pitkvihainen, ja juodaanpa nyt hnen onnekseen.

Ennenkuin Mergy ehti uudistaa kysymyksens, oli kapteeni tyttnyt
kaikki lasit, ottanut hatun pstn ja komentanut miehens kolmasti
hurraamaan. Kun lasit olivat tyhjt ja melu asettunut, niin Mergy
puuttui taas puheeseen:

-- Miksi teidt sitten hirtettiin, kapteeni?

-- Tyhjnpivisest asiasta; viheliinen Sain-tonge'n luostari
rystettiin ja sitten satuttiin polttamaan.

-- Niin, mutta kaikki munkit eivt olleet menneet ulos, keskeytti
kornetti, nauraen tytt kurkkua sukkeluudelleen.

-- Entp sitten! Mitp sill vli, jos sellainen roskavki
palaa vhn ennemmin tai vhn myhemmin? Mutta amiraali, voitteko
uskoa, herra de Mergy? hnp suuttui siit kuin tupakka, ja hnen
kivatterinsa otti minut muitta mutkitta huomaansa. Silloin kaikki
hnen aatelismiehens ja kaikki ylimykset, jotka olivat hnen
ymprilln, yksinp herra de La Nouekin, joka kuten tietty ei
hellittele sotamiest (sill La Noue, kuten he sanovat, sitoo vaan
ei pst),[16] kaikki pllikt pyysivt amiraalia armahtamaan
minua, mutta hnp sanoi jyrksti ett ei! -- Saakeli soikoon!
kuinka hn oli vihainen, hn pureskeli raivoissaan hammaspuikkoaan,
ja tunnettehan sananlaskun: _Herra varjelkoon meit herra de
Montmorencyn rukousnauhasta ja herra amiraalin hammaspuikosta_.
-- Jumala armahtakoon! hn sanoi, tytyy lopettaa rosvoileminen
niin kauvan kuin se on viel alussaan; jos sen annamme kasvaa
suureksi puuksi, niin se lopettaa meidt. Sitten saapuu pappi, kirja
kainalossa, meidt viedn molemmatkin ern vissin tammen alle...
tuntuu kuin nkisin sen vielkin, yksi oksa trrtt suoraan
eteenpin, nytti kasvaneen siihen aivankuin vartavasten tt
toimitusta varten; nuoran silmukka pistetn kaulaani. Joka kerta kun
sit ajattelen, kurkkuni ky kuivaksi kuin taula.

-- Tuossa saat sille kostuketta, sanoi Mila, ja tytti kertojan lasin
rin myten.

Kapteeni tyhjensi sen yhdell siemauksella ja jatkoi seuraavaan
tapaan:

-- En pitnyt en itseni tyhjn tammenterhonkaan veroisena, kun
keksin sanoa amiraalille:

-- Mit! Teidn armonne, tll tavalla hirtetn mies, joka
komensi eturivin miehi Dreux'ss? Nin hnen sylkevn suustaan
hammaspuikkonsa ja ottavan uuden. Sanoin itsekseni: -- Hyv! Se on
hyv merkki. Hn kutsui luokseen kapteeni Cormier'n, ja sanoi hiljaa
hnelle jotain, sitten hn virkkoi piiskurille:

-- No, tm mies on vedettv riippumaan. Ja sitten hn pyrht
ympri kantapilln. Totta tosiaan minut vedettiin roikkumaan, mutta
kunnon Cormier tempasi miekan kteens ja katkasi heti kyden, niin
ett min putosin oksaltani maahan punaisena kuin keitetty krapu.

-- Saan onnitella teit ett suoriuduitte siit niin hyvin, sanoi
Mergy. -- Hn katsoi tarkkaavaisesti kapteeniin, ja hnest tuntui
nhtvsti vhn kiusalliselta olla miehen seurassa, joka oli
rehellisesti ansainnut hirttonuoran; mutta tuona kovaonnisena
aikana olivat rikokset niin tavallisia, ettei niist voinut tuomita
lheskn niin ankarasti kuin mit nyt tehtisiin. Toisen puolueen
harjoittamat julmuudet oikeuttivat tavallaan niiden kostamisen, ja
uskonvimma tukahdutti kaiken kansallisen heimotunteen. Muuten, jos
totta puhutaan, niin neiti Milan salainen keimailu joka hnest
alkoi tuntua hyvin kauniilta, ja viinihyryt, jotka vaikuttivat
hnen nuoriin aivoihinsa tehokkaammin kuin saksalaisten ratsumiesten
karaistuneihin pihin, kaikki tm saattoi hnet tavallista
anteeksiantavaisemmaksi pyttovereitaan kohtaan.

-- Min pidin kapteenin piilossa katetuissa rattaissa enemmn kuin
viikon ajan, sanoi Miia, ja pstin hnet sielt ulos ainoastaan
isin.

-- Ja min, lissi Trudchen, toin hnelle ruokaa ja juomista: kysyk
vaikka hnelt itseltn.

-- Amiraali oli olevinaan kauhean vihainen Cormier'lle; mutta se
oli kaikki vaan heidn keskistn ilveily. Min puolestani kuljin
kauan armeijan matkassa uskaltamatta koskaan nyttyty amiraalille;
lopulta hn Longnac'in piirityksess huomasi minut saartokaivannossa
ja sanoi minulle: -- Dietrich, ystviseni, kun ei sinua saatu
hirtetyksi, niin mene ammuttamaan itsesi. Ja hn osoitti minulle
muurinaukkoa. Ymmrsin mit hn tarkoitti, syksyin rohkeasti
rynnkkn, ja seuraavana pivn min menin hnen luokseen keskell
katua, ja pidin kdessni hattuani, jonka pyssynluoti oli lvistnyt.
-- Teidn armonne, sanoin hnelle, minut ammuttiin samalla tavalla
kuin hirtettiinkin. Hn hymyili, ja antoi minulle kukkaronsa, sanoen:
-- Kas tuossa sinulle uuteen hattuun. Siit lhtien olemme aina
olleet hyvt ystvt. Voi kuinka ihanaa olikaan samaisen Longnac'in
rystminen! ihan tulee vesi suuhun, kun vaan sit ajatteleekaan.

-- Miten kauniita silkkipukuja! huudahti Mila.

-- Mitk mrt kauniita liinavaatteita, huudahti Trudchen.

-- Kuinka siell pidettiinkn elm suuren luostarin nunnien
kanssa! sanoi kornetti. Kaksi sataa ratsastavaa pyssymiest
majoitettuna samaan paikkaan sadan nunnan kanssa!

-- Heit oli siell yli kaksikymment, jotka luopuivat paavinuskosta,
he rupesivat niin pitmn hugenoteista.

-- Siellhn, huudahti kapteeni, siell juuri sai ilokseen nhd
kevytaseisten ratsumiestemme menevn hevosten juottopaikalle,
pappien messukasukat harteillaan, ja hevostemme syvn kauroja
alttarilta; ja me itse joimme pappien hyv viini heidn hopeisista
ehtoolliskalkeistaan.

Hn knsi ptn kskekseen tuoda juomista, ja nki
majatalonisnnn seisovan kdet ristiss, silmt kohti taivasta
kohotettuina, kasvoillaan mrttmn kauhun ilme.

-- Pll! sanoi kunnon Dietrich Hornstein olkapitn kohauttaen.
Kuinka voi olla ainoatakaan ihmist, joka on kyllksi typer
uskoakseen kaikkea roskaa, mit paavilaiset papit latelevat.
Tiedttek, herra de Mergy, Montcontourin taistelussa min ammuin
pistoolillani kuoliaaksi ern Anjoun herttuan aatelismiehen; ja
kun otin hnelt hnen takkinsa, niin voitteko arvata mit nin
hnell olevan vatsansa ymprill? Ison silkkipalan, joka oli tynn
pyhimysten nimi. Hn luuli sill voivansa varautua luoteja vastaan.
Hitto viekn, min nytin hnelle, ettei ole sit messuhakaa, jonka
lpi ei protestantin luoti mene.

-- Niin, mits messuhaoista, keskeytti kornetti, mutta minun
kotimaassani on myytvn pergamenttia, joka suojelee lyijylt ja
raudalta.

-- Min pitisin parempana, virkkoi Mergy, hyvst terksest
taitavasti taottua haarniskaa, sellaista, joita Jakob Leschot
Alankomaissa valmistaa.

-- Kuulkaapas, puuttui kapteeni taas puheeseen, ei pid vitt,
ettei voisi tehd itsen kovaksi; min itse, joka teille puhun,
nin Dreux'ss aatelismiehen, joka oli saanut pyssynkuulan keskelle
rintaansa; hn tunsi kovaksi tekevn voiteen, ja oli hieronut sit
nahkahaarniskansa alle; no niin, ei voinut hnest nhd, ett luoti
olisi tehnyt hneen mustelmaakaan.

-- Ja ettek te pikemminkin usko mainitsemanne nahkavarustuksen
yksinn voineen pysytt luodin?

-- No, te ranskalaiset sitten ette tahdo uskoa mitn, ettek
mihinkn. Mutta mit sanoisitte, jos olisitte nhneet, niinkuin
min, schlesialaisen santarmin laskevan ktens pydlle, kenenkn
voimatta saada siihen naarmuakaan, vaikka olisi iskenyt puukolla
voimiensa takaa? Mutta te nauratte, ettek usko, ett se on
mahdollista; kysykps Miialta. Nettehn tuon tytn? Hn on
kotoisin maasta, jossa on noitia yht tihess kuin munkkia tss
maassa; hn voi teille kertoa kammottavia kertomuksia. Joskus pitkin
syksyiltoina kun istumme taivasalla nuotion ymprill, hn saa
kertomillaan jutuilla hiukseni nousemaan pystyyn.

-- Olisin ihastunut jos saisin kuulla sellaisen, sanoi Mergy; kaunis
Mila, suokaa meille se huvi.

-- Niin, Miia, pyyteli kapteeni, kerrohan meille jokin tarina sill
vlin kun juomme pohjaan nm pullot.

-- Kuunnelkaa sitten minua, sanoi Miia; ja te, nuori herrani, joka
ette usko mitn, olkaa niin hyv, pitk epilyksenne vain ominanne.

-- Kuinka te voitte sanoa, etten min usko mihinkn? vastasi Mergy
hnelle hiljaa; todentotta, uskon, ett olette noitunut minut, sill
olen jo ihan rakastunut teihin.

Miia tynsi hnet hiljaa luotaan, sill Mergyn suu melkein kosketti
hnen poskeaan; ja luotuaan salavihkaa silmyksen sek oikealle ett
vasemmalle ollakseen varma siit, ett kaikki hnt kuuntelivat, hn
alkoi seuraavaan tapaan:

-- Kapteeni, varmaankin te olette ollut Hamelnissa?

-- En koskaan.

-- Ent te, kornetti?

-- En minkn.

-- Kuinka! Enk lyd ketn, joka olisi ollut Hamelnissa?

-- Min olen ollut siell vuoden, sanoi yksi ratsumiehist, tullen
lhemmksi.

-- No niin, Fritz, sin olet nhnyt Hamelnin kirkon?

-- Enemmn kuin sata kertaa.

-- Ja sen vrikkt ikkunaruudut?

-- Varmasti.

-- Ja mit sin olet nhnyt niihin ikkunoihin maalattuna?

-- Niiss ikkunoissako? -- -- Luulen ett vasemmanpuoleisessa
ikkunassa on pitk musta mies, joka soittaa huilua, ja pieni lapsia,
jotka juoksevat hnen perssn.

-- Ihan niin. No niin, min kerron teille tarinan siit mustasta
miehest ja niist pienist lapsista.

"Monta vuotta sitten oli hamelnilaisten kiusana mrtn rottalauma,
joita tuli pohjoisesta niin taajoina joukkoina, ett maa oli niit
aivan mustanaan, ja ettei rattailla-ajaja olisi uskaltanut hevosineen
ajaa poikki tien, mit pitkin nm elukat vaeltivat. Ne sivt kaikki
putipuhtaaksi; ja jyvaitasta ne sivt tynnrin viljaa vhemmll
vaivalla kuin min juon lasillisen tt hyv viini."

Hn joi, pyyhki suutaan ja jatkoi:

"Hiirennakit, rotanloukut, satimet, myrkyt jivt tehottomiksi.
Bremenist oli tilattu alus, lastina tuhatsata kissaa; mutta ne
eivt mahtaneet mitn. Jos tappoi tuhat rottaa niin tuli kymmenen
tuhatta sijaan ja ne viel nlkisempi kuin entiset. Sanalla sanoen,
jos ei olisi saatu apua thn vitsaukseen, niin ei Hamelniin olisi
jnyt viljan jyvkn jlelle, ja kaikki asukkaat olisivat kuolleet
nlkn.

"Silloin tulee ern perjantaina kaupungin pormestarin luo pitk,
ahavoitunut, kuivakas mies, jolla on suuret silmt, suuta korviin,
ylln punainen Ihokas, huippulakki, levet nauhoilla koristetut
polvihousut, harmaat sukat ja kengiss suuret tulipunaiset
nauhasolmukkeet. Kupeellaan hnell on pieni nahkapussi. On aivan
kuin nkisin hnet viel."

Kaikkien silmt kntyivt vaistomaisesti seinn pin, johon Miia
tuijotti.

-- Te siis nitte hnet? Mergy kysyi.

-- En min, mutta isoitini kyll; ja hn muisti niin tarkoin tmn
miehen ulkonn, ett olisi voinut piirt hnen kuvansa.

-- Ja mit hn sanoi pormestarille?

"Hn tarjoutui, vaatien palkaksi sata tukaattia, vapauttamaan
kaupungin sit rasittavasta maanvaivasta. Voitte arvata ett
pormestari ja porvarit heti paikalla suostuivat siihen. Silloin
muukalainen kohta otti pussistaan pronssisen huilun, ja asetuttuaan
kauppatorille, kirkon eteen, mutta selin siihen, huomatkaa se
tarkoin, -- hn alkoi soittaa kummallista svelt, sellaista,
jommoista saksalainen huilunpuhaltaja ei ole koskaan soittanut.
Kuullessaan tmn svelen alkoi kaikista vajoista, kaikista
seinnkoloista, vuoliaisten ja kattotiilten alta juosta hiiri ja
rottia sadottain ja tuhansittain hnen luokseen. Yh vaan soittaen
muukalainen lksi astelemaan Weseri kohti; ja siell hn, otettuaan
pois kengnhihnansa meni veteen perssn kaikki Hamelnin rotat,
jotka heti hukkuivat. Yksi ainoa vaan ji koko kaupunkiin, ja
saatte nhd mink vuoksi. Taikuri, sill sellainen hn oli, kysyi
erlt kuhnustelijalta, joka ei viel ollut tullut jokeen Weseriin,
minkvuoksi Klauss, valkea rotta, ei ollut viel tullut."

-- Armollinen herra, vastasi rotta, hn on niin vanha, ettei hn en
jaksa kvell.

-- Mene siis itse hakemaan hnt, vastasi taikuri. Ja rotta samaa
tiet kaupunkiin takaisin, josta se viipymtt palasi tuoden mukanaan
valkean, niin vanhan, niin vanhan rotan, ettei se en pssyt omin
voimin liikkeelle. Molemmatkin, nuorempi veten vanhaa hnnst,
menivt Weseriin ja hukkuivat kuten toverinsakin. Sill tavalla
kaupunki psi niist. Mutta kun muukalainen tuli kaupungintalolle
nostamaan luvattua palkkaansa, niin pormestari ja porvarit, jotka
arvelivat, ettei heidn en tarvinnut rottien suhteen olla
ollenkaan peloissaan, ja kuvitellen mielessn ett he voisivat
helposti pit puolensa miest vastaan, jolla ei ollut ketn
suojelijaa, olivat kylliksi hvyttmi tarjotakseen hnelle kymmenen
tukaattia paamiensa sadan asemesta. Muukalainen rupesi vittmn
vastaan; hnen kskettiin menn niin pitklle kuin pippuri kasvaa.
Hn uhkasi, ett he saisivat sen maksaa viel kalliimmin, jos he
eivt tyttisi sopimustaan sananmukaisesti. Porvarit purskahtivat
uhkauksen kuullessaan ihan neen nauramaan, ajoivat hnet ulos
kaupungintalosta, sanoen hnt _kauniiksi rotanpyytjksi_, jota
herjausta kaupungin lapset vaikuttivat seuratessaan hnt pitkin
katuja aina Uudelle Portille asti. Seuraavana perjantaina keskipivn
aikaan ilmestyi muukalainen jlleen torille, mutta tll kertaa
purppuranvrinen, omituinen kairalakki pssn. Hn otti pussistaan
huilun, joka oli ihan toisenlainen kuin edellinen, ja kun hn
alkoi sill soittaa, niin kaikki kaupungin pojat, kuusivuotisista
viisitoistavuotisiin, seurasivat hnt ja menivt hnen mukanaan ulos
kaupungista."

-- Ja sallivatko Hamelnin asukkaat lapset ryst? kysyivt yhtaikaa
sek Mergy ett kapteeni.

"He seurasivat lapsia Koppenbergin vuoren juurelle asti, lhelle
luolaa, joka nyt on tukittu. Huilunpuhaltaja meni luolaan ja kaikki
lapset hnen perssn. Jonkin aikaa kuului hnen huilunsa ni, se
heikkeni vhitellen; viimein ei kuulunut en mitn. Lapset olivat
hvinneet nkyvist, eik heist senperst ole koskaan mitn
kuultu."

Mustalaisnainen lopetti, tutkiakseen kuulijainsa kasvonilmeist,
mink vaikutuksen hnen kertomuksensa oli heihin tehnyt.

Ratsumies, joka oli ollut Hamelnissa, puuttui puheeseen ja sanoi:

-- Tm kertomus on niin totta, ett kun Hamelnissa puhutaan
jostain merkillisest tapahtumasta, niin sanotaan: Tm tapahtui
kaksikymment, kymmenen vuotta lastemme lhdn jlkeen. Falkensteinin
herra rysti kaupunkiamme 60 vuoden kuluttua lastemme lhdst.

-- Mutta omituisinta on, ett samaan aikaan ilmestyi, hyvin kauaksi
sielt, Transsylvaniaan, lapsia, jotka puhuivat hyvin saksaa, eivtk
voineet sanoa mist he olivat tulleet. He menivt siell naimisiin,
ja opettivat kielens lapsilleen, josta johtuu, ett Transsylvaniassa
puhutaan saksaa tnkin pivn.

-- Ja paholainen siis vei Hamelnin lapset sinne? sanoi Mergy
hymyillen.

-- Taivas olkoon todistajanani, ett se on totta, huudahti kapteeni,
sill min olen ollut Transsylvaniassa ja tiedn hyvin, ett siell
puhutaan saksaa, kun taas koko ympristn asukkaat solkkaavat
helvetillist mongerrustaan.

Kapteenin todistus oli yht hyv kuin moni muukin todiste, joita on
niin paljon.

-- Tahdotteko ett povaan teille? kysyi Mila Mergylt.

-- Mielellni, vastasi Mergy, kietoen vasemman ksivartensa
mustalaisnaisen vytisille samalla kuin hn ojensi tlle oikean
ktens avonaisena.

Mila tarkasteli melkein viiden minutin ajan mitn puhumatta,
pudistaen silloin tllin ptn miettivisen nkisen.

-- No, kaunis lapsukaiseni, saanko rakastajattarekseni rakastamani
naisen?

Mila npytti hnt kdelle.

-- Onnea ja onnettomuutta, virkkoi hn; siniset silmt tekevt pahaa
ja hyv. Pahinta on, ett vuodatat omaa vertasi.

Kapteeni ja kornetti istuivat nettmin, molempiinkin nytti tm
ennustuksen synkk loppu samalla tavalla koskevan.

Syrjss teki majatalonisnt suuria ristinmerkkej.

-- Uskon ett olet todellinen noita, jos osaat sanoa minulle, mit
heti kohta teen.

-- Sin syleilet minua, kuiskasi mustalaisnainen hnen korvaansa.

-- Hn on noita, huudahti Mergy hnt syleillen. Hn puheli
yh edelleen aivan hiljaa kauniin ennustajattarensa kanssa, ja
heidn hyv yhteisymmrryksens nytti kyvn joka hetki yh
tydellisemmksi.

Trudchen otti jonkinlaisen mandoliinin, jossa oli viel melkein
kaikki kielet jljell, ja soitti aluksi saksalaisen marssin. Sitten,
nhdessn sotilaiden kyneen piiriin ymprilleen, hn lauloi omalla
kielelln sotalaulun, jonka loppukerron ratsumiehet veisasivat
tytt kurkkua. Kapteeni, heidn esimerkkins innostamana, alkoi
laulaa hoilata nell, joka oli srke kaikki ikkunaruudut, vanhaa
hugenottilaulua, jonka svel oli ainakin yht kmpel kuin sen
sanatkin.

Viinin innostamina alkoivat kaikki ratsumiehet laulaa jokainen
eri svelt. Lautasten ja pullojen sirpaleet peittivt lattian;
keittist kajahtelivat kiroukset, naurunrhkk ja juomalaulut. Pian
kuitenkin antoi uni, Orleans'in viinin hyryjen avustamana, useimpien
thn bakkanaalinytkseen osaaottavien tuntea mahtiaan. Sotilaat
heittytyivt pitkkseen penkeille; asetettuaan kaksi vartijaa
ovelle, laahusti kornetti hoiperrellen vuoteelleen; kapteeni, joka
viel osasi kulkea suoraan, nousi horjumatta yls portaita isnnn
huoneeseen, mink hn oli valinnut itselleen majatalon paraimpana.

Ent Mergy ja mustalaisnainen? Ennen kapteenin laulua he olivat
hvinneet niin toinen kuin toinenkin.




II.

Seuraavana pivn.


      _Ers kantaja_.
    Min sanon ett tahdon rahaa heti palkalla.

              _Molire, Sievistelevt hupsut_.

Oli jo kauan ollut tysi piv, kun Mergy hersi p viel vhn
pyrll edellisen illan muistoista. Hnen vaatteensa olivat ympri
huonetta huiskin haiskin, ja hnen pieni matkalaukkunsa oli avattuna
lattialla. Nousten istumaan hn katseli jonkinaikaa tt sekamelskaa,
hieroen ptn iknkuin kootakseen ajatuksiaan. Hnen kasvoillaan
kuvastui samalla-aikaa vsymyst, kummastusta ja levottomuutta.

Hnen huoneeseensa johtavilta kivisilt portailta alkoi kuulua
raskaita askelia. Ovi aukeni tulijan viitsimtt edes ensin koputtaa,
ja sisn astui majatalon isnt, naama viel nyrpemmn nkisen
kuin edellisen pivn; mutta helposti saattoi hnen kasvoillaan
huomata nenkkn ilmeen, joka oli tullut pelokkaan sijalle.

Hn loi silmyksen ympri huonetta ja teki ristinmerkin iknkuin
kauhistuneena sellaisen sekasorron nkemisest.

-- Kas, kas, armollinen nuori herra, viel vuoteessa? No, nyt yls,
sill meidn on selviteltv laskumme?

Kammottavasti haukotellen Mergy pisti toisen jalkansa ulos vuoteesta.

-- Miksi kaikki tm epjrjestys? Miksi minun matkalaukkuni on
avattu? hn kysyi vhintn yht tyytymttmll nell kuin mill
isnt oli puhunut.

-- Miksik, niin, miksik? tm vastasi; mist min sen tiedn?
Min vhttelen teidn matkalaukuistanne. Te olette panneet taloni
paljon pahempaan epjrjestykseen. Mutta kautta pyhn Eustakiuksen,
suojeluspyhni, te saatte sen viel maksaa.

Hnen nin puhuessaan Mergy veti jalkaansa helakanpunaiset
polvihousunsa, ja hnen niit liikuttaessaan putosi hnen kukkaronsa
niiden avoimesta taskusta. Varmaankin sen pudotessaan synnyttm ni
kuulosti jollain tavoin oudolta, sill hn otti kukkaron heti maasta
ja avasi sen.

-- Minulta on varastettu! hn huudahti kntyen isntn pin.

Kahdenkymmenen kulta-eky'n[17] asemesta, mit hnell piti olla
kukkarossaan, hn lysi vain kaksi.

Eustakius-isnt kohautti olkapitn ja hymyili halveksuvasti.

-- Minulta on varastettu! toisti Mergy, ottaen kiireesti vyns.
Minulla oli tss kukkarossa kaksikymment kulta-eky' ja min vaadin
ne takaisin: ne on otettu minulta teidn talossanne.

-- Partani kautta! Olenpa siit oikein hyvillni! huudahti isnt
ryhkesti: rakastelkaa vielkin noita-akkoja ja varkaita! Mutta --
hn lissi hiljemmin, -- vakka kantensa valitsee. Kaikki nuo, jotka
ovat omansa Grve-torille,[18] kerettiliset, noidat ja varkaat,
kulkevat ksi kdess.

-- Mit sanot, roisto? huusi Mergy, sitkin enemmn vimmoissaan,
kun hn sisimmssn tunsi moitteen sattuvan; ja kuten jokainen,
joka huomaa syyn olevan itsessn, niin hnkin oli paikalla valmis
haastamaan riitaa.

-- Min sanon, isnt virkkoi korottaen ntn ja pisten ktens
puuskaan, min sanon, ett te olette panneet kaikki msksi
talossani, ja min vaadin, ett te maksatte kaikkityyni viimeist
penni myten.

-- Min maksan omasta puolestani enk penninpyrhtv enemp.
Miss kapteeni Corn... Hornstein on?

-- Minulta on juotu, jatkoi Eustache-isnt, huutaen yh kovemmin,
minulta on juotu yli kaksisataa pullollista hyv vanhaa viini,
mutta niist te saatte tehd minulle tilin.

Mergy oli vihdoin saanut kokonaan pukeutuneeksi.

-- Miss kapteeni on? hn huusi jylisevll nell.

-- Hn lksi enemmn kuin kaksi tuntia sitten, ja menkn hn hornan
tuuttiin kuten kaikki muutkin hugenotit odottamaan, kunnes poltamme
heidt kaikki!

Voimakas korvapuusti oli ainoa vastaus, mink Mergy tll hetkell
voi keksi.

Hmmstyksest ja iskun voimasta majatalon isnt horjahti pari
askelta taaksepin. Hnen toisesta housuntaskustaan pisti nkyviin
suuren veitsen luinen p; hn tarttui siihen. Varmasti olisi
tapahtunut suuri onnettomuus, jos hn olisi heittytynyt ensimisen
vihanpuuskansa valtaan. Mutta varovaisuus sai hnen raivonsa
talttumaan, se kun saattoi hnet huomaamaan, ett Mergy ojensi
ktens kohti vuoteensa ppuolta, jossa riippui pitk miekka. Isnt
luopui heti eptasaisesta taistelusta ja syksyi alas portaita
huutaen tytt kurkkua:

-- Tappakaa! Ampukaa!

Taistelukentn herrana, mutta hyvin levottomana voittonsa
seurauksista, Mergy pani vyns soljen kiinni, pisti siihen
pistoolinsa, sulki matkalaukkunsa ja aikoi se kdess menn
valittamaan asiasta lhimmlle tuomarille. Hn avasi oven ja laski jo
jalkansa portaitten ensimiselle astimelle, kun hnt vastaan tuli
odottamatta vihollisjoukko.

Isnt asteli ensimisen vanha hilpori kdessn; kolme kokkipoikaa,
aseinaan paistinvartaat ja kepit, seurasivat hnen kintereilln:
muuan naapuri ruosteisine hakapyssyineen oli jlkijoukkona. Ei
kumpikaan puoli ollut odottanut kohtaavansa toisensa niin pian.
Ainoastaan viisi kuusi porrasta oli vihollispuolten vlill.

Mergy pudotti kdestn matkalaukkunsa ja tarttui toiseen
pistooliinsa. Tm vihamielinen liike sai Eustache-isnnn
ja hnen apurinsa huomaamaan, kuinka suuri virhe heill oli
taistelujrjestyksessn. Kuten persialaiset Salamiin tappelussa,
niin hekin olivat lyneet laimin valita sellaiset aseet, ett
he olisivat voineet kytt edukseen suurempaa lukumrns.
Ainoa heidn joukostaan, jolla oli ampuma-ase, ei voinut sit
kytt haavoittamatta tovereitaan, jotka kulkivat hnen edelln,
kun taas hugenotin pistoolit, joilla saattoi ampua pitkin koko
rappusia, tuntuivat voivan varmaankin kaataa heidt kaikki yhdell
laukauksella. Pistoolin hanan hiljainen naksahdus, joka kuului Mergyn
virittess aseensa, kaikui heidn korvissaan ja tuntui heist
melkein yht pelottavalta kuin mit aseen laukeaminenkin olisi
ollut. Vihollislauma teki siis kskemtt tysknnksen ja juoksi
keittin etsimn sielt avarampaa ja edullisempaa taistelukentt.
Sekasorrossa, jommoinen aina on seurauksena killisest
perytymisest, isnt sotki hilporinsa, koettaessaan sit knt,
jalkoihinsa ja kaatui kumoon. Ylevmielisen vihollisena Mergy piti
arvolleen alentavana kytt aseitaan, ja hn tyytyi heittmn
pakenevien pern matkalaukkunsa, joka, pudoten heidn niskaansa
kuin kallionlohkare ja vierien porras portaalta yh kiivaammin, teki
heidn hurjan pakonsa tydelliseksi. Rappuset tyhjenivt vihollisista
ja poikkinainen hilpori ji jlelle voitonmerkiksi.

Mergy laskeusi nopeasti keittin, jossa vihollinen oli jo
jrjestytynyt yhteen riviin. Pyssyniekalla oli aseensa koholla ja
hn puhalteli palavaa sytytintn. Isnt pysytteli, yltplt
veress -- sill hn oli saanut nenns kovan kolaukset kaatuessaan
-- ystviens takana, kuten haavoittunut Menelaos kreikkalaisten
rivien takana. Machaon tai Podalireen asemesta pyyhki hnen vaimonsa,
tukka prrlln ja phine toisella korvalla, hnen ptn
likaisella pyyhinliinalla.

Mergy teki arvelemalta ptksens. Hn meni suoraan pyssynpitj
kohti ja ojenti pistoolinsa suun hnen rintaansa kohti.

-- Heit pois sytyttimesi tai olet kuoleman oma! hn huusi.

Sytytin putosi maahan ja polkien saappaallaan palavaa tutkainta
Mergy sammutti sen. Hetipaikalla kaikki toverukset laskivat yhtaikaa
aseensa.

-- Teidn minulta saamanne pieni ojennus, Mergy virkkoi isntn pin
kntyen, luultavastikin opettaa osoittamaan enemmn kohteliaisuutta
vieraita kohtaan; jos tahtoisin, niin voisin antaa paikkakunnan
tuomarin ottaa teilt pois ravintolakylttinne, mutta min en ole
pahansuopa. No siis, mit min olen velkaa puolestani?

Kun Eustache-isnt huomasi, ett Mergy oli pannut pistoolinsa pois
vireest ja ett hn pisti sen hnelle puhuessaan takaisin vyhns,
niin hn sai taas hiukan rohkeutta, ja mutisi surullisesti, yh
itsen pyyhkien:

-- Srkevt lautaset, pieksvt ihmisi, lyvt hyvien kristittyjen
nenn msksi, pitvt helvetillist melua, enp todellakaan tied
miten sen perst en voi kunniallista ihmist hyvitt.

-- No no, virkkoi taas Mergy hymyillen. Mit murjattuun nennne
tulee, niin siit maksan teille sen mink se minun mielestni
ansaitsee. Srjetyist lautasistanne puhukaa herroille saksalaisille
ratsumiehille, se on heidn asiansa. Nyt on vaan saatava tiet, mit
olen velkaa eilisest illallisestani.

Isnt katsoi vaimoaan, kokkejaan ja naapuriaan, iknkuin olisi
heilt tahtonut pyyt samalla kertaa sek neuvoa ett suojelusta.

-- Saksalaiset ratsumiehet, niin! hn sanoi ... ei ole hauskaa saada
heidn rahojaan; heidn kapteeninsa antoi minulle kolme livre[19] ja
kornetti potkun.

Mergy otti toisen hnelle jneist kultaekyist.

-- No, sanoi hn, erotaan pois ystvin. Ja hn heitti rahan
Eustache-isnnlle, joka, sen sijaan ett olisi ojentanut ktens
sit ottaakseen, antoi ylenkatseellisesti sen pudota lattialle.

-- Yksi eky! hn huudahti, yksi eky sadasta sretyst pullosta, yksi
eky talon hvittmisest, yksi eky ihmisten pieksmisest.

-- Yksi eky, ei enemp mitn kuin yksi eky! puhkesi vaimo puhumaan
yht surkealla nell. Kyhn tll katolisiakin aatelismiehi,
jotka vlist pitvt vhn meteli, mutta ne sentn tietvt, mit
mikin maksaa.

Jos Mergy olisi ollut paremmin varoissaan, niin hn varmaankin olisi
pitnyt yll puolueensa anteliaisuuden mainetta.

-- Hyv on, hn virkkoi kuivasti, mutta niilt katolisilta
aatelismiehilt ei olekaan varastettu. Pttk nyt, hn lissi;
ottakaa tuo eky tai ette saa mitn. Ja hn astui askeleen kuin
ottaakseen sen taas takaisin.

Emnt sieppasi sen silloin heti kouraansa.

-- Ja nyt tuokaa hevoseni; ja heit sin pois paistinvartaasi ja tuo
matkalaukkuni.

-- Teidn hevosenneko, armollinen herra! sanoi yksi isnt Eustachen
palvelijoista irvisten.

Surustaan huolimatta isnt kohotti ptn ja hnen silmns
kiiluivat hetkisen hijyst ilosta.

-- Min tuon sen itse teille, teidn armonne, min tuon teille hyvn
hevosenne. Ja hn lksi ulos, piten yh lautasliinaa nenns
vasten. Mergy seurasi hnt.

Kuinka hn llistyikn, kun hn sen kauniin raudikon asemasta, joka
hnell oli ollut, nki pienen, vanhan, kirjavan hevosen, joka --
nhtvstikin kompastuessaan -- oli saanut haavan polveensa, ja jota
viel rumensi leve pss oleva arpi! Hienon flanderinsamettisen
satulansa sijasta hn nki raudoitetun nahkasatulan, sanalla sanoen
sellaisen, jommoisia tavalliset sotamiehet kyttivt.

-- Mit tm on olevinaan? Miss minun hevoseni on?

-- Jos teidn korkea-arvoisuutenne suvaitsisi vaivautua sit kysymn
protestanttisilta saksalaisilta ratsumiehilt, vastasi isnt
teeskennellyn nyrsti; ne arvoisat muukalaiset veivt sen mukanansa;
varmaankin he erehtyivt, kun elukat olivat niin yhdennkiset.

-- Kaunis hevonen, sanoi yksi kokeista; lisinp vetoa siit, ettei
se ole yli kahdenkymmenen.

-- Ei voi kielt, etteik se ole oikea sotahevonen, sanoi toinen;
katsokaahan minklaisen sapeliniskun se on saanut phns.

-- Miten pulskan nkinen se onkaan! Lissi taas toinen; musta ja
valkea, aivankuin jos sill olisi ministerin viitta harteillaan.

Mergy meni talliin, jonka hn huomasi tyhjksi.

-- Ja miksi te annoitte vied minun hevoseni pois? hn huusi
vimmoissaan.

-- Herranen aika, armollinen herra, sanoi tallimies; torvensoittaja
sen vei, ja sanoi minulle, ett se oli teidn keskenne sovittu
vaihtokauppa.

Mergy oli kiukusta pakahtumaisillaan, eik hn kovassa onnessaan
tiennyt mit tehd, mihin ryhty.

-- Min haen kapteenin ksiini, ja hn saa nytt sille roistolle,
joka minulta on varastanut.

-- Tietysti, sanoi isnt, teidn jalosukuisuutenne tekee siin ihan
oikein, sill tuo kapteeni ... miks hnen nimens taas olikaan ...
hn nytti sentn kovin kelpo miehelt.

Ja Mergy oli jo sisimmssn tullut siihen ptkseen, ett varkaus
oli tapahtunut ainakin kapteenin suostumuksella, jos ei suorastaan
hnen kskystn.

-- Voitte samalla kertaa saada takaisin -- isnt lissi -- niin,
voitte saada takaisin kultaekynne silt nuorelta neidilt; varmaankin
hnelle tapahtui erehdys, hnen lhtiess matkoihinsa aamunkoitteessa.

-- Sidonko teidn korkea-arvoisuutenne matkalaukun teidn
korkea-arvoisuutenne hevosen kupeelle? kysyi tallirenki mit
kunnioittavimmalla ja surkeimmalla nell.

Mergy ksitti, ett kuta kauemmin hn viivytteli, sit enemmn hn
sai olla tmn hirtehisen hampaissa. Kun matkalaukku oli sidottu
kiinni, niin hn hyppsi huonoon satulaan, -- mutta hevosen valtasi,
kun se tunsi selssn uuden isnnn, hijy halu tutkistella tmn
tietoja ratsastuksen taidossa. Ei kuitenkaan viipynyt kauan,
ennenkuin se huomasi olevansa tekemisiss erinomaisen ratsastajan
kanssa, joka silloisessa mielentilassaan kaikkein vhimmin oli
taipuvainen krsimn sen metkuja; siksip se, vhn aikaa
potkittuaan ja saatuaan palkakseen tuntuvasti maistaa hyvin tervi
kannuksia, teki viisaan ptksen totella ja lhti liikkeelle tytt
ravia. Mutta se oli kuluttanut osan voimistaan kamppaillessaan
ratsastajansa kanssa, ja sen kvi kuten aina hevoskonien sellaisessa
tapauksessa ky, sen polvet pettivt ja se kaatui. Sankarimme nousi
heti yls; hn oli kiukuissaan ivallisista huudoista, joita hn
heti sai osakseen. Jopa hn hetkisen tuumi, menisik hn kostamaan
antamalla muutamia tukevia iskuja miekan lappealla; kuitenkin hn
asiaa harkittuaan tyytyi olemaan kuin ei hn kuulisi hnen niskaansa
kaukaa sinkautettuja haukkumasanoja, ja hn alkoi taas kulkea, tll
kertaa hiljaisempaa vauhtia, Orleansin tiet, perssn jonkin
matkan pss lapsiliuta, joista vauraammat lauloivat laulua _Jehan
Petaquinista_,[20] kun taas pienimmt huusivat niin paljon kuin
jaksoivat: Ottakaa kiinni, ottakaa kiinni hugenotti! Roviolle!

Ratsastettuaan kaikkea muuta kuin iloisiin ajatuksiin vaipuneena
puolisen peninkulmaa, hn tuli, asiaa tarkemmin mietittyn, siihen
lopputulokseen, ettei hn luultavastikaan tavottaisi saksalaisia
ratsumiehi sin pivn, ett hnen hevosensa oli varmaankin myyty,
ja ett loppujen lopuksi oli enemmn kuin epiltv, tokko nm
herrat olisivat taipuvaisia luovuttamaan sit hnelle takaisin.
Vhitellen hn totuttautui siihen ajatukseen, ett hnen hevosensa
oli ikipiviksi mennytt, ja kun hnell asiain niinollen ei ollut
mitn tekemist Orleansin tiell, niin hn palasi takaisin Pariisiin
vievlle tielle, tai paremminkin oikotielle, jottei hnen olisi
tarvinnut kulkea ohi onnettoman majatalon, joka oli ollut hnt
kohdanneiden kovanonnen kolahdusten todistajana.

Kylmsti asiaa harkiten ja ollen jo aikaisin tottunut nkemn
kaikissa elmn sattumuksissa niiden hyvt puolet, hn tuli siihen
lopputulokseen, ett hn sai olla hyvin kiitollinen loppujen
lopuksi siit, ett hn oli pssyt majatalosta eroon niinkin
hyvin; hnelthn olisi voitu varastaa kaikki tyyni, ehkp hnet
murhatakin, kun hnell nyt sitvastoin oli jljell viel yksi
kultaeky, melkein kaikki vaatteensa ja hevonen, joka, niin ruma kuin
se olikin, voi kuitenkin hnt kantaa selssn. Jos puhutaan ihan
suoraan, niin kauniin Milan muisteleminen sai hnen huulensa useammin
kun yhden kerran vkisinkin vetytymn hymyyn, ja sanalla sanoen,
muutamia tunteja ratsastettuaan sek sytyn hyvn aamiaisen hn
melkein oli liikutettu tmn kunnon tytn hienotunteisuudesta, tm
kun oli ottanut hnelt ainoastaan kahdeksantoista eky kukkarosta,
jossa niit oli kaksikymment. Vaikeampi hnen oli mukautua hyvn
raudikkonsa menettmiseen, mutta hn ei voinut olla myntmtt, ett
paatuneempi varas kuin torvensoittaja olisi vienyt hnen hevosensa
jttmtt toista sijaan.

Hn saapui Parisiin iltasella vhn ennen kaupunginporttien
sulkemista ja asettui asumaan erseen Saint-Jaques-kadun varrella
olevaan majataloon.




III.

Nuoret hovimiehet.


    _Jachimo:_ The ring is won.

    _Posthumus:_ The stone's too hard to come by.

    _Jachimo:_ Not a whit, Your lady being so easy.

    _Shakespeare:_ Cymbeline.[21]

Tullessaan Pariisiin Mergy saattoi toivoa, ett hnell oli tehokkaat
suositukset amiraali Colignylle, ja ett hn psi palvelukseen
siihen armeijaan, jonka oli kuten sanottiin mr lhte taistelemaan
Flanderiin tmn suuren pllikn johdolla. Hn luulotteli
itselleen, ett hnen isns ystvt, joille hnell oli mukanaan
kirjeit, avustaisivat hnt hnen puuhissaan sek suosittelisivat
hnt sek Kaarlen hovissa ett amiraalille, joka myskin piti
jonkinlaista hovia. Mergy tiesi veljelln olevan jonkinverran
vaikutusvaltaa, mutta hn oli viel hyvin kahdenvaiheilla hakeako
hnet ksiins vai eik. George de Mergyn uskostaluopuminen oli
hnet melkein kokonaan eroittanut sukunsa piirist, jolle hn en
oli pelkk muukalainen vain. Tm ei ollut ainoa esimerkki toisten
uskonnollisten mielipiteiden aiheuttamasta perheen hajautumisesta.
Jo kauan sitten oli Georgen is kieltnyt _luopion_ nime hnen
kuultensa mainitsemasta ja hn oli perustanut ankaruutensa seuraavaan
Raamatun paikkaan: _Jos sinun oikea silmsi pahentaa sinut, niin
repise se pois_. Bernard ei ollut lhimainkaan nin jyrkll
kannalla, mutta hnen veljens uskonmuutos tuntui sentn hnestkin
hpellisesti tahraavan heidn sukunsa kunniaa, ja luonnollisestikin
oli veljenrakkauden tytynyt krsi tst ajatuskannasta. Pttmtt
viel, miten hn veljens suhteen tulisi menettelemn, ja ennenkuin
hn viel meni esittmn suosituskirjeitnkn, Mergy ajatteli,
ett piti tuumia keinoja, mill saada tyhj kukkaro tytetyksi,
ja siin tarkoituksessa hn lhti ulos majapaikastaan mennkseen
Saint-Michel'in sillalle kultasepn luo, joka oli hnen omaisilleen
velkaa ern rahasumman ja se hnen oli mr kyd perimss.

Tullessaan sillalle Mergy tapasi muutamia nuoria miehi, jotka olivat
puetut hyvin hienosti ja jotka ksikoukkua kulkien tukkivat melkein
koko kapean kujan, joka sillalle ji monilukuisten myymliden ja
kauppakojujen vliin, joita siell kohosi kahtena yhdensuuntaisena
seinn ja jotka estivt sillallakulkijain ollenkaan virtaa
nkemst. Niden herrojen perss astelivat heidn lakeijansa,
jokainen kantaen kdessn huotraan pistetty pitk kaksiterist
sil, joita sanottiin kaksintaistelumiekoiksi, ja tikaria,
jonka kdensuoja oli niin laaja, ett sit voi tarpeen tullen
kytt kilpen. Varmaankin niden aseiden paino tuntui nuorista
aatelismiehist liian raskaalta, tahi ehkp heit suuresti huvitti
osoittaa kaikille, ett heill oli upeasti puettu lakeija kullakin.

He tuntuivat olevan iloisella pll, ainakin siit ptten, ett
he tuon tuostakin helyttivt iloisen naurun. Jos joku hyvinpuettu
naishenkil sattui kulkemaan heidn lhelln, niin he tervehtivt
tt kohteliaasti, mutta samalla nenkksti, samalla kuin useat
nist huimapist huvikseen tykkivt aika kovasti vakaita
mustaviittaisia porvareita, jotka vistelivt mutisten ja aivan
hiljaan tuhannesti sadatellen hoviven ryhkeytt. Yksi ainoa
joukosta kulki p riipuksissa, eik hn tuntunut ottavan ensinkn
osaa toveriensa ilonpitoon.

-- Mutta piru viekn, George! huudahti yksi nuorukaisista lyden
puhuteltua olalle, sinhn kyt ihan vietvn ikvksi. Runsaaseen
neljnnestuntiin sin et ole avannut suutasi. Aiotko ruveta
kartusiaanimunkiksi?

Nimi George sai Mergyn spshtmn, mutta hn ei kuullut tll
nimell kutsutun henkiln vastausta.

-- Lyn vetoa sata pistoolia,[22] puuttui taas edellinen puheeseen,
ett hn on yh vielkin rakastunut johonkin siveyden esikuvaan.
Ystv parka! surkuttelen sinua; onpa todellakin kova onni, jos
Parisissa tapaa niin sydmettmn ihmisen.

-- Meneps taikuri Rudbeckin luo, sanoi ers toinen, hn antaa
sinulle lemmenjuoman, jolla saat kaunokaisesi itseesi suostumaan.

-- Ehkp ystvmme -- kolmas virkkoi -- ehkp ystvmme kapteeni
on rakastunut nunnaan. Ne paholaisen hugenotit, olivatpa ne sitten
kntyneit tai ei, iskevt aina silmns Herran morsiamiin.

ni, jonka Mergy heti tunsi, vastasi surumielisesti:

-- Perhana viekn! en olisi niin suruissani, jos ei olisi
kysymyksess muu kuin rakkausesteet, mutta -- hn lissi hiljempn,
de Pons, jolle olin antanut kirjeen islleni vietvksi, on palannut
takaisin ja ilmoittanut minulle, ett tm itsepintaisesti toistaa
ettei hn en tahdo kuulla minusta puhuttavan.

-- Issi on vanhan kansan mies, sanoi nuorista miehist muudan, hn
on yksi niit vanhoja hugenotteja, jotka yrittivt vallata Amboisen.

Tll hetkell kapteeni George, knnettyn sattumalta ptn,
huomasi Mergyn. Hmmstyksest huudahtaen hn syksyi tt kohti
syli avoinna. Mergy ei eprinyt hetkekn, hn levitti veljelleen
sylins ja puristi tt rintaansa vastaan. Mahdollisesti hn
olisi, jos kohtaus ei olisi sattunut niin odottamatta, koettanut
pysytell vlinpitmttmn; mutta ylltys psti luonnon tysiin
oikeuksiinsa. Tst hetkest saakka he olivat taas kuin ainakin
vanhat ystvt, jotka pitkn matkan perst jlleen tapaavat toisensa.

Kun oli suoriuduttu syleilyist ja ensimisist kyselyist, niin
kapteeni George kntyi ystviins pin, joista muutamat olivat
pyshtyneet katsomaan tt kohtausta.

-- Hyvt herrat, hn virkkoi, te nette tmn odottamattoman
tapaamisen. Suokaa minulle anteeksi, jos jtn teidt puhellakseni
veljeni kanssa, jota en ole nhnyt yli seitsemn vuoteen.

-- Perhana viekn. Emme ota kuuleviin korviin mekn, ett jttisit
meidt tnn. Pivllinen on tilattu, sinun tytyy olla mukana. --
Se joka sanoi nin, tarttui samalla hnen viittaansa.

-- Bville on oikeassa, sanoi toinen, emmek me pst sinua menemn.

-- No saakeli! puuttui Bville taas puheeseen, tulkoon veljesi
symn pivllist meidn kanssamme. Yhden hyvn toverin asemesta
saamme silloin kaksi.

-- Suokaa anteeksi, Mergy silloin virkkoi, minulla on viel useitakin
asioita toimitettavana tnn. Minulla on kirjeit vietvn
perille...

-- Ne te voitte vied huomenna.

-- Ne tytyy vied tnn ja... Mergy lissi hymyillen ja hiukan
nolona, minun tytyy tunnustaa, ett olen ilman rahaa ja ett minun
tytyy menn sit hankkimaan.

-- No totta totisesti, hyvn syyn te sanottekin! huusivat kaikki
kun yhdest suusta. Emme voi sallia ett kieltytyisitte symst
pivllist hyvien kristittyjen kuten meidn seurassamme mennksenne
lainaamaan rahaa juutalaisilta.

-- Kuulkaa, hyv ystv, sanoi Bville, pudistaen teeskennellen
pitk vyhns pistetty silkkikukkaroa, pitk minua
rahastonhoitajananne. Noppapeliss on minulla ollut parisen viikkoa
hyv onni.

-- No niin, no niin! ei pyshdyt thn vaan mennn symn _Maurin_
ravintolaan, puuttuivat taas kaikki nuoret miehet puheeseen.

Kapteeni katsoi veljen, joka oli yh kahdenvaiheilla.

-- Mit joutavia, kyll sin aina ehdit vied kirjeesi perille.
Mit rahoihin tulee, niin minulla niit on kyll, tule siis meidn
mukaamme. Saat tutustua Parisin elmn.

Mergy antoi houkutella itsens. Veljens esitti hnelle kaikki
ystvns toinen toisensa perst, parooni de Vaudreuil'in, herra de
Rheincy'n varakreivi de Bville'n, y.m. He tuhlaamalla tuhlasivat
vastatulleelle ystvyydenosoituksiaan, jonka tytyi syleill heit
kaikkia toista toisensa perst. Bville syleili hnt viimeiseksi.

-- Mit; piru viekn! hn huudahti, min tunnen kerettilisen kry.
Lyn vetoa kultavitjoistani yht pistoolia vastaan, ett te olette
kalvinisti.

-- Se on totta, hyv herra, enk ole niin hyv kristitty kuin minun
pitisi olla.

-- Katsokaas enk erotakin hugenottia tuhanten joukosta? Saakeli
sentn, kuinka herrat protestantit nyttvt totisen naaman, kun he
puhuvat uskonnostaan.

-- Minusta ei pitisi koskaan puhua leikki laskien sellaisesta
asiasta.

-- Hra de Mergy on oikeassa, sanoi parooni de Vaudreuil, ja teidt,
Bville, viel paha perii, kun teette ilket pilkkaa pyhist
asioista.

-- Katsokaa vhn tuota pyhimysnaamaa, Bville sanoi Mergylle, hn
on meist kaikista paatunein vapaa-ajattelija, ja kuitenkin hn
suvaitsee aika ajoin ripitt meit.

-- Antakaa minun olla mik olen, Bville, sanoi Vaudreuil. Jos
olenkin vapaa-ajattelija, niin se johtuu siit, ett lihani on niin
heikko, mutta ainakin annan arvon sille, mik on arvossapidettv.

-- Annanhan minkin arvon monelle seikalle... idilleni esimerkiksi;
hn on ainoa kunniallinen nainen, mit olen tuntenut. Mutta muuten,
hyv ystv, katolilaiset, hugenotit, paavilaiset, juutalaiset tai
turkkilaiset, kaikki on minusta yhdentekev, heidn riidoistaan min
vlitn yht vhn kuin rikkonaisesta kannuksesta.

-- Jumalaton, mutisi Vaudreuil. Ja hn teki suulleen ristinmerkin,
piiloutuen paraansa mukaan joka kerran nenliinansa taakse.

-- Tied, Bernard, sanoi kapteeni George, ett meidn joukossamme et
tapaa ollenkaan sellaisia vittelijit kuin oli oppinut opettajamme
Thobald Wolfsteinius. Me hyvin vhn kannatamme jumaluusopillisia
keskusteluja, ja me kytmme aikamme parempiin, luojankiitos.

-- Ehkp, Mergy vastasi hieman tervsti, olisi ollut parempi
minulle, jos olisit tarkkaavaisesti kuunnellut sen arvoisan opettajan
oppineita keskusteluja, jonka nimen juuri mainitsit.

-- Heitetn tm keskustelunaihe, pikku veikkoseni; myhemmin
voin siit mahdollisesti viel puhua sinulle, tiedn mit minusta
ajattelet... Yhdentekev. Emme ole tss puhuaksemme sellaisista
asioista. Luulen ett olen kunnon mies, ja varmasti sinkin saat sen
nhd jonakuna pivn. Lopetetaan nyt tm, tnn me ajattelemme
vaan miten huvitteleisimme.

Hn siveli kdelln otsaansa iknkuin karkoittaakseen jonkin
tuskallisen ajatuksen.

-- Rakas veikko! sanoi Mergy aivan hiljaa puristaen hnen kttn.
Vastaukseksi George puristi veljens ktt, ja molemmatkin
kiiruhtivat taas liittymn toveriensa seuraan, jotka olivat heist
muutaman askeleen edell.

Kulkiessaan Louvren editse, josta juuri tuli ulos joukko upeasti
puettuja henkilit, kapteeni ja hnen ystvns tervehtivt tai
syleilivt melkein kaikkia tapaamiaan ylimyksi. Samalla he esittivt
heille nuoren Mergyn, joka tll tavoin tuli hetkess tuntemaan
loppumattoman joukon aikakauden kuuluisia henkilit. Samalla hn
sai kuulla myskin heidn pilkkanimens (sill siihen aikaan oli
jokaisella huomattavalla miehell sellainen) sek hvistysjutut,
joita heist kerrottiin.

-- Nettek, hnelle sanottiin, tuota niin kalpeata ja
kellertvihoista neuvostoherraa? Hn on herra _Petrus de finibus_,
ranskaksi Pierre Sguier, joka ajaa joka asiaa mihin ryhtyy, niin
tarmokkaasti ja taitavasti, ett hn aina psee tarkoitustensa
perille. Tuolla on _pikku kapteeni Tuittup_, Thor de Montmorency;
tuolla on _Pullopiispa_,[23] joka istuu sangen suorana muulinsa
selss, koska ei ole viel synyt pivllistn. -- Tuolla on yksi
teidn puolueenne sankareita, rohkea kreivi de La Rochefoucauld, jota
sanotaan _kaalinvihaajaksi_. Viime sodassa hn antoi ampua seulaksi
pahaisen kaalilavan, jota hn _huononkisen_ luuli sotilasryhmksi.

Lyhemmss ajassa kuin neljnnestunnissa Mergy tiesi melkein kaikkien
hovinaisten rakastajien nimet, sek kaksintaistelujen luvun, jonka
heidn kauneutensa oli aiheuttanut. Hn huomasi ett naisen nauttima
arvonanto riippui siit, kuinka monta kuolemaa hn oli aiheuttanut;
siten rouva de Courtavel, jonka vakituinen rakastaja oli surmannut
kilpailijoistaan kaksi, oli paljon suuremmassa maineessa kuin
kreivitr de Pomerande-parka, joka oli antanut aiheen vain yhteen
mitttmn kaksintaisteluun ja lievn haavaan.

Komeakasvuinen nainen, joka ratsasti ratsupalvelijan taluttamalla
valkoisella muulilla ja jota seurasi kaksi lakeijaa, kiinnitti
Mergyn huomion puoleensa, hnen pukunsa oli uusinta kuosia ja aivan
jykk koruompeleista. Mikli voi ptt oli hn varmaankin kaunis.
Tiedetnhn sen ajan naisten nyttytyneen ulkosalla ainoastaan
kasvot naamion peitossa; tmn naamari oli mustaa samettia, nki tai
paremmin aavisti siit vhst mik silmnaukosta nkyi, ett hnell
tytyi olla hikisevn valkea iho ja tummansiniset silmt.

Hn hiljensi muulinsa kynti sivuuttaessaan nuoret miehet; ja
vielp hn nytti hieman tarkkaavammin katselevan Mergyt, jonka
kasvot tuntuivat hnest oudoilta. Hnen ratsastaessaan ohi sai nhd
kaikkien hattujen sulkatyhtjen lipovan maata, ja hn nykytti
sulavasti ptn vastatakseen moniin tervehdyksiin joita hn sai
osakseen ihailijain jonolta, jota pitkin hn ratsasti. Kun hn
oli jo kauvempana, niin keve tuulen henki kohotti hnen pitkn
atlashameensa helmaa ja saattoi kuin vlhdyksest nkymn pienen
valkosamettisen kengn ja muutaman tuuman ruusunpunaista silkkisukkaa.

-- Kuka tm nainen on, jota kaikki tervehtivt? Mergy kysyi
uteliaana.

-- Jo rakastuivat! Bville huudahti. Mutta niinhn hn aina tekee;
hugenotit ja paavilaiset, kaikki ovat rakastuneet kreivitr Diane de
Turgis'hin.

-- Hn on yksi hovin kaunottaria, George lissi, yksi vaarallisimpia
Circej meille nuorille keikareille. Mutta pahuus viekn, hn ei ole
mikn helposti valloitettava linnoitus.

-- Montako kaksintaistelua hn voi lukea aiheuttamikseen? Mergy kysyi
nauraen.

-- Oh! hn voi lukea ne kaksissakymmeniss, vastasi parooni
Vaudreuil; mutta parasta on se ett hn itsekin on tahtonut
taistella; hn lhetti sntjen mukaisen kaksintaisteluhaasteen
erlle hovinaiselle, joka oli lynyt hnet laudalta.

-- Seps koko juttu! Mergy huudahti.

-- Hn ei olisi ensiminen nainen, joka olisi taistellut meidn
aikanamme; hn lhetti kaikkien sntjen mukaisesti ja hyvn
muotoon laaditun taisteluvaatimuksen rouva Sainte-Foix'lle, haastaen
hnet taisteluun elmst ja kuolemasta, aseina miekka ja tikari, ja
paitasillaan, niinkuin ainakin _raffineeratut_[24] kaksintaistelijat
tekevt.

-- Olisin tahtonut olla toisen niden todistajana saadakseni nhd
heidt molemmatkin paitasillaan, sanoi herra de Rheincy.

-- Ja tapahtuiko kaksintaistelu? kysyi Mergy.

-- Ei, vastasi George, heidt saatiin sopimaan, sanoi Vaudreuil; hn
oli silloin Sainte-Foix'n rakastaja.

-- Hyi sentn, ei sen enemp kuin sinkn, sanoi George hyvin
hillityll nell.

-- Kreivitr Turgis on samallainen kuin Vaudreuil, sanoi Bville,
hn sotkee yhdeksi sekamelskaksi uskonnon ja ajan tavat: hn tahtoo
taistella kaksintaistelun, mik on, luulemma kuolemansynti, ja hn
kuuntelee kaksi messua joka piv.

-- Jt minut rauhaan messuinesi! Vaudreuil huudahti.

-- Niin, kreivitr ky messua kuuntelemassa, virkkoi Rheincy jlleen,
mutta sen hn tekee voidakseen nytt itsen ilman naamiota.

-- Senpvuoksi, luullakseni, niin monet naiset kyvtkin messussa,
huomautti Mergy kovasti mielissn, kun saattoi ivata uskontoa, jota
hn ei tunnustanut.

-- Ja protestanttien jumalanpalveluksissa, sanoi Bville. Kun saarna
on loppunut, niin tulet sammutetaan, ja sitten tapahtuu kauniita
asioita. Hitto sentn, sen vuoksi tahtoisin niin vietvn mielellni
ruveta luterilaiseksi.

-- Ja te uskotte noita jrjettmi kertomuksia, Mergy virkkoi
halveksivalla nell.

-- Tokko uskon! Pikku Ferrand, jonka kaikki tunnemme, kvi
Orleans'issa protestanttien saarnaa kuuntelemassa saadakseen nhd
ern notaarin vaimoa, komeata naista, totta totisesti! hn sai
nousemaan veden suuhuni, kun vain siit puhuikin. Ainoastaan siell
hn voi tt nhd; onneksi ers hnen ystvin, joka oli hugenotti,
oli hnelle sanonut tunnussanan; hn tuli jumalanpalvelukseen, ja
jtn teidn ajateltavaksenne tokko toverimme kytti aikansa hyvin.

-- Se on mahdotonta, Mergy vastasi kuivasti.

-- Mahdotonta! ja miksi?

-- Siksi ettei protestantti koskaan voi olla niin halpamainen, ett
toisi paavilaisen mukanaan saarnaa kuulemaan.

Tm vastaus sai toiset purskahtamaan nekkseen nauruun.

-- Kas, kas! sanoi parooni de Vaudreuil, te luulette ett ihminen sen
vuoksi, ett hn on hugenotti, ei voi olla varas, ei petturi eik
rakkauden lhetti.

-- Hnhn on kuin kuusta pudonnut! huudahti Rheincy.

-- Jos minun, Bville virkkoi, olisi annettava rakkauden kirje
hugenotille, niin kntyisin hnen sielun paimenensa puoleen.

-- Te arvatenkin, Mergy vastasi, olette tottuneet antamaan sellaisia
asioita pappienne toimitettavaksi?

-- Pappiemme ... sanoi Vaudreuil, vihanpunan kohotessa hnen
kasvoilleen.

-- Lopettakaa jo nuo ikvt vittelynne, keskeytti George, huomaten
"joka sanansutkauksen loukkaavan tervyyden", -- heitetn hiiteen
kaikkien uskonlahkojen mustatakit. Min ehdotan, ett sakotetaan
sit, joka ensiksi pst suustaan sanan hugenotti, paavilainen
protestantti tai katolilainen.

-- Hyvksytn! huusi Bville; hn tarjotkoon meille hyv Cahors'in
viini ravintolassa, jossa symme pivllist.

Tuli hetkisen hiljaisuus.

-- Aina Lannoy paran kuolemasta saakka, hnen, joka kaatui
Orleans'in luona, ei rouva Turgis'lla ole ollut tietty rakastajaa,
sanoi George, joka ei tahtonut antaa ystviens jd heidn
jumaluusopillisiin mietelmiins.

-- Kuka uskaltaisi vitt, ettei jollain pariisittarella ole
rakastajaa? huudahti Bville; on ainakin varma ett Comminges hnt
kovin htyytt.

-- Senpvuoksi pikku Navarette hellittikin otteensa, hn pelksi niin
peloittavan kilpailijaa.

-- Onko Comminges sitten mustasukkainen? kysyi kapteeni.

-- Mustasukkainen kuin tiikeri, Bville vastasi, ja hn vitt
tappavansa kaikki, jotka rohkenevat rakastaa kaunista kreivitrt,
niin ett tmn, jottei jisi ilman rakastajaa, tytyisi ottaa siksi
Comminges.

-- Kuka sitten on tm peloittava mies? kysyi Mergy, joka oli hyvin
utelias tietmn, voimatta itsekn selitt miksi, kaikki, mik
lhelt tai kaukaa koski kreivitr de Turgis'ta.

-- Hn on, Rheincy vastasi, yksi kuuluisimpia _raffineerattujamme;_
ja te kun tulette maalta, niin mielellni tahdon teille selitt
hienoa kielenkytt. Raffineerattu on tydellinen hienon maailman
mies, mies, joka vaatii kaksintaisteluun, jos jonkin toisen viitta
hipaisee hnen omaansa, jos joku sylkee neljn askeleen pss, tai
jokaisesta muusta yht laillisesta syyst.

-- Ernkin pivn Comminges, Vaudreuil sanoi, meni ern miehen
kera Pre-aux-clercs'ille,[25] he riisuvat takkinsa ja paljastavat
miekkansa. -- Etk ole Berny d'Auvergne? kysyi Comminges. -- En
suinkaan, toinen vastaa, nimeni on Villequier ja olen kotoisin
Normandiasta. -- Sen pahempi, tokaisee Comminges, olen pitnyt
sinua toisena, mutta kun kerran olen sinulle antanut haasteen, niin
taisteltava meidn on. Ja hn pist tmn reippaasti kuoliaaksi.

Jokainen mainitsi jonkun piirteen Comminges'in kiivaudesta ja
riidanhaluisesta luonteesta. Ainehisto oli runsas, ja tt
keskustelua riitti aina kaupungin ulkopuolelle More'in ravintolaan
saakka, joka sijaitsi puutarhan keskell, lhell paikkaa, miss
rakennettiin Tuilerian palatsia, joka oli aloitettu v. 1564. Useat
Georgen ja hnen tuttavapiiriins kuuluvat aatelismiehet tapasivat
siell toisensa, ja suurella joukolla istuuduttiin pytn.

Mergy, joka istui parooni de Vaudreuilin vieress, huomasi, ett tm
pytn istuutuessaan teki ristinmerkin ja luki hiljaisella nell
ja silmt kiinni seuraavan omituisen rukouksen:

_Laus Deo, pax vivis, salutem defunctis, et beata viscera virginis
Mariae que portaverunt Aeterni Patris filiam!_[26]

-- Osaatteko latinaa, herra parooni? kysyi hnelt Mergy.

-- Te kuulitte rukoukseni?

-- Kyll, mutta minun tytyy tunnustaa, etten sit ymmrtnyt.

-- Tunnustaakseni teille totuuden, en osaa latinaa enk liioin
ymmrr, mit tm rukous merkitsee; mutta olen sen oppinut yhdelt
tdeistni, jolle se aina teki hyv, ja koko ajan, mink sit olen
kyttnyt, olen nhnyt sen vaikuttavan pelkk hyv.

-- Kuvittelen sen olevan katolilaisten latinaa ja senvuoksi me
hugenotit emme voi sit ymmrt!

-- Sakkoa! sakkoa! huusivat kuin yhdest suusta Bville ja kapteeni
George. Mergy suostui kernaasti siihen, ja pyt ladottiin uusia
pulloja tyteen, jotka saattoivat seurueen viipymtt hyvlle
tuulelle.

Keskustelu kvi pian nekkmmksi, ja Mergy kytti hlin
hyvkseen keskustellakseen veljens kanssa, kiinnittmtt huomiotaan
siihen, mit heidn ymprilln tapahtui.

Toisen ruokalajin lopulla heidt tempasi eristyneisyydestn vimmattu
riidan rhkk, joka oli syntynyt kahden aterioijan vlill.

-- Se ei ole totta! huusi herra de Rheincy.

-- Vai ei totta, sanoi Vaudreuil. Ja hnen jo luonnostaan kalpeat
kasvonsa valahtivat kuolonkalpeiksi.

-- Hn, naisista hyveellisin ja sivein! jatkoi Rheincy.

Vaudreuil hymyili katkerasti ja kohautti olkapitn. Kaikkien silmt
kiintyivt tmn kohtauksen osanottajiin, ja kukin tuntui tahtovan
odottaa nettmn ja puolueettomana.

-- Mist on kysymys, hyvt herrat, ja miksi tm meteli? kysyi
kapteeni, tapansa mukaan valmiina vastustamaan kaikkea rauhan
rikkomista.

-- Ystvmme Rheincy intt, Bville tyynesti vastasi, ett la
Sillery, hnen rakastajattarensa, olisi sive, kun taas ystvmme de
Vaudreuil vitt, ettei tm sellainen ole, ja ett hn siit tiet
jotakin.

Heti ilmoille kajahtava naurun remakka yh kiihdytti Rheincy'n
kiukkua, ja raivosta liekehtivin silmin hn katsoi sek Vaudreuil'ta
ett Bville.

-- Voisin nytt hnen kirjeitn, sanoi Vaudreuil.

-- Varo tekemst sit! huusi Reincy.

-- No niin, sanoi Vaudreuil hyvin ilkesti irvisten, min luen
sitten yhden hnen kirjeistn nille herroille. Ehkp he tuntevat
hnen ksialansa yht hyvin kuin minkin, sill en ole niin itseks,
ett luulisin olevani ainoa, jolla on ollut kunnia pst osalliseksi
hnen kirjeistn ja suosiostaan. Kas tss kirjelippu, jonka sain
hnelt juuri tnn. Ja Vaudreuil tuntui tunnustelevan laskujaan
kuin ottaakseen sielt kirjeen.

-- Sin valehtelet!

Pyt oli liian leve, jotta paroonin ksi olisi voinut yletty hnen
vihamieheens, joka istui hnt vastapt.

-- Sit valetta saat minulta kuulla, kunnes vnnn niskasi nurin!
hn huudahti. Ja hn sesti tt lausettaan pullolla, jolla hn
tavoitti heitt Reincy't phn. Tm sai vistneeksi heiton,
ja kaataen tuolinsa kiireissn hn juoksi seinmlle, ottaakseen
miekkansa naulasta, johon hn sen oli ripustanut.

Kaikki nousivat pydst, muutamat riitaa asettaakseen, useimmat
pstkseen olemasta liian lhell sit.

-- Seis, senkin hullut! huusi George asettuen paroonin eteen, joka
oli hnt lhinn. Onko tuo nyt laitaa ett kaksi ystv tappelee
viheliisen naikkosen vuoksi?

-- Phn heitetty pullo on korvapuustin veroinen, sanoi kylmsti
Bville. No, ystvni, paljasta miekkasi!

-- Rehellist peli! rehellist peli! tehk tilaa! huusi melkein
koko seurue.

-- Hoi, Janne, pane ovi kiinni, sanoi isnt vlinpitmttmsti;
jos sattuisivat vartiosotilaat tulemaan, niin se voisi nit herroja
hirit ja vahingoittaa liikett.

-- Tappeletteko ruokasalissa kuin humalaiset sotamiehet? jatkoi
George, joka tahtoi voittaa aikaa; odottakaa edes huomiseen.

-- Huomiseen, olkoon niin, sanoi Rheincy. Ja hn teki liikkeen
iknkuin pistkseen miekkansa takaisin tuppeen.

-- Hn pelk, pikku ystvmme, sanoi Vaudreuil.

Heti paikalla Rheincy syksyi, systen kaikki syrjn tieltn,
viholliseensa ksiksi. Molemmatkin kvivt raivoisasti toistensa
kimppuun, mutta Vaudreuil oli ehtinyt huolellisesti kri
lautasliinan vasemman ksivartensa ymprille, ja sill hn sangen
taitavasti torjui vastustajansa iskut, kun taas Rheincy, joka oli
laiminlynyt moisen varovaisuustoimenpiteen, sai vasempaan kteens
haavan kohta alussa. Kuitenkin hn hellittmtt taisteli rohkeasti
kutsuen palvelijaansa ja pyyten tlt tikariaan. Bville pysytti
lakeijan, vitten ett kun ei Vaudreuil'lla ollut tikaria, niin
ei hnen vastustajallaankaan saanut sit olla. Muutamat Rheincyn
ystvt vittivt vastaan; sangen sapekkaita sanoja vaihdettiin,
ja varmaankin kaksintaistelusta olisi kehittynyt yleinen tappelu,
jos ei Vaudreuil olisi sit lopettanut kaatamalla vihollisensa
antamalla hnelle vaarallisen piston rintaan. Hn polkasi nopeasti
jalkansa Rheincyn miekalle estkseen hnt tempaamasta sit
uudelleen kteens ja kohotti ktens antaakseen hnelle surmaniskun.
Kaksintaistelun snnt sallivat sen julmuuden.

-- Mit! aseettoman vihollisenko aiotte surmata! huusi George, ja hn
tempasi Vaudreuil'ta pois hnen miekkansa.

Rheincyn haava ei ollut kuolettava, mutta hn menetti paljon verta.
Hnet sidottiin, niin hyvin kuin voitiin lautasliinoilla, jolloin hn
vkinisesti nauraen sanoi hampaittensa vlist, ettei juttu ollut
viel lopussa.

Pian ilmestyi paikalle munkki ja haavuri, jotka jonkun aikaa
riitelivt sairaasta. Haavuri psi kuitenkin voitolle, ja
kannettuaan potilaansa Seinen rannalle hn vei tmn veneell
kotiinsa.

Palvelijain korjatessa pois verisi liinoja ja pestess
punertunutta kivilattiaa, asettivat toiset heist uusia pulloja
pytn. Pyyhittyn huolellisesti miekkansa Vaudreuil pisti sen
takaisin tuppeen, teki ristinmerkin, otti sitten jrkhtmttmn
kylmverisesti taskustaan kirjeen, vaati hiljaisuutta ja luki ensi
rivin, joka sai nekst naurunpurskahdusta osakseen:

_"Rakkaani, tm ikvystyttv Rheincy, joka aina juoksee
perssni..."_

-- Lhdetn pois tlt, sanoi Mergy veljelleen Inhoten ja
kyllstyneen. Kapteeni seurasi hnt. Kirje oli vetnyt kaikkien
huomion puoleensa, eik heidn poistumistaan huomattu.




IV.

Kntynyt.


    _Don Juan_

        Quoi! tu prend pour de bon argent
        ce que je viens de dire, et tu crois
        que ma bouhce tait d'accord avec
        mon coeur?[27]

            _Molire:_ Le Festin de Pierre.

Kapteeni George palasi takaisin kaupunkiin veljens kera ja vei hnet
asuntoonsa. Kvellessn he tuskin vaihtoivat sanaakaan; tapaus jonka
silminnkijin he olivat juuri olleet, oli tehnyt heihin kiusallisen
vaikutuksen, ja sai heidt vaistomaisesti pysymn vaiti.

Tm riita ja sit seurannut hikilemtn tappelu eivt siihen
aikaan olleet mitn tavatonta. Koko Ranskassa, sen toisesta
rest toiseen, aateliston luonnoton arkatuntoisuus aiheutti mit
jrkyttvimpi tapauksia siihen mrn saakka, ett kohtuullisen
laskelman mukaan Henrik III:n ja Henrik IV:n hallitusaikana
kaksintaisteluvimma maksoi useamman aatelismiehen hengen kuin
kymmenen vuotta kansalaissotaa.

Kapteenin asunto oli hienosti sisustettu. Mergyn silmt, jotka
olivat tottuneet suurempaan yksinkertaisuuteen, kiintyivt ensinn
kukikkaisiin silkkiuutimiin ja kirkkaanvrisiin mattoihin. Hn astui
huoneeseen jota hnen veljens nimitti _rukoushuoneekseen_, sana
pukuhuone kun ei viel ollut tullut kytntn. Erittin siroin
puunleikkauksin koristeltu tamminen rukousjakkara, italialaisen
taiteilijan maalaama madonnankuva ja suurella puksipuun oksalla
koristettu vihkivesimalja tuntuivat olevan sopusoinnussa huoneen
hurskaan tarkoituspern kanssa, kun taas mustalla damastilla verhottu
leposohva, venetsialainen peili, naisen muotokuva, aseet ja soittimet
olivat todistuksena omistajan hieman maailmallisista tavoista.

Mergy loi halveksuvan silmyksen vihkivesimaljaan ja puksipuunoksaan,
jotka johdattivat surullisesti hnen mieleens veljens uskosta
luopumisen. Pieni lakeija toi makeisia, sokeroituja hedelmi ja
valkoista viini; tee ja kahvi eivt olleet viel kytnnss, ja
yksinkertaisille esivanhemmillemme korvasi viini kaikki moiset hienot
juomat.

Mergy knsi, lasi kdessn, yh uudelleen katseensa madonnasta
vihkivesimaljaan, ja vihkivesimaljasta rukousjakkaraan. Hn huokasi
syvn, ja katsoen leposohvalla vlinpitmttmsti loikovaa veljen
hn virkkoi:

-- Sin siis olet aito paavilainen. Mit itimme sanoisi, jos hn
olisi tll?

Se ajatus nkyi tekevn kapteeniin tuskallisen vaikutuksen. Hn
rypisti tuuheita kulmakarvojaan ja heilautti kttn iknkuin
pyytkseen veljen olemaan kajoamatta sellaiseen kysymykseen; mutta
tm jatkoi slimttmsti:

-- Onko mahdollista ett sydmesssi olet hylnnyt sukumme uskon,
niinkuin olet tehnyt huulillasi?

-- Sukumme uskonko! Se ei ole koskaan ollut minun. Kuinka? mink
uskoisin honottavien pappiemme tekopyhi saarnoja! -- min!

-- Niinp niin! ja parempi sitten on uskoa kiirastuleen, rippiin,
paavin erehtymttmyyteen! parempi on polvistua kapusiinimunkin
tomuisten sandaalien edess. Tulee aika, jolloin et usko voivasi
syd pivllist lukematta parooni de Vaudreuil'n rukousta.

-- Kuulehan, Bernard, min vihaan kaikkia vittelyit, varsinkin
sellaisia, joissa on uskonnosta kysymys; mutta ennemmin tai myhemmin
minun pit selitt kantani sinulle. Ja kun nyt kerran olemme nin
pitkll, niin saattakaamme asia ptkseen asti: tahdon puhua
sinulle aivan avoimesti.

-- Et siis usko kaikkiin paavilaisten jrjettmiin juttuihin?

Kapteeni kohautti olkapitn ja kilahdutti isoa kannustaan
laskiessaan toisen saappaansa koron putoamaan lattiaa vasten.

-- Paavilaiset! hugenotit! Taikauskoa molemmin puolin. En osaa
ollenkaan uskoa sit, mink jrkeni osoittaa minulle mielettmksi.
Meidn litaniamme ja teidn virtenne, samanlaista roskaa kaikki
tyyni. Kuitenkin, hn lissi hymyillen -- meidn kirkossamme saa
vliin kuulla hyv musiikkia, kun taas teill herkk korva srkyy
siin melussa.

-- Onpa se kaunis etu uskollasi, ja sep se sitten hankkiikin
proselyyttej.

-- l kutsu sit minun uskokseni, sill en usko siihen sen paremmin
kuin sinunkaan uskoosi. Siit saakka kuin olen osannut ajatella omin
pin, siit saakka kun olen osannut kytt jrkeni...

-- Mutta...

-- Ei! l rupea pitmn saarnoja. Osaan kaikki ulkoa, mit aiot
minulle sanoa. Onhan minullakin ollut toiveeni ja pelkoni. Luuletko
etten ole kynsin hampain ponnistellut silyttkseni lapsuuteni
onnekkaat harhauskot? Olen lukenut kaikki oppi-ismme etsikseni
sielt lohdutusta epilyksiini, jotka minua kammottivat, mutta ne
vain kasvoivat. Sanalla sanoen, en voinut enk voi uskoa. Usko on
kallisarvoinen lahja, joka minulta on kielletty, mutta en mistn
hinnasta tahtoisi sit riist muilta.

-- Surkuttelen sinua.

-- Hyv on, ja olethan oikeassa. Protestanttina en uskonut saarnaan;
katolilaisena en usko sen enemp messuun. Ja saakeli soikoon,
eivtk meidn kansalaissotiemme julmuudet kykenisi juurineen
hvittmn lujintakin uskoa?

-- Ne julmuudet ovat vain ihmisten tekoja, ja ihmisten, jotka ovat
vristelleet Jumalan sanan.

-- Se vastaus ei ollut sinun omasi; mutta sinun tytyy tyyty siihen,
ettet viel ole saanut minua vakuutetuksi. En voi ymmrt teidn
Jumalaanne. Ja jos uskoisin, niin tekisin sen vain _toistaiseksi_,
kuten ystvmme Jodelle sanoo.

-- Kun molemmatkin uskonnot ovat sinulle niin yhdentekevt,
niin miksi sitten luovuit uskostasi ja tuotit niin suuren surun
omaisillesi ja ystvillesi?

-- Olen parikymment kertaa kirjoittanut islleni selittkseni
hnelle vaikutteeni ja puhdistautuakseni, mutta hn on heittnyt
kirjeeni tuleen, niit edes avaamatta; hn on kohdellut minua
huonommin, kuin jos olisin tehnyt suuren rikoksen.

-- itini ja min paheksuimme tt liiallista ankaruutta; ja ilman
hnen kskyjn...

-- En tied mit minusta lie ajateltu. Mutta siit min vht!
Olipahan vaan muuan seikka, josta sain sen phnpiston, jota aivan
varmaan en en tekisi uudestaan, jos se nimittin olisi kysymyksess.

-- Oi! min olen aina ajatellut ett sin sit katuisit.

-- Mink sit katuisin! En, sill en usko ett tein mitn huonoa
tyt. Kun sin viel olit koulunpenkill ja opiskelit kreikkaa ja
latinaa, niin min olin jo ottanut ylleni haarniskan ja valkean
olkavyn,[28] ja taistelin ensimmisen kansallis-sodassa. Teidn
prinssi Cond'nne, joka sai puolueenne tekemn niin monta virhett,
teidn prinssi Cond'nne piti huolta teidn asioistanne, mikli
rakkausjutuiltaan jouti. Ers nainen rakasti minua, prinssi vaati
hnt minulta; min kielsin, prinssist tuli veriviholliseni. Siit
piten hn teki parhaansa loukatakseen minua kaikin tavoin.

    "Ce petit prince si joli, Qui toujours baise sa mignonne."[29]

Hn osoitteli minua puolueensa uskonkiihkoilijoille, kuin mitkin
vapaa-aatteista ja uskotonta hirvit. Minulla oli vain yksi
rakastajatar, ja hnest pidin min kiinni. Uskottomuudesta puhuen...
min jtin muut rauhaan ... miksi siis kyd minun kimppuuni?

-- En olisi koskaan voinut uskoa prinssin voivan ryhty niin rumaan
tekoon.

-- Hn on kuollut, ja te olette tehneet hnest sankarin. Sellaista
on maailman meno. Hnell oli hyvi ominaisuuksia, hn kuoli urhona,
olen antanut hnelle anteeksi. Mutta silloin hn oli mahtava, ja
kyh aatelismies, kuten min, olin hnen silmissn rikollinen, kun
uskalsin hnt vastustaa.

Kapteeni mittaili jonkun aikaa huoneen lattiaa, ja jatkoi sitten
nell, joka ilmaisi yh kasvavaa mielenliikutusta:

-- Kaikki armeijan papit, kaikki sen tekopyht olivat minulle
pian raivoissaan. Vlitin yhtvhn heidn haukkumisistaan kuin
saarnoistaan. Ers prinssin aatelismiehist, hnnystellkseen hnt,
sanoi minua _raukaksi_ kaikkien pllikkjemme kuullen. Hn sai siit
korvalleen, ja min surmasin hnet. Armeijassamme tapahtui joka
piv hyvinkin tusinanverran kaksintaisteluita, eivtk kenraalimme
olleet niit huomaavinaan. Mutta minuun nhden tehtiin poikkeus,
ja prinssi mrsi, ett minun piti olla varoittavana esimerkkin
koko armeijalle. Kaikkien ylimysten -- ja se minun tytyy mynt --
amiraalin rukoukset hankkivat minulle armahduksen. Mutta prinssin
viha ei ollut tyydytetty. Jazeneuil'n taistelussa min komensin
ratsuvkikomppaniaa; olin alusta alkaen ollut kahakassa mukana:
kahden pyssynluodin rikkoma haarniskani ja keihnpiston lvistm
vasen ksivarteni osoittivat, etten ollut sstnyt itseni. Minulla
oli en parikymment miest ymprillni, ja kokonainen pataljoona
kuninkaan sveitsilisi marssi vastaamme. Prinssi Cond kskee minua
hykkmn, pyydn hnelt kaksi komppaniaa saksalaisia ratsumiehi...
ja hn sanoo minua pelkuriksi!

Mergy nousi ja tarttui veljens kteen. Kapteeni jatkoi, silmt
vihasta sihkyen ja yh jatkaen kvelemistn:

-- Hn sanoi minua pelkuriksi kaikkien kultavaruksisten
aatelismiesten kuullen, jotka muutamia kuukausia myhemmin
hylksivt hnet Jarnacin luona ja jttivt surman suuhun. Uskoin,
ett oli kuoltava, syksyin sveitsilisten kimppuun vannoen,
ett jos sattuman kaupalla suoriutuisin leikist hengiss, niin
en en koskaan paljastaisi miekkaani niin vryytt haastavan
prinssin puolesta. Pahasti haavoituttuani ja pudottuani maahan
ratsuni selst olin saamaisillani surman iskun, kun muudan Anjoun
herttuan aatelismiehist, Bville, sama hupsu, jonka kanssa simme
pivllist, pelasti henkeni ja esitti minut herttualle. Minua
kohdeltiin hyvin. Janosin kostoa. Minua imarreltiin, pyydettiin
pyytmll rupeamaan hyvntekijni, Anjoun herttuan palvelukseen,
minulle toistettiin se:

    Omne solum forti patria est, ut piscibus aequor.[30]

Nin harmikseni ja suuttumuksekseni protestanttien kutsuvan
muukalaisia isnmaahamme. Mutta miksi en sanoisi sinulle sit ainoaa
syyt, joka minut sai tekemn lopullisen ptkseni. Tahdoin kostaa
ja rupesin katolilaiseksi siin toivossa, ett kohtaisin Condn
prinssin taistelukentll ja saisin surmata hnet. Muuan kurja
pelkuri otti maksaakseen hnelle velkani. Se tapa, mill hn kaatui,
saattoi minut melkein unohtamaan vihani... Nin hnet verisen,
sotilaitten hvistvn; tempasin hnen ruumiinsa heidn ksistn
ja peitin sen viitallani. Olin ruvennut katolilaisten palvelukseen,
komensin erst heidn ratsuvkieskadroonaansa, en voinut en heit
jtt. Onneksi uskon tehneeni entiselle puolueelleni muutamia
palveluksia; olen yrittnyt, mikli vallassani oli, lievent
uskonsodan vimmaa; minulle oli suotu onni pelastaa useita entisi
ystvini.

-- Olivier de Basseville julistaa kaikkialla, ett hnen on sinua
kiittminen hengestn.

-- Olen siis katolilainen, George sanoi tyynemmll nell. Se
uskonto on hyvinkin jonkin toisen veroinen sill on niin helppo
tulla toimeen heidn tekopyhiens kanssa. Katso tuota madonnankuvaa;
se on italialaisen kurtisaanin kuva, nuo teeskentelijt Ihailevat
hurskauttani ristiessn silmns tmn muka neitsyen edess. Usko
minua, heist suoriudun paljon helpommin kuin protestanttisista
papeistamme. Voin el niinkuin tahdon, tekemtt hyvin helppoja
uhrauksia roskaven mielipiteelle. No niin, pit esim. kyd
messussa, menen sinne silloin tllin katsomaan kauniita
naisia. Minulla pit olla rippi-is; saakeli, minulla on muuan
kunnon harmaaveli, vanha ratsumusketri, jolta saan yhdell
ekylt rippitodistuksen, ja kaupan plle hn viel toimittaa
rakkauskirjeeni ripitettvilleen kaunottarille. Perhana viekn!
elkn messu!

Mergy ei voinut olla hymyilemtt.

-- Katsopas! jatkoi kapteeni, tuossa on messukirjani. Ja hn
heitti veljelleen samettikotelossa olevan, taidokkaasti sidotun
hopeahakasisen kirjan. Nuo "Hetket" ovat varmasti yht hyvt kuin
teidn rukouskirjanne.

Mergy luki kirjan selkmyksest: _"Hetki hovissa"._

-- Hienoa tyt, hn sanoi ylenkatseellisesti ojentaen kirjan
takaisin veljelleen.

Kapteeni aukaisi sen ja antoi sen hymyillen hnelle takaisin. Mergy
luki silloin ensi sivulla: _Suuren Gargantuan, Pantagruel'in isn
perinkauhistuttava elm, sepitti M. Alcofribas, Kvintessanssin_
tekij.[31]

-- Siin on vasta kirja! kapteeni huusi nauraen, panen enemmn arvoa
siihen kuin kaikkiin Geneven kirjaston jumaluusopillisiin teoksiin.

-- Sanotaan, ett tmn kirjan tekij oli perin tietorikas mies,
mutta hn ei ole kyttnyt oppiaan oikealla tavalla.

George kohautti olkapitn.

-- Lue tm kirja, Bernhard, ja sin varmasti puhut siit minulle
viel jlkeenkinpin.

Mergy otti kirjan, ja oltuaan hetkisen vaiti hn sanoi:

-- Olen pahoillani siit ett suuttumus, kyllkin oikeutettu, on
johdattanut sinut tekoon, jota jonain pivn viel varmasti tulet
katumaan.

Kapteeni painoi pns alas, ja hnen silmns, jotka olivat
kiintyneet hnen jalkainsa alla levivn mattoon, tuntuivat tarkkaan
tutkivan sen kuvioita.

-- Mik on tehty se on tehty, hn viimein virkkoi, tukahduttaen
huokauksen. Ehkp jonain pivn taas palaan kuuntelemaan
protestanttista saarnaa, hn lissi iloisemmin. Mutta lopetetaan
tm, ja lupaa ettet en puhu minulle niin ikvist asioista.

-- Toivon ett oma harkintasi saa aikaan enemmn kuin minun puheeni
ja neuvoni.

-- Olkoon menneeksi! Puhutaanpa nyt sinun asioistasi. Miss aikeissa
sin tulet hoviin?

-- Toivon itsellni olevan niin hyvt suositukset amiraalille, ett
hn ottaa minut aatelismiestens joukkoon sodassa, jota hn tulee
kymn Alankomaissa.

-- Huono suunnitelma. Aatelismiehen, joka tuntee rohkeutta
sydmessn ja miekan kupeellaan, ei pid vapaasta tahdostaan ruveta
palvelijan asemaan. Tule vapaaehtoisena kuninkaan kaarteihin,
minun kevytaseisen ratsuven komppaniaani esimerkiksi, jos niin
haluat. Saat ottaa osaa sotaretkeen, kuten me kaikkikin, amiraalin
pllikkyyden alaisena, mutta et ainakaan tarvitse olla kenenkn
kskylisen.

-- Minua ei ollenkaan haluta tulla kuninkaan kaartiin; tunnen aivan
vastenmielisyytt sit kohtaan. Mielellni tahtoisin olla sotilaana
sinun komppaniassasi, mutta isni tahtoo, ett otan osaa ensimmiseen
sotaretkeeni amiraalin vlittmien mrysten alaisena.

-- Siinp oikein taas tunnen teidt, herrat hugenotit. Te saarnaatte
yksimielisyytt, ja te haudotte vanhoja vihoja pahemmin kuin me.

-- Kuinka niin?

-- No, kuningas on aina teidn silmissnne tyranni, _Ahab_, kuten
pappinne hnt nimittvt. Mit sanonkaan? eihn hn ole edes
kuningas, vaan vallananastaja, ja _Ludvig XIII:n_ kuoleman jlkeen on
_Gaspard I_ Ranskan kuningas.[32]

-- Mit huonoa pilaa!

-- Lopultakin on yht hyv ett olet vanhan Gaspard'in kuin
ett olisit Guise'n palveluksessa; herra de Chtillon on suuri
sotapllikk, ja hnen johdollaan opit kyll sotataitoa.

-- Hnen vihollisensakin pitvt hnt arvossa.

-- Ers pistoolinlaukaus hnelle sentn ei ole minkn kunniaksi.

-- Hn on todistanut viattomuutensa, ja muuten hnen koko elmns on
ristiriidassa Poltrot'n kurjan salamurhan kanssa.

-- Tunnetko latinalaista sananpartta: Fecit cui profuit?[33] Ilman
sit pistoolinlaukausta olisi Orleans ollut mennytt.

-- Loppujen lisksi se merkitsi vain yht miest vhemmn
katolilaisten sotajoukossa.

-- Niin, mutta minklaista miest. Etk ole sitten koskaan kuullut
seuraavaa kahta huonoa sett, jotka hyvinkin ovat teidn virsienne
arvoiset:

    Autant que sont de Guisards demeurs
    Autant a-t-il en France de Mrs.[34]

-- Poikamaisia uhkauksia eik mitn muuta. Jos olisi kerrottava
kaikki guiselaisten rikokset, niin siit tulisi pitk rekisteri.
Mutta arvaapas mit min tahtoisin tehd palauttaakseni Ranskaan
rauhan, jos olisin kuningas. Min panettaisin kaikki Guiset ja
Chtillon'it hyvn ja lujasti ommeltuun nahkaskkiin, jonka suu
olisi sidottu kovasti kiinni, sitten min heitttisin heidt
jrveen, sata naulaa rautaa painona silt varalta ettei yksikn
psisi pelastumaan. Ja onpa viel muutamia muitakin ihmisi, jotka
tahtoisin pist skkiini.

-- Onpa onni, ettet ole Ranskan kuningas.

Keskustelu sai nyt iloisemman knteen: niin hyvin valtiolliset
kuin uskonnollisetkin kysymykset jtettiin rauhaan, ja molemmat
veljekset kertoivat toisilleen kaikki pikku seikkailut, mihin he
olivat joutuneet sin aikana, jona he olivat olleet erossa. Mergy
oli kylliksi suorasukainen kunnioittaakseen _Kultaisen Leijonan_
ravintolaa kertomuksellaan, hnen veljens nauroi katketakseen
ja piti kovasti hauskaa hnen kahdeksantoista ekyns ja hyvn
raudikkonsa menettmisen kustannuksella.

Lheisen kirkon kellot alkoivat kumahdella.

-- Hitto viekn, kapteeni huudahti, mennnp tn iltana messuun;
olen vakuutettu siit, ett se tulee sinua huvittamaan.

-- Kiitos vaan, mutta en viel halua knty katolilaiseksi.

-- Tule, hyv ystv, tnn on varmaankin veli Lubin'in saarnavuoro.
Hn on harmaaveli joka osaa tehd uskonnon niin hauskaksi, ett
hnell on aina sankat joukot kuulijoita. Muuten mennee koko hovi
tnn Saint-Jacques-kirkkoon, kyll sit kannattaa olla katsomassa.

-- Ja onko rouva kreivitr de Turgis mys siell, ja riisuuko hn
naamionsa?

-- Mutta tottakin, hn ei voi olla sinne tulematta. Jos tahdot pit
varasi, niin l unohda saarnan lopussa asettua kirkon ovelle ja
ojentaa hnelle vihkivett. Siin on viel yksi katolisen kirkon
kauniita seremonioja. Voi kuinka monta kaunista ktt olenkaan
puristanut, kuinka monta rakkauskirjett olenkaan niihin sujauttanut
ojentaessani vihkivett!

-- En ymmrr, mutta samainen vihkivesi minua niin inhottaa, etten
luule ett mistn hinnasta pistisin siihen sormiani.

Kapteeni keskeytti hnet purskahtamalla nauruun. Molemmatkin ottivat
viittansa ja lksivt Saint-Jacques-kirkkoon, jossa jo oli koolla
hieno ja lukuisa seura.




V.

Saarna


    "Bien fendu de gueule beau despcheur d'Heures,
    beau desbrideur de messes, beau descrotteur de vigiles;
    pour tout dire sommairement: vrai moine si oncques
    en fut depuis que le monde moinant moina de moinerie."

                                         _Rabelais_.[35]

Kun kapteeni George ja hnen veljens kulkivat halki kirkon
etsikseen mukavan paikan, joka olisi lhell saarnaajaa, niin heidn
huomionsa kiintyi naurunremahduksiin, jotka kuuluivat sakastista;
he menivt sinne ja nkivt turpean miehen, jonka punoittavat
kasvot loistivat hilpeytt; ylln oli hnell Pyhn Fransiskuksen
munkkikunnan kaapu, ja hn oli hyvin vilkkaassa keskustelussa noin
puolentusinan nuoren, upeasti puetun miehen kanssa.

-- No, lapseni, kiirehtik, naiset rupeavat kymn krsimttmiksi,
antakaa minulle tekstini.

-- Puhukaa meille kepposista, joita nuo naiset tekevt miehilleen,
sanoi yksi nuorista miehist, jonka George tunsi Bvilleksi.

-- Siit aiheesta voisi puhua hyvinkin paljon, sen mynnn,
poikaseni, mutta mitp voisin sanoa, joka olisi yht hyv, kuin
Pontoise'n papin saarna: "Min heitn lakkini vasten sen kasvoja,
joka teist on enimmin pettnyt miestn." Jonka perst ei ollut
ainoatakaan naista koko kirkossa, joka ei olisi suojannut ptn
kdelln tai viitallaan, iknkuin iskua torjuakseen.

-- Voi! is Lubin, sanoi toinen, olen tullut kuuntelemaan saarnaa
ainoastaan teidn vuoksenne, kertokaapa meille tnn jotain hauskaa,
puhukaa meille hiukan rakkauden synnist, joka on niin kovin muodissa
nykyn.

-- Muodissako! niin, teidn keskuudessanne kyll, hyvt herrat,
joilla on ik vasta kaksikymmentviisi vuotta, mutta minullahan sit
on jo hyvstikin viisikymment. Minun ijllni ei en voi puhua
rakkaudesta. Olen unohtanut mit se synti onkaan.

-- lk nyt joutavia, is Lubin, te osaisitte jutella siit nyt yht
hyvin kuin konsanaan, kyll me teidt tunnemme.

-- Niin, puhukaapa irstaisuudesta, lissi Bville, kaikki naiset
varmaankin sanovat, ett itsestnne saatte parhaan aiheen.

Fransiskaanimunkki vastasi thn leikinlaskuun viekkaalla
silmniskulla, jossa ilmeni ylpeytt ja iloa siit, ett hnt
syytettiin nuorten ihmisten synnist.

-- Ei, en tahdo saarnata siit, koska hovimme kaunokaiset eivt
en tahtoisi ripitytt itsen minulle, jos osottautuisin liian
ankaraksi siin kohden ja suoraan puhuen, jos puhuisin siit,
niin sill vaan osottaisin kuinka voi tuomita itsens ikiajoiksi,
minkvuoksi ... hetkisen mielihyvn vuoksi.

-- No niin!... Ahaa! tuossa on kapteeni. Kuulepas George, anna meille
saarnan teksti. Is Lubin on lupautunut saarnaamaan ensimisest
aiheesta, jonka hnelle annamme.

-- Niin, sanoi munkki, mutta kiirehtik, saakeli soikoon, sill
minun pitisi jo olla saarnastuolissa.

-- Hitto viekn, is Lubin, tehn olette yht hyv kiroomaan kuin
kuningas.

-- Lynp vetoa, ettei hn kiroaisi saarnassaan, virkkoi Bville.

-- Miksi en, jos minua kerran niin haluttaisi? is Lubin vastasi
hikilemttmsti.

-- Lyn vetoa kymmenen pistoolia, ettette sit uskaltaisi.

-- Kymmenen pistoolia! Olkoon menneeksi!

-- Bville, virkkoi kapteeni, min tulen puolella mukaan vetoosi.

-- Ei, ei, tokasi tm, tahdon yksinni voittaa tlt kunnon
paterilta rahat, ja jos hn kiroaa, niin enp lempo soikoon sure
kymment pistoliani, saarnamiehen kiroilemisesta kyll kannattaa
maksaa kymmenen pistoolia.

-- Ja min ilmoitan teille, ett olen jo voittanut, sanoi is Lubin,
aloitan saarnani kolmella kirouksella. Oih, te herrat aatelismiehet
luulette, ett teille ainoastaan on kiroilemisen lahja annettu, koska
teill on miekka kupeella ja sulkatyht hatussa. Mutta saadaanpa
nhd!

Niin jutellen hn lksi sakaristosta, ja vilauksessa hn oli
saarnastuolissa. Heti paikalla valtasi mit syvin hiljaisuus kaikki
lsnolijat.

Saarnamies silmili saarnastuolissa ymprille pakkautunutta joukkoa
iknkuin etsikseen sit, joka hnen kanssaan oli lynyt vetoa,
ja kun hn oli huomannut tmn selkns pilariin nojaten seisovan
aivan hnt vastapt, niin hn rypisti kulmakarvojaan, pisti kdet
puuskaan, ja alkoi vihan vallassa olevan miehen nell seuraavasti:

    Rakkaat veljet.

    Par la vertu! Par la mort! par le sang![36]

Hmmstyksen ja paheksumisen mumina keskeytti saarnaajan tai
pikemminkin tytti paussin, jonka hn tahallaan piti.

"... meidn Herramme vanhurskauden, kuoleman, ja veren kautta".

Harmaaveli jatkoi hyvin tekopyhll nen-nell, "me olemme
pelastetut ja lunastetut helvetist".

Yleinen nauru keskeytti hnet toisen kerran. Bville otti kukkaronsa
vystn ja ravisteli sit teeskennellen saarnaajaan edess,
osoittaen siten myntvns hvinneens.

"Niinp niin! Veljeni" -- jatkoi jrkhtmtn veli Lubin, "olettepa
nyt kovin tyytyvisi, eik totta? _Olemme pelastetut ja helvetist
lunastetut_. Kauniita sanoja, ajatelkaahan ei muuta kuin istutaan
vaan kdet ristiss ja iloitaan. Olemme psseet tuosta ilkest
helvetin tulesta. Kiirastulesta puhuen, sehn on vaan kuin mikkin
kynttiln polttama, joka paranee tusinan messun suitsutuksella. Ei
htkn, sykmme, juokaamme, kykmme porttojen tykn".

"Voi mit paatuneita syntiskkej te olettekaan! Siihen te vaan
luotatte! Mutta veli Lubinpa sanoo teille, ett te teette laskunne
isnt kuulematta.

"Te siis luulette, herrat kerettiliset ja hugenotit, te siis
luulette ett Vapahtajamme antoi itsens ristiinnaulita pelastaakseen
teidt helvetin tulesta? Mik tyhmyri! Niin, todellakin! sellaisen
roskaven puolestahan hn kai vuodatti kalliin verens! Sehn olisi
ollut, luvalla sanoen, samaa kuin jos olisi heittnyt _prlyj
sikojen eteen;_ mutta meidn herrammehan aivan pinvastoin, heitti
_siat prlyjen_ eteen, sill _prlyt_ ovat meress, ja meidn
Herramme heitti kaksituhatta _sikaa_ mereen. _Et ecce impeta abiit
totus grex praeceps in mare_.[37] Onnea matkalle, hyvt siat, ja
menkt kaikki kerettiliset samaa tiet".

Tss puhuja ysksi ja pyshtyi hetkiseksi katselemaan seurakuntaansa
ja nauttimaan siit vaikutuksesta, jonka hnen kaunopuheisuutensa
teki uskovaisiin.

"Niin, herrat hugenotit, tehk kntymys ja kiiruhtakaa, muuten ...
vht teist! Te ette ole pelastetut ettek helvetist lunastetut:
lhtek siis tiehenne saarnaani kuuntelemasta ja elkn messu!

"Ja te, rakkaat veljeni katolilaiset, te hykertelette ksinne
kieltnne lipoen ja ajatellen ett olette jo paratiisin
esikartanoissa. Mutta jos totta puhutaan, niin pitempi matka on
hovista jossa eltte, paratiisiin, kuin (vaikka kulkisi oikotietkin)
Saint-Lazaresta Saint-Denis'n portille.

"Herramme piina, kuolema ja veri ovat pelastaneet teidt ja
helvetist lunastaneet... Niin kyll, vapauttamalla teidt
perisynnist, olkoon menneeksi; mutta Herra varjelkoon teit, jos
saatana saa teidt uudelleen kynsiins! Ja min sanon teille:
_Circuit quarens quem devoret_.[38]

"Oi rakkaat veljeni! Saatana on kerrassaan pirullinen miekkailija,
min sanon teille tydess totuudessa, ett ankaria hykkyksi hn
tekee meidn kimppuumme.

"Sill niinpian kuin jtmme lapsenmekon ja saamme housut
jalkaamme, tarkoitan ett kun olemme kylliksi varttuneet
tehdksemme kuolemansynti, niin herra Saatana haastaa meidt
elmn Praux-Clercs'ille. Aseet, jotka tuomme mukanamme, ovat
pyht sakramentit: hnell taas on kokonainen arsenaali: ne ovat
meidn syntimme, jotka ovat yhdell haavaa sek hykkys- ett
puolustusaseita.

"On kuin nkisin hnen tulevan kaksintaistelupaikalle, _Ylensyminen_
vatsansa ymprill: se on hnen panssaripaitansa; _Laiskuus_ on
hnell kannuksina; vylln on hnell _Irstaus_, se on vaarallinen
miekka se, _Himo_ on hnen tikarinsa; _Ylpeyden_ hn pit pssn
kuin sotilas kyprns; taskussaan on hnell _Ahneus_ kytettvksi
tarvittaessa; ja taas _Viha_ herjauksineen ynn kaikki ne kuin siit
seuraavat, on hnell suussaan: josta havaitsette ett hn on aseissa
hampaisiin saakka.

"Kun Jumala on antanut merkin, niin Saatana ei sano teille
ritarillisten kaksintaistelijain tavoin: Herrani, oletteko valmis?
vaan hn syksyy kristityn kimppuun p alas painettuna aivan
pistikkaa. Kristitty, joka huomaa ett on saamaisillaan keskelle
vatsaansa _Ylensymisen_ piston, torjuu sen _Paastolla_."

Tss saarnaaja, tehdkseen itsens helpommin ksitettvksi,
otti naulasta ristiinnaulitun kuvan ja alkoi sill tehd
miekkailuliikkeit, iskien ja visten, kuten miekkailumestari tekee
floretillaan nyttkseen vaikeata lynti.

"Perytyessn saatana antaa kristitylle ankaran _Vihan_ lynnin,
sitten tehden _Ulkokultaisuuden_ valehykkyksen, hn antaa
kvarttinsa,[39] _Ylpeyden_ iskun. Kristitty ensin suojaa itsens
_Krsivllisyydell_, sitten hn antaa _Ylpeydelle Nyryyden_
vastaiskun. rtyneen saatana antaa hnelle ensin _Irstaisuuden_
miekanpiston, mutta nhtyn sen menneen turhiin _Lihankidutuksen_
vistn kautta, syksyy hn silmittmsti vastustajansa kimppuun,
yritten samalla kertaa _Laiskuuden_ jalkakampia ja _Himon_
tikarinpistoa, koettaessaan samalla syst _Ahneuden_ kristityn
sydmeen. Silloin pit olla tarkka ksi, tarkka silm. _Tyll_
suoriudutaan _Laiskuuden_ jalkakammista, _Himon_ tikarista
_Lhimmisenrakkauden_ avulla (se on muuten hyvin vaikea vaisto,
veljeni); ja _Ahneuden_ piston voivat ainoastaan _Hyvt tyt_ lyd
syrjn.

"Mutta rakkaat veljet, kuinka monta on joukossanne, jota siten
terssiss[40] ja kvartissa ahdistetaan pistoilla ja lynneill ja
joka aina on valmiina vistmn kaikki vihamiehen hykkykset?
Useamman kuin yhden taistelijan olen nhnyt kaatuvan maahan, ja
silloin hn, jos ei heti paikalla turvaudu _Katumukseen_, on
mennytt. Te luulette, te hovivki, ja tt viimeksimainittua keinoa
pit kytt ennemmin aikaiseen kuin myhn, ettei _peccavi_[41]
ole pitk lausua. Mutta voi kuinka moni kuoleva tahtookaan sanoa
peccavi, mutta ni tyrehtyykin hnen saatua lausutuksi vain _pec!_
ja riskis vaan, silloin vei paholainen sielun; menkn sit hakemaan
kuka haluaa!"

Veli Lubin psti viel joksikin aikaa kaunopuheisuutensa
valloilleen ja kun hn lhti saarnatuolista, niin kauniin kielen
harrastaja olisi saattanut huomata, ett hnen saarnansa joka oli
kestnyt vain tunnin, sislsi mainitsemieni laisia hienoja ongelmia
kolmekymmentseitsemn kappaletta samankaltaisia ja neronleimauksia
epluvun. Katolilaiset niinkuin protestantitkin olivat yht
innokkaasti taputtaneet ksin saarnamiehelle, joka ji pitkksi
aikaa saarnastuolin juurelle innokkaan joukon keskeen, joka tuli
kirkon kaikilta puolilta hnt onnittelemaan.

Saarnan kestess Mergy oli useita kertoja kysynyt, miss kreivitr
de Turgis oli, hnen veljens oli tt turhaan etsinyt silmilln.
Joko kaunis kreivitr ei ollut kirkossa, tai hn ehk oli
piilottautunut ihailijoiltaan johonkin hmrn nurkkaukseen.

-- Toivoisinpa, Mergy virkkoi heidn mennessn ulos, toivoisinpa
ett kaikki ne, jotka olivat tt mieletnt saarnaa kuuntelemassa,
saisivat hetikohta kuulla jonkun protestanttisen pappimme koruttomia
kehoitus- ja varoituspuheita.

-- Tuossa on kreivitr de Turgis, virkkoi kapteeni hnelle aivan
hiljaa, puristaen hnt ksivarresta.

Mergy knsi ptn, ja nki lpi hmrn portaalin kulkevan,
nopeana kuin salama, erittin upeasti puetun naisen, jota talutti
kdest nuori vaaleaverinen, hoikka ja hiverinen, veltonnkinen
mies, jonka puku oli, ehk tahallisesti, epjrjestyksess.
Vkijoukko avautui heidn edessn kiireesti ja iknkuin pelokkaana.
Tm herrasmies oli juuri peloittava Comminges.

Mergy ehti hdin tuskin luoda silmystkn kreivittreen. Hn
ei oikein voinut eroittaa tmn kasvonpiirteit, ja kuitenkin ne
olivat tehneet hneen syvn vaikutuksen; mutta Comminges hnest oli
tuntunut perin vastenmieliselt, hnen osaamatta selitt miksi.
Hnt nrkstytti nhdessn niin heikonnkisen miehen, joka jo oli
saavuttanut sellaisen kuuluisuuden.

-- Jos kreivitr -- hn ajatteli, sattumalta rakastaisi jotakuta
tst joukosta, niin tuo inhottava Comminges surmaisi tmn! Hn on
vannonut tappavansa kaikki, joita tuo komea nainen rakastaa. -- Hnen
ktens tarttui vaistomaisesti miekankahvaan, mutta heti samassa
hnt harmitti kiihkonsa. -- Mitp se minua kuitenkaan liikuttaa? En
kadehdi sen valloitusta, jota tuskin edes olen nhnytkn. Kuitenkin
nm ajatukset olivat jttneet hnen mieleens kiusallisen tunteen,
ja koko matkan kirkosta kapteenin asuntoon hn pysyi vaiti.

He tapasivat illallispydn katettuna. Mergy si vain vhn, ja
heti kun ruoka oli korjattu pois, tahtoi hn lhte takaisin
majapaikkaansa. Kapteeni suostui laskemaan veljens menemn,
mutta otti tlt lupauksen ett hn seuraavana pivn asettuisi
lopullisesti hnen luokseen asumaan.

Ei tarvinne mainita, ett Mergy veljeltn sai rahaa, hevosen
y.m.s., ja plle ptteeksi tuli tietmn hovirtlin sek ainoan
kauppiaan, jolta aatelismies, joka tahtoi pst naisten suosioon,
saattoi ostaa hansikkaansa, pitsiryhelns ja kenkns.

Vihdoinkin, kun y jo oli pimennyt sysimustaksi, hn palasi
majapaikkaansa kahden veljens lakeijan seuraamana, jotka olivat
aseistetut pistooleilla ja tikareilla; sill Parisin kadut olivat
niihin aikoihin, kello 8 jlkeen illalla vaarallisemmat kuin mit
Sevillan ja Granadan vlinen tie on viel tn pivn.[42]




VI.

Puoluepllikk.


    "Norfolkin Jukka, et korskastasi hydy,
    Herrasi Riku on ostettu ja myty."

                _Shakespeare_, Richard III.

Palatessaan vaatimattomaan majapaikkaansa Mergy silmili surullisesti
huoneen kulunutta ja nuhrautunutta kalustusta. Kun hn mielessn
vertaili huoneensa muinoin kalkilla valkaistuja, nyt savuttuneita ja
mustuneita seini juuri jttmns huoneuston loistaviin silkkisiin
seinverhoihin; kun hn muisteli kaunista maalattua madonnankuvaa ja
nki edessn seinll vain vanhan pyhimyskuvan, niin hnen phns
pisti sangen hijy aatos. Tuo ylellisyys, tuo hienous, naisten ja
kuninkaan suosio, sanalla sanoen niin monet toivottavat seikat
olivat maksaneet Georgelle yhden ainoan sanan vain, sanan joka oli
hyvin helppo lausua, sill riitti kun se vaan tuli huulilta, sydmi
ja munaskuita ei siin tutkisteltu. Heti samassa hnen mieleens
muistuivat useitten protestanttien nimet, jotka uskostaan luopumalla
olivat psseet kunniasijoille; ja kun paholainen on valmis
kyttmn kaikkea aseenaan, niin Mergyn mieleen juohtui vertaus
tuhlaajapojasta, mutta mys se omituinen moraali, ett kntyneest
hugenotista iloittaisiin enemmn kuin hartaasta katolilaisesta.

Nm ajatukset, jotka yh uudestaan kaikenlaisissa erilaisissa
muodoissa aivankuin vaistomaisesti tulivat hnen mieleens,
kiusasivat hnt ja herttivt hness inhoa. Hn otti genevelisen
raamatun, joka oli kuulunut hnen idilleen, ja luki sit jonkin
aikaa. Rauhallisemmalla mielell hn laski kirjan kdestn, ja
ennenkuin hn sulki silmns, hn mielessn vannoi elvns ja
kuolevansa isiens uskossa.

Mutta huolimatta raamatun luvusta ja valasta Mergyn unet
kuvastivat pivn tapahtumia. Hn uneksi purppuranpunaisista
silkkiuutimista, kultaisesta pytkalustosta, sitten kuvat
vaihtuivat, miekat vlkkyivt ja veri vuoti yhteen viinin kanssa.
Sitten madonnankuva alkoi hnen mieltn askarruttaa, se astui
ulos kehyksestn ja tanssi hnen edessn. Hn koetti painaa
mieleens sen kasvonpiirteit, ja silloin vasta hn huomasi ett
sill oli kasvoillaan musta naamio. Mutta voi sen tummansinisi
silmi ja valkeata ihoa, joka nkyi kahtena kapeana juovana naamion
aukoista...! Naamion siteet laukesivat, ja nkyviin tulivat
taivaallisen ihanat kasvot, mutta niiden hahmopiirteet olivat
epmriset; ne olivat kuin nymfin kuvainen vreilevss vedess.
Vaistomaisesti hn loi silmns alas, ja kun hn ne jlleen kohotti,
niin hn nki en vain kauhean Comminges'n, verinen miekka kdess.

Mergy nousi varhain, kannatti veljens luo kevet matkakapineensa,
ja, kieltytyen lhtemst hnen mukanaan katsomaan kaupungin
nhtvyyksi, hn lksi yksin Chtillon-palatsiin ojentaakseen
amiraalille isns hnelle antaman kirjeen.

Palatsin pihan hn tapasi ahdinkoon asti tynn palvelijoita ja
hevosia, joiden keskitse hnell oli tysi ty raivata itselleen
tie laajaan etuhuoneeseen, joka oli tynn asepalvelijoita ja
hovipoikia, jotka, vaikkei heill ollutkaan muita aseita kuin
miekkansa, yhtkaikki muodostivat amiraalin ymprille mahtavan
suojelusvartion. Mustapukuinen ovenvartija vei, luodessaan silmyksen
Mergyn pitsikaulukseen ja kultaketjuihin, jotka kapteeni oli tlle
lainannut, tmn mitn vastavitteit tekemtt heti saliin, jossa
hnen herransa oli.

Ylimyksi, aatelismiehi, protestanttisia pappeja, kaikkiaan yli
neljkymment henke, kaikki paljain pin, seisoi kunnioittavassa
odotuksessa amiraalin ymprill. Tm oli hyvin yksinkertaisesti
puettu ja kokonaan mustissaan. Hn oli kookas varreltaan, mutta
hiukan kumara, ja hnen kaljulle otsalleen olivat sodan rasitukset
murtaneet useampia ryppyj kuin vuodet. Pitk valkoinen parta valui
rinnalle. Hnen poskensa, jotka jo luonnostaan olivat kuopallaan,
nyttivt sit olevan viel enemmn haavan vuoksi, jonka syv
arpea hnen pitkt viiksens eivt kyenneet kunnolla peittmn.
Montcontourin tappelussa oli pistoolinluoti lvistnyt hnen
poskensa ja murskannut useita hampaita. Hnen kasvojensa ilme oli
pikemminkin surullinen kuin ankara, ja sanottiin ettei sitten uljaan
Dandelot'n[43] kuoleman kukaan ollut nhnyt hnen hymyilevn.
Hn seisoi nojaten kttn pytn, joka oli tynn karttoja ja
pohjapiirroksia, joiden keskest kohosi nkyviin tavattoman iso
nelitaitteinen raamattu. Hammastikut, joita oli hajallaan karttojen
ja paperien joukossa, johdattivat mieleen tottumuksen, josta hnt
usein pilkattiin. Pydn pss istuvalla kirjurilla nytti olevan
tysi ty kirjoittaessaan kirjeit, jotka hn heti antoi amiraalin
allekirjoitettaviksi.

Nhdessn tmn suuren miehen, joka uskolaistensa silmiss oli
enemmn kuin kuningas, sill hness oli samaan henkiln yhtyneen
sankari ja pyhimys, Mergy tunsi niin suuren kunnioituksen valtaavan
mielens, ett hn Coligny't lhestyessn ehdottomasti notkisti
toisen polvensa. Amiraali, hmmstyneen ja harmissaan tst
tavattomasta kunnioituksen ilmaisusta, antoi hnelle merkin nousta ja
otti hieman kiivaasti kirjeen, jonka nuori intomielinen mies hnelle
ojensi. Hn silmsi kirjeen sinetiss olevaa vaakunaa.

-- Se on vanhalta ystvltni parooni de Mergy'lt, hn virkkoi, ja
te, nuori mies, muistutatte hnt siin mrin, ett teidn tytyy
olla hnen poikansa.

-- Teidn ylhisyytenne, minun isni olisi toivonut, ettei hnen
korkea ikns olisi estnyt hnt tulemasta itse julkilausumaan
teille kunnioituksensa tunteet.

-- Hyvt herrat, Coligny sanoi kirjeen luettuaan ja kntyen hnt
ymprivien puoleen, saan esitt teille parooni de Mergyn pojan,
joka on taivaltanut yli sadan lieun matkan yhtykseen meiklisiin.
Nytt silt, ettei meill tule olemaan puutetta vapaaehtoisista
Flanderin retkell. Hyvt herrat, pyydn teit osoittamaan ystvyytt
tt nuorta miest kohtaan, teill kaikilla on mit ylevin ksitys
hnen isstn.

Heti paikalla Mergy sai ojakseen parikymment syleily, ja yht moni
tarjosi hnelle palveluksiaan.

-- Joko olette ollut mukana sodassa, Bernard ystvni? amiraali
kysyi. -- Oletteko koskaan kuullut pyssyjen pauketta?

Mergy vastasi punastuen, ettei hnell viel ole ollut onnea saada
taistella uskonsa puolesta.

-- Sanokaa itsenne pikemminkin onnelliseksi, nuori mies, kun ei
teidn ole ollut pakko vuodattaa omien kansalaistenne verta, sanoi
Coligny vakavasti; Jumalan kiitos, hn lissi huoaten, kansallissota
on lopussa, uskonto voi taas hengitt, ja, onnellisempana kuin
me, te paljastatte miekkanne ainoastaan kuninkaanne ja isnmaanne
vihollisia vastaan.

Sitten hn lausui, laskien ktens nuoren miehen olalle:

-- Olen varma siit, ett te ette kiell sit sukua josta te
olette syntynyt. Isnne toivomuksen mukaan saatte ensin palvella
aatelismiesten joukossa; ja kun kohtaamme espanjalaiset, niin
vallatkaa heilt sotalippu, ja heti teill on kornetinpaikka
rykmentissni.

-- Vannon teille, Mergy huudahti pttvisell nell, ett ensi
kahakassa minusta tulee kornetti, tai sitten minun isllni ei ole
en poikaa.

-- Hyv, reipas poikani, puhut kuin issikin puhui. Sitten hn kutsui
taloudenhoitajansa. -- Tss on taloudenhoitajani, Samuel-mestari; ja
jos tarvitset rahaa, niin voit knty hnen puoleensa.

Taloudenhoitaja kumarsi Mergylle, joka kiirehti kiittmn ja
kieltytymn.

-- Isni ja veljeni, hn virkkoi, varustavat kyll minut runsaasti
kaikella mit tarvitsen.

-- Veljenne...? kapteeni George Mergy, joka ensi sodan jlkeen luopui
uskostaan?

Mergy painoi surullisena pns alas. Hnen huulensa liikkuivat,
mutta ei voinut kuulla hnen vastaustaan.

-- Hn on oivallinen sotilas, amiraali jatkoi, mutta mit rohkeus on
ilman jumalanpelkoa? Nuori mies, teill on omaistenne keskuudessa
seurattava esikuva ja varottava esimerkki.

-- Koetan ottaa esimerkki veljeni mainehikkaista teoista ... enk
hnen uskonmuutoksestaan.

-- No niin, Bernard, tulkaa usein kymn luonani, ja pitk minua
ystvnnne. Tll te kyllkn ette ole missn hyvien tapojen
oppimiselle otollisessa paikassa, mutta toivon voivani temmata teidt
siit pian pois viedkseni teidt sinne, jossa voitte niitt kunniaa.

Mergy kumarsi kunnioittavasti ja vetytyi takaisin amiraalia
ymprivn piiriin.

-- Hyvt herrat, Coligny sanoi, ryhtyessn taas keskusteluun, jonka
Mergyn tulo oli keskeyttnyt, kaikilta suunnilta minulle saapuu hyvi
uutisia. Rouen'in murhamiehet ovat saaneet rangaistuksensa.

-- Mutta Toulouse'n eivt, sanoi vanha, synkn ja kiihkoisen nkinen
pappi.

-- Te erehdytte, hyv herra. Olen juuri saanut siit tiedon. Ja viel
lisksi, tasajakoinen[44] tuomioistuin on jo asetettu Toulouse'en.
Joka piv hnen majesteettinsa soittaa meille, ett oikeus on sama
kaikille.

Pappi pudisti ptn epuskoisen nkisen.

Valkopartainen, mustaan samettiin puettu vanhus huudahti:

-- Hnen oikeutensa on yh sama, niin kyllkin! Chtillon'it,
Montmorency't ja Guise't Kaarle ja hnen arvoisa itins tahtoisivat
tuhota yhdell iskulla.

-- Puhukaa kunnioittavammin kuninkaasta; herra de Bonisson, Coligny
sanoi ankarasti. Unohtakaamme, unohtakaamme vihdoinkin viimein nuo
vanhat vihat. lkn voitako sanoa, ett katolilaiset noudattavat
paremmin kuin me jumalallista ksky unohtaa krsityt loukkaukset.

-- Isni luiden kautta! se on heille helpompaa kuin meille, Bonisson
mutisi. Kaksikymmentkolme marttyyrikuoleman krsinytt omaistani
eivt niin helposti hivy muististani.

Nin hn puhui katkerasti, kun kovin raihnainen ja vastenmielisen
nkinen ukko perin kulunut harmaa vaippa ylln astui saliin,
pujottelihe lpi tungoksen ja antoi Colignylle sinetill suljetun
paperin.

-- Kuka te olette? tm virkkoi murtamatta sinetti.

-- Ers ystvnne, vanhus vastasi khell nell. Ja hn meni
samassa tiehens.

-- Nin tmn ukon tn aamuna tulevan Guisein palatsista, sanoi yksi
aatelismiehist.

-- Hn on taikuri, sanoi toinen.

-- Myrkyttj, virkkoi kolmas.

-- Guisen herttua on hnet lhettnyt myrkyttmn herra Amiraalin.

-- Minut myrkyttmn, virkkoi Amiraali olkapitn kohauttaen, minut
myrkyttmn kirjeell!

-- Muistakaa Navarran kuningattaren hansikkaita![45] Bonisson
huudahti.

-- Uskon yht vhn hansikkaiden kuin kirjeenkn myrkkyyn; mutta
uskon ettei Guisen herttua voi ryhty niin raukkamaiseen tekoon.

Hn aikoi avata kirjeen, kun Bonnisson heittytyi hnen plleen ja
tarttui hnen ksiins huutaen:

-- lk murtako sen sinetti, taikka saatte hengitt kuolettavaa
myrkky!

Kaikki lsnolijat tunkeutuivat amiraalin ymprille, joka koetti
vapautua Bonissonin otteesta.

-- Min nen kirjeest nousevan mustaa savua! huusi yksi ni.

-- Heittk se pois! heittk se pois! kaikki huusivat yhteen
neen.

-- Pstk minut irti, senkin hupsut! sanoi amiraali koettaen
torjua heit luotaan. Tss voimankoetuksessa, joka hnell oli
kestettvn, paperi putosi lattialle.

-- Samuel, ystvni! huudahti Bonisson, nyttk ett olette hyv
palvelija. Avatkaa tuo kirje, lkk antako sit herrallenne
ennenkuin olette tullut vakuutetuksi siit, ettei siin ole mitn
epilyttv.

Se tehtv ei ollut taloudenhoitajalle ollenkaan mieluisa. Mergy
otti arvelematta kirjeen maasta ja mursi sinetin. Samassa hn
huomasi seisovansa mukavasti tyhjn kehn keskess, jokainen kun oli
vetytynyt taaksepin iknkuin olisi odottanut pommin rjhtvn
keskell huonetta, mutta kirjeest ei lhtenyt mitn tuomiota
tuottavaa kaasua, kukaan ei edes aivastanut. Niin peltyss krss
ei ollut mitn muuta kuin sangen likainen paperi, jossa oli muutamia
rivej kirjoitusta.

Samat henkilt jotka olivat olleet ensimmisin vetytymss syrjn,
lhestyivt nyt ensimmisin hnt nauraen, niinpian kuin kaikki
vaaran mahdollisuus oli hvinnyt.

-- Mit tm hikilemttmyys merkitsee? Coligny huusi vihoissaan,
tempautuen vihdoinkin irti Bonissonin puristuksesta, kuinka
uskalletaan menn minulle osoitettuja kirjeit avaamaan.

-- Herra amiraali, jos tss kirjeess olisi sattumalta ollut niin
kisti vaikuttavaa myrkky ett se olisi tappanut teidt ja olisitte
tulleet sit vetneeksi henkeenne, niin olisi ollut parempi ett
minunlaiseni nuori mies olisi joutunut sen uhriksi, kuin te, jonka
olemassaolo on uskollemme niin suuriarvoinen.

Ihastuksen muminaa kuului hnen ymprilln. Coligny puristi hnen
kttn liikutettuna ja sanoi hnelle suopeasti hetken hiljaisuuden
perst:

-- Kun kerran teit sen ett avasit tmn kirjeen, niin lue meille
mit siin seisoo.

Mergy luki heti seuraavat sanat:

    "Taivas on lnness veristen ruskojen peitossa. Thdet ovat
    taivaan vahvuudelta nkymttmiin hvinneet, ja tulisia miekkoja
    on ilmoissa nhty. Tytyy olla sokea, jos ei ymmrr mit nmt
    merkit ennustavat. Garpard! vyt miekkasi kupeellesi, kiinnit
    kannukset jalkaasi, taikka muutaman pivn perst nrhit
    nokkivat lihaasi."

-- Hn tarkoittaa nrhill Guiseja, sanoi Bonisson; siin on pantu
sen nimen sijaan samalla kirjaimella alkava linnun nimi.[46]

Amiraali kohautti ylenkatseellisesti olkapitn, eik kukaan
virkkanut mitn, mutta ennustus oli ilmeisestikin tehnyt vaikutuksen
saapuvilla olijoihin.

-- Kuinka paljon onkaan Parisissa sellaisia ihmisi jotka uskovat
kaikkia tyhmyyksi! sanoi Coligny kylmsti. Eiks Parisissa sanota
olevan lhes kymmenentuhatta lurjusta, joiden ainoana elinkeinona on
ennustaminen?

-- Varoitusta sellaisenaan ei pid halveksua, sanoi muudan jalkaven
pllikk. Guisen herttua on sanonut sangen julkisesti, ettei hn
nuku rauhassa ennenkuin on pistnyt miekkansa vatsaanne.

-- On niin helppo murhamiehen tunkeutua tnne asti, lissi Bonisson.
Teidn sijassanne menisin Louvreen ainoastaan haarniska yllni.

-- No no, toveri hyv, amiraali vastasi, eivt salamurhaajat ky
meidnlaistemme vanhojen sotilaiden kimppuun. He pelkvt pahemmin
meit kuin me heit.

Hn keskusteli jonkun aikaa Flanderin sodasta ja uskonasioista. Useat
henkilt jttivt hnelle anomuskirjoja kuninkaalle annettavaksi; hn
otti ne nopeasti vastaan, lausuen jokaiselle anojalle ystvllisi
sanoja. Kello li kymmenen, ja hn pyysi hattunsa ja hansikkaansa
mennkseen Louvreen. Muutamat lsnolijoista ottivat hnelt silloin
jhyviset, mutta suuri joukko seurasi hnt ollakseen hnen
saattueenaan ja vartiostonaan samalla kertaa.




VII.

Puoluepllikk.

(Jatkoa).


Huomatessaan veljens, kapteeni huusi hnelle jo kaukaa:

-- No! Oletko nhnyt Gaspard I:n? Kuinka hn otti sinut vastaan?

-- Niin ystvllisesti, etten sit unohda milloinkaan!

-- Sep kovin hauskaa.

-- Oi George! mik mies!

-- Mik mies! Mies joka on melkein samanlainen kuin joku toinenkin;
jolla on vhn enemmn kunnianhimoa ja krsivllisyytt kuin
palvelijallani, puhumattakaan syntypern erilaisuudesta. Hra de
Chtillon'in syntyper on paljon tehnyt puolestaan hnen edukseen.

-- Hnen syntypernsk hnelle on opettanut sotataidon, ja sek
hnest on tehnyt aikamme suurimman sotapllikn?

-- Ei, tietenkn ei, mutta hnen ansionsa eivt ole voineet est
hnt aina joutumasta hville. -- Mutta mits tyhjist, jtetn
tuo. Tnn olet nhnyt amiraalin, se on oikein hyv; kunnia sille
jolle kunnia tulee, ja niin piti kydkin, ett kvit ensiksi
osoittamassa kunnioitustasi herra de Chtillon'ille. Mutta nyt ...
tahdotko tulla huomenna metsstysretkelle? ja siell min esitn
sinut jollekulle, joka kyll ansaitsee nkemisen vaivan; tarkoitan
Kaarlea, Ranskan kuningasta.

-- Mink tulisin mukaan kuninkaan metsstysretkelle!

-- Niinp juuri, ja siell sin saat nhd hovin kauneimmat naiset
ja hevoset. Madridin linnaan kokoonnutaan, ja meidn pit olla
siell hyviss ajoin. Annan sinulle harmaantplikkn hevoseni, ja
takaan ettei sinun tarvitse sit kannustaa pysyksesi aina koirien
kintereill.

Palvelija antoi Mergylle kirjeen, jonka kuninkaan hovipoika oli juuri
tuonut, ja hn oli yht hmmstynyt kuin veljenskin, kun nki, ett
siin oli kornetin valtakirja. Kuninkaan sinetti oli kiinnitetty
thn kirjeeseen, joka sitpaitsi oli laadittu erittin siroon
huoliteltuun muotoon.

-- No mutta helkkari sentn! George huudahti, sep suosio
tuli kki! Mutta miten pirun tavalla Kaarle IX, joka ei tied
sinunlaistasi miest maailmassa olevankaan, lhett sinulle kornetin
valtakirjan?

-- Luulen, ett minun on siit kiittminen herra amiraalia, Mergy
virkkoi. Ja hn kertoi silloin veljelleen salaperisen kirjeen
tarinan, jonka hn oli niin urhoollisesti avannut. Kapteeni nauroi
makeasti seikkailun lopulle, ja pilkkasi hnt siit slimtt.




VIII.

Lukijan ja kirjan tekijn kaksinpuhelu.


Herra kirjailija, oi kuinka mainio tilaisuus teill tss onkaan
luoda kuvia! Ja mit kuvia! Te olette aikeissa menn Madridrin
linnaan hovin keskuuteen. Ja mink hovin? Nytttehn sen meille,
tuon ranskalais-italialaisen hovin? Tutustuttakaa meidt, toiseen
toisensa perst, kaikkiin niihin luonteisiin, jotka kohoavat yli
muitten. Kuinka paljon saammekaan oppia! ja kuinka mielenkiintoinen
tytyykn niin monen suuren henkiln keskuudessa vietetyn pivn
olla!

-- Voi arvoisa lukijani, mit minulta pyydttekn? Toivoisin kovin
kykenevni kirjoittamaan Ranskan historian; en tahtoisi sepitt
mitn taruja. Mutta sanokaapa minulle, miksi tahdotte minua
tutustuttamaan teit ihmisiin, joilla ei ole mr olla ollenkaan
mitn osaa romaanissani.

-- Mutta siin te teette aivan vrin, ettette anna heidn nytell
siin mitn osaa. Mit! Te muutatte minut vuoteen 1572, ja pyritte
sivuuttamaan niin monen huomattavan miehen kuvat! No niin, ei mitn
eprimisi eik empimisi. Alkakaa; min annan teille ensimmisen
lauseen: _Salongin ovi aukeni, ja nkyviin_...

-- Mutta, arvoisa lukija, Madridin linnassa ei ollut salonkia;
salongit tuota...

-- No niin! _Suuri sali oli tynn vke ... j.n.e. jonka keskuudessa
huomattiin ... j.n.e._

-- Mit siell sitten pitisi huomata?

-- No ensiksikin, Kaarle IX, hitto viekn!

-- _Toiseksi?_

-- Seis nyt. Kuvatkaahan ensinn hnen pukuaan, sitten saatte luoda
minulle kuvan hn ruumiillisesta ja vihdoin henkisest olemuksestaan.
Kaikki romaanikirjoittajathan tekevt meidn pivinmme sill tavalla.

-- Hnen pukunsako? Hn oli puettu metsstyspukuun, suuri
metsstystorvi kaulassa.

-- Olettepa kovin niukkasanainen.

-- Mit hnen ruumiilliseen olemukseensa tulee ... odottakaapas...
Mutta totta tosiaan, olisi hyv jos kvisitte katsomassa hnen
rintakuvaansa Angoulme-museossa. Se on toisessa salissa, n:o 98.

-- Mutta herra kirjailija, min asun maaseudulla; pitisik minun
lhte suinpin Parisiin katsomaan yht Kaarle IX rintakuvaa?

-- No niin! kuvitelkaahan mielessnne sangen sopusuhtaista nuorta
miest, jonka p on hieman syvll hartioitten vliss, ja joka
kurottaa kaulaansa ja pit otsaansa vinosti eteenpin ojennettuna.
Nen on paksunpuoleinen; huulet ovat ohuet ja pitkt, ylhuuli
alahuulta paljon pitemmll; ihonsa vri on kalpea, ja hnen suuret
silmns eivt koskaan katso suoraan siihen henkiln, jota hn
puhuttelee. Loppujen lopuksi, hnen silmiins ei ole kirjoitettu
_Prttylin yt_, eik mitn muutakaan sentapaista, hnen kasvojensa
ilme on yksinkertaisesti pikemminkin tyhm ja hermostunut kuin kova
ja julma. Saatte hnest sangen sattuvan kuvan kun ajattelette nuorta
englantilaista, joka astuu yksin suureen saliin, jossa koko muu seura
on jo istuutunut. Hn kulkee pitkin upeasti koristettujen naisten
muodostamaa kujaa, jotka vaikenevat hnen heidt sivuuttaessa. Hn on
vhll sotkeutua yhden puvun laahukseen, toisen tuolia hn tyrkk
ja niin hn suurella vaivalla psee talon emnnn luo; ja silloin
vasta hn huomaa, ett hn vaunuista noustessaan on koskettanut
pyrn hihansa ja saanut siihen lokaa. -- Aivan varmasti te olette
nhnyt sellaisia pelstyneit kasvonilmeit; ehkp itsekin olette
katsahtaneet peiliin, ennenkuin seuraelmss liikkuminen on saanut
esiintymisenne aivan varmaksi.

-- Ent Katariina di Medici?

-- Katariina di Medicik? Kas vietv kun en ollenkaan tullut
hnt ajatelleeksi. Luulen kirjoittavani hnen nimens viimeist
kertaa; hn on lihava, viel verev nainen, joka, kuten sanotaan,
on hyvin silynyt ikisekseen, hnell on paksu nen ja tiukasti
yhteenpuristetut huulet kuten meritaudin ensimisi oireita
tuntevalla. Hnen silmns ovat puoleksi ummessa, hn haukottelee
yht mytns; hnen nens on yksitoikkoinen, ja sen svy
on sama, sanoopa hn sitten _Ah! kuka minut vapauttaisi tuosta
vihatusta bearnittaresta?_ tai _Madeleine, antakaa sokeroitua maitoa
napolilaiselle koiralleni!_

-- Hyv! Mutta pankaapa hnet puhumaan vhn merkittvmpi sanoja.
Hnhn on hiljattain antanut myrkytt Johanna d' Albret'n, sellaista
ainakin huhutaan, ja pitisihn sen jollain tavoin tulla nkyviin.

-- Ei ollenkaan; sill jos sen saattaisi jotenkin huomata, niin
miss sitten olisi hnen niin kuuluisa teeskentelytaitonsa? -- Tn
kyseess olevana pivn hn muuten, siit olen hankkinut varmat
tiedot, puhui ainoastaan kauniista ilmasta.

-- Ent Henrik IV? Ent Navarran Margareetta? Osoittakaa meille
Henrik, tuo hieno ja kohtelias ja ennen kaikkea hyv mies,
Margareetta, joka sujauttaa hovipojan kteen rakkauskirjeen, kun taas
Henrik puolestaan puristaa jonkun Katariinan hovinaisen ktt.

-- Mit Henrikiin tulee, niin ei kukaan voisi aavistaa ett tuossa
huimapisess pojassa piilee sankari ja Ranskan tuleva kuningas. Hn
on jo unohtanut itins, joka oli kuollut vasta pari viikkoa sitten.
Hn puhuu vain ratsupalvelijalle, syventyneen perinpohjaiseen
keskusteluun liikkeelle ajettavasta hirvest. Vapautan teidt siit,
etenkin jos -- kuten toivon, -- ette ole metsstj.

-- Ent Margareetta?

-- Hn oli hieman pahoinvoipa ja pysytteli huoneessaan.

-- Soma tapa suoriutua hnest. Ent Anjoun herttua? ent prinssi de
Cond? ja Guisen herttua? ja ent Tavannes, Retz, La Rochefoucauld,
Teligny? ent Thor? ja Mery? ja niin monet muut?

-- Totta tosiaan, tehn tunnette heidt paremmin kuin min. Min
puhun teille ystvstni Mergyst.

-- Ah! Huomaan etten lyd romaanistanne sit mit siit etsin.

-- Pelknp niin kyvn.




IX.

Hansikas.


Hovi oli Madridin linnassa. Leskikuningatar, odotti huoneessaan,
hovinaisensa ymprilln, ett kuningas tulisi symn aamiaista
hnen kanssaan ennen ratsaille nousemistaan; ja prinssien seuraamana
kuningas kulki hitaasti poikki huoneen, jossa olivat koolla kaikki
ne, joiden oli mr seurata hnt metsstysretkelle. Hn kuunteli
hajamielisen hovimiesten hnelle omistamia lauseita, ja vastasi
heille usein tylysti. Kun hn kulki ohi veljesparin, niin kapteeni
notkisti polvensa ja esitti uuden kornetin. Syvn kumartaen Mergy
kiitti hnen majesteettiaan kunniasta, jonka tm juuri oli hnelle
osoittanut ennenkuin hn sen oli ansainnutkaan.

-- Ahaa, teist siis isni amiraali on puhunut minulle. Te olette
kapteeni Georgen veli?

-- Olen, sire.

-- Oletteko katolilainen, vai hugenotti?

-- Sire, olen protestantti.

-- Mit siit puhuin, sen sanoin vain uteliaisuudessani, sill piru
minut perikn jos vlitn niiden uskosta, jotka minua palvelevat
hyvin.

Sanottuaan nm muistettavat sanat kuningas meni kuningattaren luo.

Jonkin hetken kuluttua tuli saliin joukko naisia, jotka nyttivt
panevan herrojen krsivllisyyden kovalle koetukselle. Puhun
ainoastaan yhdest tmn hovin kaunottaresta, jossa niit muuten
oli niin runsaasti -- tarkoitan kreivitr de Turgis'ta, joka tss
kertomuksessa nyttelee suurta osaa. Hn oli puettu ratsastuspukuun,
joka oli samalla kertaa kevyt ja komea, eik hn ollut viel ottanut
naamiota kasvoilleen. Hnen loistavan valkean, mutta tasaisen
kalpean hipins sai viel enemmn pistmn silmn hnen pikimusta
tukkansa, hnen kauniisti kaareutuneitten kulmakarvainsa toiset pt
melkein koskettivat toisiaan ja ne antoivat hnen kasvoilleen kovan,
tai pikemminkin ylpen ilmeen, silti vhintkn vhentmtt hnen
piirteittens kokonaisvaikutuksen suloa. Hnen suurissa sinisiss
silmissn saattoi aluksi huomata vain halveksuvan ylpen ilmeen;
mutta vilkkaassa keskustelussa saattoi nhd hnen silmteriens
suurenevan ja laajenevan kuin kissan silmien, hnen katseisiinsa
tuli tulta ja itserakkaimman narrinkin oli vaikeata jonkinkaan aikaa
vastustaa niiden taikamaista vaikutusta.

-- Kreivitr de Turgis! Kuinka kaunis hn on tnn? mumisi hovivki.
Ja jokainen pyrki tunkeutumaan lhemm nhdkseen hnet paremmin.
Mergyn, joka sattui hnen tielleen, sai hnen kauneutensa niin
valtoihinsa, ett hn ji liikkumatonna paikoilleen, ja huomasi
vist, tehdkseen hnelle tilaa, vasta sitten, kun kreivittren
laajat silkkihihat hipaisivat hnen takkiaan.

Kreivitr huomasi hnen liikutuksensa, ehkp oli siit
mielissnkin, ja suvaitsi hetkiseksi luoda kauniit silmns Mergyn
silmiin, joka painoi ne heti alas polttavan punan kohotessa hnen
poskilleen. Kreivitr hymyili, ja ohi kulkiessaan pudotti toisen
hansikkaansa sankarimme jalkoihin, joka, seisten yh vielkin
liikkumatonna ja pstn pyrll, ei lynnyt edes ottaa sit
maasta. Heti kohta nuori, vaaleaverinen mies, (hn ei ollut kukaan
muu kuin Comminges) joka seisoi Mergyn takana, tyrkksi hnt
kovasti pstkseen hnen eteens, otti hansikkaan ja, suudeltuaan
sit kunnioittavasti, antoi sen rouva de Turgis'lle takaisin.
Tm, kiittmtt hnt siit, kntyi Mergy'hin, jota hn katseli
hetkisen, mutta musertavan ivallisesti, sitten virkkoi aivan neen,
huomatessaan hnen vieressn kapteeni Georgen:

-- Kapteeni, sanokaa minulle mist tuo tomppeli on tullut?
Varmastikin hn on hugenotti, ainakin kohteliaisuudesta ptten.

Yleinen nauru sai onnettoman, joka oli sen esineen, lopullisesti
ymmlle.

-- Hn on veljeni, arvoisa rouva, George vastasi hiukan
hiljaisemmalla nell; hn on ollut Parisissa vasta kolme piv,
eik hn, kunniani kautta, ole sen kmpelmpi kuin mit Launoy oli
ennenkuin te otitte huoleksenne hnen opettamisensa.

Kreivitr punastui hieman.

-- Kapteeni, tuo on ilket pilaa. lk puhuko pahaa kuolleista. No
niin, antakaa minulle ktenne; minulla on teille jotain sanottavaa
ern naisen puolesta, joka ei ole teihin ollenkaan tyytyvinen.

Kapteeni tarttui kunnioittavasti hnen kteens ja vei hnet
kaukaiseen ikkunakomeroon, mutta kvellessn kreivitr viel kerran
kntyi katsomaan Mergy't.

Ollessaan viel kokonaan kauniin kreivittren lumoissa, jota hn
paloi halusta katsoa ja johon hn ei uskaltanut luoda silmin,
Mergy tunsi itsen kevesti lytvn olalle. Hn kntyi ympri ja
nki parooni de Vaudreuil'n joka tarttui hnen kteens ja vei hnet
syrjn voidakseen hnelle puhua -- kuten hn sanoi tarvitsematta
pelt kenenkn tulevan keskeyttmn.

-- Hyv ystvni, parooni sanoi, olette viel aivan outo tll, ja
ehk ette tied kuinka tulee olla ja el?

Mergy katsoi hnt kummastuneen nkisen.

-- Teidn veljenne ei ole nyt vapaana eik voi antaa teille neuvoja;
jos sallitte, niin min teen sen hnen asemastaan.

-- En tied, herra parooni, kuka...

-- Teit on kovasti loukattu, ja nhdessni teidt tss miettivss
asennossa luulen ett epilemtt ajattelette keinoja saadaksenne
kostaa.

-- Kostaa? Mergy kysyi, punastuen silmnvalkuaisiaan myten.

-- Eik tuo pikku Comminges tyrknnyt teit vastikn kovasti. Koko
hovi on nhnyt tapauksen, ja se odottaa, ett otatte sen hyvin
pahaksenne.

-- Mutta, Mergy virkkoi, eihn ole mitn tavatonta ett salissa,
joka on tynn vke, joku vahingossa sattui minua tyrkkmn.

-- Herra de Mergy, minulla ei ole sit kunniaa, ett tuntisitte minut
hyvin, mutta veljenne on hyv ystvni, ja hn saattaa teille sanoa,
ett koetan mikli suinkin mahdollista tytt sen jumalallisen
mryksen, ett loukkaukset on unohdettava. En tahtoisi sotkea
teit ilken riitaan, mutta samalla uskon velvollisuuteni olevan
sanoa teille, ettei Comminges tyrknnyt teit _erehdyksess_. Hn
tyrkksi teit, koska tahtoi teit hvist; ja vaikka hn ei olisi
teit nykissytkn, niin hn kuitenkin on loukannut teit; sill
ottaessaan maasta rouva de Turgis'n hansikkaan, hn anasti itselleen
oikeuden, joka kuului teille. Hansikas oli teidn edessnne,
_ergo_[47] teill _yksin_ oli oikeus ottaa se maasta ja antaa
takaisin sen omistajalle. Mutta katsokaapas, kntyks, niin voitte
nhd salin perll Comminges'n joka osoittaa teit sormellaan ja
pilkkaa teit.

Knnyttyn Mergy huomasi Comminges'n, jolla oli viisi kuusi nuorta
miest ymprilln, ja joille hn kertoi nauraen jotain, mit nm
nyttivt uteliaina kuuntelevan. Ei mikn osoittanut, ett olisi
siin ryhmss ollut hnest kysymys, mutta Mergy tunsi rakastettavan
neuvonantajansa sanojen johdosta kovasti sydntyvns.

-- Tahdonpa menn hnt puhuttelemaan metsstysretken perst, ja
kyll min hnelle...

-- Ei! lk koskaan lyktk moisen hyvn ptksen tytntnpanoa;
te muuten vihoitatte Jumalaakin paljon vhemmn, jos annatte
vihamiehellenne haasteen heti loukkauksen tapahduttua, kuin
jos tekisitte sen vasta sitten, kun teill jo on ollut aikaa
harkita asiaa. Kiivastuksissanne, joka on ainoastaan heikkouden
synti, te mrtte, milloin ja miss kohtaatte vastustajanne
taistellaksenne hnen kanssaan; ja jos te sitten taistelette,
niin teette sen ainoastaan vlttksenne suurempaa, nimittin
sanassaanpysymttmyyden synti. Mutta minhn unohdan, ett puhun
protestantille. Oli miten oli, sopikaa heti kohtaamisesta hnen
kanssaan; min saatan teidt heti puheisiin hnen kanssaan.

-- Toivon, ettei hn kieltydy esittmst minulle anteeksipyyntn,
jonka hn on velvollinen minulle tekemn.

-- Mit siihen tulee, niin lk pettk itsenne, toveri hyv.
Comminges ei ole koskaan sanonut: _olen ollut vrss_. Muuten hn
on kovin hieno mies, joka antaa teille tyden hyvityksen.

Mergy ponnisti voimansa hillitkseen mielenliikutuksensa ja
saadakseen kasvonsa vlinpitmttmn nkisiksi.

-- Jos minua kerran on solvaistu, niin minun tytyy saada hyvityst.
Ja olipa se millaista tahansa, niin kyll min osaan sen vaatia
itselleni.

-- Oivallista, kelpo ystvni; ilolla nen urhoollisuutenne, sill
teille ei ole tietymtnt, ett Comminges on meidn paraimpia
miekankyttjimme. Hitto soikoon! siin on aatelismies, joka osaa
kytt aseita. Hn on Roomassa nauttinut Bromballan opetusta, eik
pirukaan en tahtoisi taistella hnen kanssaan.

Nin puhuessaan hn katsoi tarkkaavasti Mergyn hieman kalpeita
kasvoja; tm kuitenkin nytti olevan enemmn kiihdyksissn
krsimstn loukkauksesta kuin peloissaan sen seurauksista.

-- Olisin mielellni todistajananne tss jutussa, mutta paitsi sit,
ett kyn tnn ehtoollisella, niin on herra de Rheincy'n ja minun
vliseni asia viel keskenerinen, enk voi taistella ketn muuta
kuin hnt vastaan.[48]

-- Olen teille kiitollinen, hyv herra; pahimmassa tapauksessa voi
veljeni ruveta todistajaksi.

-- Kapteeni, jos kuka ymmrt tmnlaatuiset asiat. Odotellessamme
menen hakemaan Comminges'n luoksenne, jotta saatte selitt hnelle
asianne.

Mergy kumarsi, ja seinn pin kntyen hn rupesi mielessn
sommittelemaan taisteluhaasteensa sanamuotoa ja koetti saada
kasvoilleen senmukaisen ilmeen.

Kaksintaisteluvaatimuksen voi tehd tavallaan sirosti ja hienosti,
mink taidon saattaa, kuten niin monen muunkin, saavuttaa tottumuksen
kautta. Sankarillamme oli nyt ensiminen _juttunsa_, ja niinp hn
tunsikin asemansa hieman tukalaksi; mutta tll hetkell hnt ei
peloittanut niinkn paljon se, ett voisi saada miekanpiston kuin
ett hn voisi sanoa jonkin sanan, joka ei ollut aatelismiehen arvon
mukaista. Tuskin hn oli saanut pssn muovailluksi lujan, mutta
kohteliaan lauseen, kun parooni de Vaudreuil hnen kainaloonsa
tarttuessaan sai hnet unohtamaan sen samassa silmnrpyksess.

Comminges sanoi, hattu kdessn ja kumartaen nenkkn kohteliaasti,
yteln imelll nell:

-- Tahdotte puhutella minua, herrani?

Suuttumus nostatti veret Mergyn poskille; hn vastasi oitis ja
lujemmalla nell kuin mit hn olisi osannut toivoakaan:

-- Olette kyttytynyt minua kohtaan sopimattomasti, ja min toivon
saavani teilt hyvityst.

Vaudreuil nykksi hyvntahtoisesti ptn. Comminges oikaisihe,
ja, pannen ktens puuskaan, siihen aikaan hyvn maun tllaisissa
tapauksissa ehdottomasti vaatimaan asentoon, sanoi hyvin verkkaan ja
juhlallisesti:

-- Te olette hykkvn puolena, hyv herra ja minulla on
puolustajana oikeus valita aseet.

-- Mainitkaa vaan mit pidtte sopivana.

Comminges nytti miettivn hetkisen.

-- Estoe[49] on hyv ase, hn virkkoi, mutta haavat voivat rumentaa,
ja meidn ijllmme, hn lissi hymyillen, ei ollenkaan huvita
nyttyty rakastajattarelleen arpi keskell naamaa. Pistomiekka
tekee sitvastoin vain pienen rein, mutta se on kyll aivan riittv
(ja hn hymyili vielkin). Valitsen siis pistomiekan ja tikarin.

-- Hyv on, Mergy sanoi. Ja hn otti askeleen lhtekseen pois.

-- Hetkinen viel! Vaudreuil huudahti, te unohdatte sopia
kohtauspaikasta ja ajasta.

-- Pr-aux-Clercs'ill kaikkien hovimiesten on tapana tavata
toisensa; ja jos teill ei ole jotain muuta paikkaa, josta
erikoisesti pidtte?...

-- Pr-de-Clercs'ill, olkoon menneeksi.

-- Mit aikaan tulee, niin ... en nouse ennen kahdeksaa, syist joita
minun ei tarvinne mainita ... ymmrrtte varmaan, mit tarkoitan. En
mene maata _kotonani tn iltana_, voin olla Pr'll vasta yhdeksn
maissa.

-- Kello yhdeksn siis.

Luodessaan silmns toisaalle Mergy huomasi sangen lhell itsen
kreivitr de Turgis'n, joka oli jttnyt kapteenin keskustelemaan
ern toisen hovinaisen kanssa. Saattaa aavistaa, ett sankarimme
tmn pahan jutun aiheuttajan nhdessn pakoitti kasvonsa vielkin
arvokkaamman ja teeskennellyn huolimattoman nkisiksi.

-- Jo jonkin aikaa on ollut tapana taistella punaisiin housuihin
puettuna. Jos ei teill satu olemaan sellaisia valmiina, niin lhetn
teille parin niit. Niiss ei veri ny, ja se on siistimp.

-- Minusta se on lapsellista, Comminges vastasi.

Mergy hymyili sangen vkinisesti.

-- No niin, hyvt ystvt, virkkoi silloin parooni de Vaudreuil, nyt
ei en muuta kuin sovitaan vaan sekundanteistanne ja kolmansista
miehistnne.[50]

-- Herra de Mergy on vasta tullut hoviin, Comminges virkkoi, ja
ehkp hnelle tuottaisi vaikeuksia _kolmannen miehen_ hankkiminen;
siisp min, auliudesta hnt kohtaan, tyydyn vain yhteen todistajaan.

Mergy veti, vaikka vhn vaivaloisesti, huulensa hymyntapaiseen.

-- Eip saattaisi olla kohteliaampi, parooni sanoi. Ja onpa
todellakin hauska olla tekemisiss niin mukautuvaisen aatelismiehen
kuin herra de Comminges'in kanssa.

-- Kun tarvitsette pistomiekkaa, joka on saman pituinen kuin
minunkin, Comminges taas puuttui puheeseen, niin suosittelen teille
Laurentia, Kultaisen Auringon omistajaa Ferronnerle-kadulta; hn on
kaupungin paras asekauppias. Sanokaa vaan hnelle ett tulette minun
lhettmnni, niin kyll hn varustaa teidt hyvin.

Sen sanottuaan hn pyrhti ympri ja palasi aivan tyynen takaisin
nuorten miesten ryhmn, josta hn vastikn oli lhtenyt.

-- Onnittelen teit herra Bernard, Vaudreuil virkkoi; te suoriuduitte
hyvin taisteluvaatimukseistanne. Toden perst, oikein hyvin!
Comminges ei ole tottunut kuulemaan sellaista puhetta. Hnt
peljtn kuin kuolemaa, etenkin sen perst kun hn surmasi suuren
Canillacin; sill mit Saint-Michel'iin tulee, jonka hn tappoi
kaksi kuukautta sitten, niin siit hn ei saanut suurtakaan kunniaa.
Saint-Michel ei kuulunut taitavimpiin, kun taas Canillac oli jo
surmannut viisi kuusi aatelismiest saamatta naarmuakaan. Hn
oli opiskellut Napolissa Borellin johdolla, ja sanotaan Lansacin
kuollessaan jttneen hnelle perinnksi salaisen piston, jolla hn
teki niin paljon pahaa. Mutta totta puhuen Canillac oli, Vaudreuil
jatkoi kuin itsekseen, rystnyt Auxenen kirkon ja heittnyt maahan
pyht rippileivt; ei olekaan kumma ett hn siit sai rangaistuksen.

Mergy, jota mokomat yksityiskohdat olivat omiaan kaikkea muuta
kuin huvittamaan, arveli kuitenkin olevansa pakoitettu jatkamaan
keskustelua pelosta ettei vaan Vaudreuil'in phn voisi plkht
hnen rohkeuttaan loukkaava epluulo.

-- Kaikeksi onneksi, hn virkkoi, en ole rystnyt ainoatakaan
kirkkoa enk kuuna pivn kajonnut pyhiin rippileipiin; minulla on
siis yksi vaara vhemmn.

-- Viel minun pit antaa teille yksi neuvo. Kun mittelette
miekkojanne Comminges'n kanssa, niin varokaa visusti erst hnen
temppuaan, joka maksoi kapteeni Tomason hengen. Hn huudahti, ett
hnen miekkansa krki oli poikki. Tomaso kohotti silloin miekkansa
pns ylpuolelle, odottaen iskua; mutta Comminges'n miekka oli
aivan ehyt, sill se tunkeutui jalkaa vaille kdensuojusta myten
Tomason rintaan, jonka tm tuli jttneeksi suojattomaksi, kun ei
osannut odottaa pistoa. Mutta tehn kyttte pistinmiekkoja, ja
silloin on vhemmn vaaraa.

-- Koetan tehd parhaani.

-- Ei, kuulkaapas viel! Valitkaa tikari jossa on luja kdensuojus;
se on kovin hyv iskua vistess. Nettehn tmn arven vasemmassa
kdessni? sen sain kun ern pivn lksin liikkeelle ilman
tikaria. Nuori Tallard ja min olimme joutuneet riitaan, ja kun ei
minulla ollut tikaria, niin luulin jo menettvni vasemman kteni.

-- Ent haavoittuiko hn? Mergy kysyi hajamielisen nkisen.

-- Tapoin hnet, kiitos pyhlle Maurille, suojeluspyhimykselleni
tekemni lupauksen. Varatkaa myskin liinavaatetta ja nukkaa
mukaanne, se ei suinkaan ole pahemmaksi. Ei sit aina kuole niin
siihen paikkaan. Tekisitte mys viisaasti, jos asettaisitte miekkanne
messun ajaksi alttarille. Mutta tehn olette protestantti. Viel yksi
sana. lk pitk sit kunniallenne kypn, vaikka perytyisittekin
jonkun askeleen; pinvastoin, pankaa hnet liikkumaan; kun hn ei
pse henghtmn, niin koettakaa saada hnet hengstymn, ja kun
saatte otollisen tilaisuuden, niin hyv isku rintaan, ja mies on
maassa.

Hn olisi viel kauvankin antanut yht hyvi neuvoja, jos ei
ilmoille kajahtava kova torventoitotus olisi ilmaissut ett kuningas
nousi ratsaille. Kuningattaren huoneuston ovi avautui, ja heidn
majesteettinsa suuntasivat kulkunsa kohti rappusia.

Kapteeni George, joka juuri oli heittnyt hyvsti naiselleen, palasi
veljens luo, ja sanoi tlle iloisesti, lyden hnt olalle:

-- Kautta messun, sin olet oikea onnenpoika! Katsoppas tt siev
poikaa, jolla on viikset kuin kissalla! hn kun vaan nyttytyy,
niin kaikki naiset ihan hullaantuvat hneen. Tiedtks kun
kaunis kreivitr sken juuri puhui kanssani sinusta kokonaisen
neljnnestunnin? No niin, rohkeutta vaan. Ratsasta metsstyksen
aikana aina hnen rinnallaan, ja ole niin kohtelias ja huomaavainen
kuin osaat. Mutta mik piru sinua vaivaa? voisi sanoa ett olet
sairas, naamasi on venhtnyt pitemmksi kuin roviolla poltettavan
protestanttisen papin. Ei, perhana viekn, iloinen sinun pit olla!

-- Minua ei suurestikaan haluta lhte mukaan metsstykseen, ja
tahtoisin...

-- Jos ette tule mukaan, niin Comminges luulee teidn pelkvn
kohdata hnt.

-- Olkoon sitten, Mergy sanoi vieden ktens polttavalle otsalleen.
Hn arveli ett oli parempi odottaa metsstysretken pttymist
ennenkuin hn uskoisi seikkailunsa veljelleen. Mik hpe! hn
ajatteli, jos rouva de Turgis luulisi minun pelkvn ... jos hn
ajattelisi, ett pian tapahtuvan kaksintaistelun ajatteleminen est
minua nauttimasta metsstyksest!




X.

Metsstys.


    Oikea silkkinapin teurastaja! Kaksintaistelija,
    kaksintaistelija! Ylimys parasta kantalajia,
    mies, joka a:sta o:hon tuntee miekkailun perusteet.
    Ah! nuo taivaalliset passadot, temput ja puntit...

                     _Shakespeare_, Romeo ja Julia.

Uljailla hevosilla ratsastavia, komeasti puettuja naisia ja
aatelismiehi kuhisi suurin joukoin linnan pihan joka kulmalla.
Torventoitotukset, koirien ulvonta, ratsastajien meluavat
leikkipuheet muodostivat kaikki yhdess metsstjn korvalle
suloisen, mutta jokaiselle muulle ihmiskorvalle inhottavan melun.

Mergy seurasi veljen koneellisesti pihaan, ja, tietmtt itsekn
miten hn huomasi joutuneensa kauniin kreivittren lhelle, joka jo
oli ottanut naamion kasvoilleen ja noussut tulisen andalusialaisen
ratsun selkn, mik kuopi maata jalallaan ja pureskeli krsimtnn
kuolaimiaan; mutta kreivitr tuntui istuvan tmn hevosen selss,
jota hillitess tavallisella ratsastajalla olisi ollut tysi ty,
yht vapaasti kuin kotonsa lepotuolissa.

Kapteeni lhestyi hnt, ollen kiristvinn andalusialaisen suitsien
leukavitjasia.

-- Tss on veljeni, hn virkkoi ratsastajattarelle puolineen,
mutta kuitenkin niin kovasti, ett Mergy sen kuuli. Kohdelkaa
lempesti poikaparkaa; hn sai ern vissin pivn siipeens
nhtyn teidt Louvressa.

-- Olen jo unohtanut hnen nimens, kreivitr vastasi jotenkin
tylysti. Mik se olikaan?

-- Bernard. Huomaatteko, arvoisa rouva, ett hnen olkavyns on
samanvrinen kuin teidn nauhanne?

-- Osaako hn ratsastaa?

-- Sen saatte itse ptt.

Hn tervehti kreivitrt ja riensi ern kuningattaren seuranaisen
luo, jota hn oli jonkin aikaa hienostellut. Puolittain kumartuneena
yli tmn satulan kaaren ja ksi hevosen suitsissa, kapteeni piankin
unohti sek veljens ett tmn kauniin ja ylpen seuralaisen.

-- Te tunnette Comminges'n, herra de Mergy? rouva de Turgis kysyi.

-- Mink, rouva kreivitr...? hyvin vhn, Mergy sopersi
vastaukseksi.

-- Mutta puhuittehan hnen kanssaan vastikn!

-- Se oli ensi kerta.

-- Luulen arvanneeni mit hnelle sanoitte. Ja naamion alta hnen
silmns tuntuivat tahtovan lukea mit Mergyn sielun pohjalla liikkui.

Ers nainen, joka tuli puhuttelemaan kreivitrt, keskeytti Mergyn
suureksi tyydytykseksi heidn keskustelunsa, joka saattoi hnet
omituisesti pyrlle pstn. Kuitenkin hn yh seurasi kreivitrt,
tietmtt liioin miksi; ehkp hnt halutti hiukan kiusata
Comminges'ia, joka piti hnt kauempaa silmll.

Lhdettiin ulos linnasta. Hirvi ajettiin liikkeelle, ja se tunkeusi
metsn; koko metsstysseurue seurasi perss, ja, voimatta olla sit
jonkin verran ihmettelemtt, Mergy saattoi panna merkille kuinka
taitavasti rouva de Turgis ohjaili hevostaan ja kuinka urheasti hn
antoi sen hypt yli kaikkien tielle sattuvien esteiden. Mergy sai
kiitt berberilisen hevosensa hyvyytt siit ettei hnen tarvinnut
erota kreivittrest; mutta hnen suureksi kiusakseen ja harmikseen
seurasi tt myskin kreivi de Comminges, joka oli yht hyv
ratsastaja kuin hnkin; ja huolimatta vinhan nopeasta laukasta sek
erikoisesta tarkkaavaisuudesta jolla hn piti silmll metsstyksen
kulkua, kreivi puhutteli usein ratsastajatarta Mergyn hiljaisuudessa
kadehtiessa hnen ketteryyttn ja huolettomuuttaan sek varsinkin
hnen kykyn puhua huvittavasti tyhjnpivisist asioista, jotka
varmaankin, ptten vastenmielisyydest, jota ne hness herttivt,
huvittivat kreivitrt. Muuten ei kumpikaan kilpailija pitnyt, jalon
kilpailun kannustamana, yhtn aitaa kyllksi korkeana, ei yhtn
ojaa kyllin leven heit pysyttmn, ja toisenkin kerran he olivat
vhll taittaa niskansa.

Yhtkki kreivitr erosi metsstjien parvesta ja kntyi
lehtokujaan, joka muodosti kulman sen kanssa mit pitkin kuningas ja
hnen seurueensa olivat ratsastaneet.

-- Mit te teette? Comminges huudahti, tehn joudutte pois jljilt;
ettek kuule haukkua ja torvia tlt suunnalta?

-- No niin! menk te toista lehtokujaa pitkin; kuka teit est?

Comminges ei vastannut mitn, vaan seurasi kreivitrt. Mergy teki
samoin, ja kun he olivat painuneet metsn muutaman sadan askeleen
verran, niin kreivitr hiljensi hevosensa kynti. Comminges hnen
oikealla ja Mergy vasemmalla puolellaan tekivt myskin heti samoin.

-- Teill on hyv sotaratsu, herra de Mergy, Comminges sanoi; siin
ei ny hikipisaraakaan.

-- Se on berberilinen, jonka muuan espanjalainen mi veljelleni.
Tuossa on jlell merkki miekaniskusta, jonka se sai Montcontourissa.

-- Olette kai ollut mukana sodassa? kreivitr kysyi Mergylt.

-- En, arvoisa rouva.

-- Ette siis ole kertaakaan saanut pyssynkuulaa?

-- En, rouva.

-- Ettek miekaniskuakaan?

-- En sitkn.

Mergy luuli huomaavansa ett kreivitr hymyili. Comminges kohotteli
viiksin kovin pilkallisen nkisen.

-- Ei mikn niin pue nuorta aatelismiest kuin kaunis haava; vai
mit te siit sanotte, rouva kreivitr?

-- Kyll, jos se on oikealla tavalla saatu.

-- Mit te oikealla tavalla saadulla tarkoitatte?

-- Niin, haava on kunniaksi, jos se on saatu taistelutantereella;
mutta kaksintaistelussa ei asianlaita ole en sama; en tunne mitn
halveksittavampaa.

-- Herra de Mergy on, niin luulen, puhunut teille ennen ratsastusta.

-- Ei ole, kreivitr virkkoi kuivasti.

Mergy ohjasi hevosensa Comminges'n viereen.

"Hyv herra", hn virkkoi tlle aivan hiljaa, "niinpiankuin olemme
jlleen tavanneet metsstysseurueen, niin voimme menn korkeaan
vesakkoon, ja siell min toivoakseni voin nytt, etten suinkaan
tahdo vltt kohtausta teidn kanssanne."

Comminges katsoi hnt ilmein, jossa kuvastui samalla kertaa sli
ja hyvtuulta.

-- Niinp tietenkin, tahdon kyll teit uskoa, hn vastasi; mutta
mit minulle tekemnne ehdotukseen tulee, niin en voi siihen
suostua. Emmek ole mitn moukkia, ett tappelisimme aivan yksin;
ja ystvmme, joiden on mr olla siin mukana, eivt antaisi
milloinkaan anteeksi sit, ellemme olisi odottaneet heit.

-- Kuten teit haluttaa, herra kreivi, Mergy sanoi. Ja hn palasi
taas rouva de Turgis'n rinnalle, jonka hevonen oli pssyt muutaman
askeleen edelle. Kreivitr ratsasti p rinnalle painuneena, ja hn
nytti kokonaan vaipuneen ajatuksiinsa. He tulivat kaikki kolme koko
ajan vaiti ollen, tienristeykseen, jossa heidn kulkemansa lehtokuja
pttyi.

-- Eik se ole metsstystorvi, joka nyt kuuluu? Comminges kysyi.

-- Minusta se tuntuu tulevan vesakosta vasemmalta kupeeltamme.

-- Kyll, kyll se on torvi, ja viel bolognalainen. Hitto olkoon
jos se ei ole ystvni Pompignanin torvi. Ette voi uskoa, herra de
Mergy, mik ero on bolognalaisella ja sellaisella torvella, jommoisia
viheliiset Parisin ksityliset valmistavat.

-- Tm kuuluu kaukaa.

-- Ja minklainen kaiku siin on! Kuinka se on tytelinen! Sen
kuullessaan koirat unohtavat juosseensa kymmenen peninkulmaa.
Tietks, totta puhuen ei missn muualla tehd mitn kunnollista
kuin Italiassa ja Flanderissa. Mit arvelette tst valloonilaisesta
kauluksesta? Se sopii hyvsti metsstyspukuun; minulla on vaikka
miten paljon kauluksia ja ryhelit; joita pidetn tanssiaisissa;
mutta niin yksinkertainen kuin tm kaulus onkin, niin luuletteko
ett sit osattaisi kirjailla Parisissa? ei ensinkn. Olen tilannut
sen Bredasta. Jos tahdotte, niin pyydn ern Flanderissa olevan
ystvni lhettmn niit teille... Mutta... (Hn keskeytti
lauseensa purskahtaen nauruun). Kuinka olenkaan hajamielinen! Herra
Jumala! en en ajatellutkaan sit!

Kreivitr pysytti hevosensa.

-- Comminges, metsstjt ovat edessnne, ja torventoitotuksesta
ptten on hirvi viimeisilln.

-- Luulen teidn olevan oikeassa, kaunis rouva.

-- Ettek te tahdo olla mukana usuttamassa koiria sen kimppuun?

-- Tietystikin; muutenhan meidn maineemme metsstjin ja
ratsastajina on mennytt.

-- No niin! tytyy pit kiirett.

-- Niin, hevoset ovat nyt saaneet jo henght. Antakaa siis meille
lhtmerkki.

-- Min, olen vsynyt, min jn tnne. Herra de Mergy j pitmn
minulle seuraa. No, lhtek.

-- Mutta...

-- Pitk se teille sanoa kahdesti? Kannustakaa hevostanne.

Comminges ji liikkumatonna palkalleen; hnen kasvoilleen kohosi
puna, ja hn katsoi vuoroin Mergy't vuoroin kreivitrt raivostuneen
nkisen.

-- Rouva de Turgis on kahdenkeskisen kohtauksen tarpeessa, hn sanoi
katkerasti hymyillen.

Kreivitr ojensi ktens kohti vesakkoa, josta pin torven ni
kuului, ja teki kreiville sormenpilln hyvin merkitsevn liikkeen.
Mutta Comminges ei nyttnyt olevan vielkn halukas vistymn
kilpailijansa tielt.

-- Teille nytt pitvn puhua selv kielt. Jttk meidt, herra
de Comminges, teidn lsnolonne kiusaa minua. Ymmrrttek nyt minua?

-- Tydelleen rouva, hn vastasi raivoissaan. Ja hn lissi
hiljemmin: Mutta mit thn sievn sydnkpyseen tulee, niin ... hn
ei ole kauan teit huvittamassa. Hyvsti, herra de Mergy, nkemiin!
Hn lausui nm viimeiset sanat erikoisen mahtipontisesti ja sitten
hn, kannustaen kovasti hevostaan, kiiti pois tytt laukkaa.

Kreivitr pysytti hevosensa, joka tahtoi seurata toverinsa
esimerkki, pakoitti sen kulkemaan kyden, ja ratsasti ensin
netnn, kohottaen silloin tllin ptn ja katsoen Mergy't,
kuin olisi hn aikonut tt puhutella, ja sitten taas knten
silmns hnest pois, hpeissn siit, ettei hn keksinyt sopivaa
lausetta pstkseen asiaan ksiksi.

Mergy luuli olevansa pakoitettu alkamaan.

-- Olen hyvin ylpe, arvoisa rouva, siit etuoikeudesta, jonka olette
minulle suonut.

-- Herra Bernard ... osaatteko kytt aseita?

-- Kyll, rouva, hn vastasi kummastuneena.

-- Mutta min tarkoitin, ett osaatteko niit kytt hyvsti ...
oikein hyvsti.

-- Aatelismieheksi sangen hyvin, ja miekkailunopettajaksi varmaankin
huonosti.

-- Mutta siin maassa, jossa me asumme, kyttvt aatelismiehet
paremmin aseitaan kuin vartonaiset opettajat.

-- Tosiaankin, olen kuullut sanottavan, ett heist monet tuhlaavat
asesaleissa aikaa, jonka he voisivat kytt paremmin muuhun.

-- _Paremminko?_

-- Niin, epilemtt. Eik ole parempi jutella naisten kanssa, hn
sanoi hymyillen, kuin hikoilla itsens lpimrksi miekkailusalissa.

-- Sanokaapas minulle, oletteko jo useinkin taistelleet?

-- En koskaan, Herrankiitos, arvoisa rouva. Mutta miksi nm
kysymykset?

-- Painakaa kerta kaikkiaan mieleenne, ettei koskaan pid
kysy naiselta, miksi hn tekee niin tai niin; ainakin se on
hyvinkasvatettujen aatelismiesten tapaista.

-- Koen noudattaa sit, sanoi Mergy hienosti hymyillen ja kumartuen
hevosensa kaulan puoleen.

-- Siis ... mit te teette huomenna?

-- Huomennako?

-- Niin; lk olko kummastuksissanne.

-- Arvoisa rouva...

-- Vastatkaa minulle, min tiedn kaikki; vastatkaa minulle, hn
huudahti ojentaen ktens Mergy't kohti kuningatarmaisin liikkein.
Kreivittren sormenp hipaisi Mergyn hihaa ja sai hnet vrhtmn.

-- Teen parhaani, hn sanoi viimein.

-- Pidn vastauksestanne, sen antaja ei ole pelkuri eik
tappelupukari. Mutta tiedtte varmaan, ett ensi kokeessanne tulette
tekemisiin hyvin pelttvn miehen kanssa.

-- Minks sille voi? Olen silloin varmaankin kovin ymmll, niinkuin
olen nytkin, hn lissi hymyillen; en ole koskaan nhnyt muita kuin
pelkki talonpoikaisnaisia, ja ensi kokeessani hovissa joudun olemaan
kahden kesken Ranskan hovin kauneimman naisen kanssa.

-- Puhukaamme vakavasti. Comminges on tmn hovin, jossa on
niin runsaasti salamurhaajia, paras miekankyttj. Hn on
raffineerattujen kuningas.

-- Niin sanotaan.

-- No niin, ettek te ole yhtn levoton?

-- Sanon viel kerran, ett teen parhaani. Ei pid koskaan vaipua
eptoivoon, kun on hyv miekka ja ennen kaikkea Jumalan apu mihin
turvata.

-- Jumalan apu! kreivitr keskeytti halveksuvan nkisen; ettek te
ole hugenotti, herra de Mergy?

-- Olen, tm vastasi vakavasti, kuten hnen aina oli tapana tehd
kun hnelt sellaista kysyttiin.

-- Te olette siis viel suuremmassa vaarassa kuin joku muu.

-- Ja miksi?

-- Panna alttiiksi henkens, se ei ole mitn, mutta te panette
alttiiksi enemmn kuin henkenne -- sielunne.

-- Te pttelette, arvoisa rouva, oman uskontonne ksityskannan
mukaan; minun ksityskantani on lohdullisempi.

-- Te leikitte turmiollista leikki. Kokonainen ijisyys krsimyksi
yhdell arpapelin heitolla; ja teill on kaikki mahdollisuudet hvit!

-- Joka tapauksessa olisi asia sama; sill jos kuolisin huomenna
_katolilaisena_, niin kuolisin _kuolemansynniss_.

-- Nuo ovat kovia sanoja, ja ero on suuri, hn huudahti, hiukan
kiihdyksissn siit ett Mergy esitti vastavitteen, joka oli
johdettu hnen omasta uskostaan; meidn opettajamme kyll selittvt
teille...

-- Niin! epilemtt, sill hehn selittvt kaikki, arvoisa rouva;
he ottavat itselleen vapauden, rohkenevat muutella evankeliumia omien
houreittensa mukaan. Esimerkiksi...

-- Jttkmme tuo. Ei voi hetkekn puhella hugenotin kanssa hnen
rupeamatta heti toistamaan raamatun sanoja.

-- Sen teemme siksi ett me sit luemme, kun taas teidn pappinnekaan
eivt sit tunne. Mutta vaihdetaan puheenaihetta. Luuletteko ett
hirvi tll hetkell on jo saavutettu?

-- Olette siis kovin kiintynyt uskoonne?

-- Tehn aloitatte, rouva.

-- Te uskotte sen hyvksi?

-- Paljon enemmnkin, uskon sen olevan parhaimman, ainoan hyvn;
muuten muuttaisinkin uskoa.

-- Teidn veljenne kyll muutti.

-- Hnell oli erikoiset syyns ruvetakseen katolilaiseksi; minulla
on omani pysykseni protestanttina.

-- Kaikki he ovat uppiniskaisia ja kuuroja jrjen nelle! kreivitr
huudahti vihastuneena.

-- Tnn viel sataa, Mergy sanoi katsoen taivasta.

-- Herra de Mergy, se ystvyys, jota tunnen veljenne kohtaan, ja se
vaara, johon antaudutte, herttvt mielenkiintoani teit kohtaan.

Mergy kumarsi kunnioittavasti.

-- Te kerettiliset, te ette usko ollenkaan pyhinjnnksiin?

Mergy hymyili.

-- Ja uskotteko saastuvanne niihin koskiessanne? kreivitr
jatkoi... Te kieltytyisitte niit kantamasta niinkuin meidn
roomalaiskatolilaisten on tapana tehd.

-- Se tapa meist meiklisist tuntuu ainakin hydyttmlt.

-- Kuunnelkaahan. Muudan serkkuni sitoi kerran pyhinjnnksen
metskoiran kaulaan, sitten hn ampui sit kahdentoista askeleen
pst raehaulipanoksella.

-- Ja koira kuoli?

-- Siihen ei sattunut ainoatakaan haulia.

-- Seps suuremmoista! soisinpa totisesti itsellni olevan moisen
pyhinjnnksen.

-- Todellakin! -- -- ja te pitisitte sit?

-- Epilemtt; -- -- kun kerran pyhinjnns varjeli koiran, niin
sit suuremmalla syyll. Mutta viel ers seikka, onko sitten varma
ett kerettilinen on koiran arvoinen ... katolilaisen omistaman
koiran, tietenkin.

Hnt kuuntelematta rouva de Turgis avasi ripesti kiinten pukunsa
ylhlt ja otti poveltaan esiin pienen hyvin litten rasian, joka
riippui mustassa nauhassa.

-- Kas niin, hn virkkoi, te olette luvannut minulle kantavanne sit.
Voitte antaa sen minulle takaisin jonakin pivn.

-- Jos vaan voin, niin varmasti.

-- Mutta kuulkaa, pidttehn sit huolellisesti? Ei mitn
pyhyydenloukkausta! Pitk siit oikein hyv huoli!

-- Sehn on teilt, arvoisa rouva.

Kreivitr antoi pyhinjnnksen Mergylle, joka sen otti ja ripusti
kaulaansa.

-- Katolilainen olisi kiittnyt ktt, joka hnelle antaa tmn pyhn
talismanin.

Mergy tarttui kreivittren kteen ja aikoi vied sen huulilleen.

-- Ei, ei, nyt on liian myh jo.

-- Ajatelkaahan sit tarkoin; ehkei minulle suoda koskaan en
sellaista onnea!

-- Ottakaa hansikkaani, rouva de Turgis sanoi ojentaen Mergylle
ktens.

Ottaessaan hansikkaan Mergy luuli tuntevansa kreivittren kevesti
puristavan hnen kttn. Hn painoi tulisen suudelman tmn
kauniille valkoiselle kdelle.

-- Herra Bernard, kreivitr sanoi nell jossa ilmeni liikutusta,
oletteko loppuun saakka itsepinen, ja eik ole olemassa mitn
keinoa joka teihin tehoaisi? Knnyttehn lopulta katolilaiseksi,
minun vuokseni?

-- Mutta min en sit voi tiet, Mergy vastasi nauraen. Se nyt
ainakin on varmaa, ettei ainakaan kukaan muu kuin te saa minua
knnytetyksi.

-- Sanokaa minulle suoraan ... jos nainen ... joku ... joka olisi
osannut ... kreivitr pyshtyi.

-- Joka olisi osannut?...

-- Niin ... eik ... rakkaus, esimerkiksi? Mutta olkaa suora puhukaa
minulle vakavasti.

-- Vakavastiko? Ja Mergy koetti tarttua taaskin hnen kteens.

-- Niin eik rakkaus, jota tuntisitte toiseen uskontoon lukeutuvaa
naista kohtaan, eik se rakkaus saisi teit kntymn? Jumala
kytt kaikenlaisia vlikappaleita.

-- Ja te tahdotte ett vastaan teille suoraan ja vakavasti?

-- Vaadin sit.

Mergy painoi pns kumaraan ja epri. Itse asiassa hn koetti
keksi karttelevaa vastausta. Rouva de Turgis ratsasti jonkin matkaa
hnen edelleen, eik hn huolinut pyrki taas hnen rinnalleen.
Toiselta puolen taas hnen maatiaisomatuntonsa oli hirven herkk ja
arka, hn kun oli ollut hovissa vasta muutamia tunteja.

-- Nyt kuulen koiria usutettavan otuksen kimppuun, kreivitr kki
huudahti, odottamatta vastausta joka oli niin vaikea antaa. Hn
sivalsi ratsuraipallaan hevostaan, ja lhti heti ratsastamaan tytt
laukkaa; Mergy seurasi hnt, mutta saamatta hnelt osakseen
ainoatakaan katsetta tai sanaa.

Kdenknteess he olivat saavuttaneet metsstysseurueen.

Hirvi oli ensin syksynyt keskelle lammikkoa, josta sit oli ollut
vhn vaikea saada karkoitetuksi. Useat ratsastajat olivat hypnneet
maahan, ja temmaten kteens pitkt seipt he olivat elinparan
pakoittaneet uudelleen alkamaan juoksunsa. Mutta veden viileys oli
vienyt sen viimeisetkin voimat. Se nousi lammikosta lhtten, kieli
riipuksissa ja juosten epsnnllisin hyppyksin. Koirat sitvastoin
tuntuivat kyneen kahta kiihkemmiksi. Vhn matkan pss
lammikosta hirvi nytti, tuntiessaan ett sille kvi mahdottomaksi
pelastautua pakenemalla, ponnistavan viimeiset voimansa, se asettui
selin paksuun tammeen ja ryhtyi urhoollisesti tappelemaan koirien
kanssa. Ensimmiset, sen kimppuun kyneet singahtivat ilmaan vatsa
auki repistyn; yhden hevosen ja sen ratsastajan otus tytisi
nurinniskoin maahan. Kytyn varovaisemmiksi miehet, hevoset ja
koirat asettuivat laajaan kehn hirven ymprille, uskaltamatta
kuitenkaan menn sen uhkaavan sarvikruunun ulottuville.

Kuningas hyppsi reippaasti hevosen selst, meni suoraan tammen
taakse metsstyspuukko kdessn, ja li kdensellln hirven
polvinivelen poikki. Hirvi psti valittavan nen ja kaatui heti
kumoon. Samassa silmnrpyksess oli parikymment koiraa sen
kimpussa. Niit riippui kiinni sen kurkussa, turvassa ja kieless,
eik se pssyt liikahtamaankaan. Suuret kyyneleet valuivat sen
silmist. -- Naiset tnne! huusi kuningas.

Naiset tulivat lhemm; melkein kaikki he olivat laskeutuneet alas
ratsujensa selst.

-- Kas siin saat, senkin _parpaillot_, kuningas sanoi pisten
upolleen puukkonsa hirven kupeeseen, ja hn knsi ter haavassa
saadakseen sen suuremmaksi. Veri pursui koskena esiin ja ryvetti
kuninkaan kasvot, kdet ja vaatteet.

_Parpaillot_ oli haukkumasana jota katolilaiset usein kyttivt
merkitsemn kalvinisteja. Tm sana sek tapa mill se oli lausuttu
herttivt useissa vastenmielisyytt, kun toiset taas ottivat sen
vastaan kttentaputuksin.

-- Kuningas on ihan kuin mikkin teurastaja, sanoi verrattain
nekksti ja inhoten amiraalin vvy, nuori Tligny.

Rakastavaiset sielut, jommoisia on erittinkin hovissa, eivt
jttneet toimittamatta mietelausetta hallitsijan korviin, joka ei
sit unohtanut.

Nautittuaan kyllikseen hirven sislmyksi ahmivien koirien
tarjoamasta miellyttvst nyst hovi lksi takaisin Parisiin.
Matkalla Mergy kertoi veljelleen krsimstn loukkauksesta ja
taisteluhaasteesta, joka oli ollut siit seurauksena. Kaikki neuvot
ja varoitukset jivt turhiksi, ja kapteeni lupasi tulla seuraavana
pivn hnen mukaansa.




XI.

Raffineerattu ja Pr-aux-Clercs.


    For one of us must yield his breath
    Ere from the field on foot we flee.[51]

         (The duel of Stuart and Wharton).

Huolimatta metsstyksen tuottamasta vsymyksest Mergy vietti
suureksi osaksi unettoman yn. Polttava kuume saattoi hnet
heittelehtimn vuoteellaan ja kiihdytti eptoivoisesti hnen
mielikuvitustaan. Tuhannet seikat, joilla oli sangen vhn tekemist
hnt odottavan tapauksen kanssa tai olivat sille ihan vieraitakin,
kiusasivat hnt ja rasittivat hnen aivojaan; useammin kuin yhden
kerran hn kuvitteli mielessn, ett hnen tuntemansa kuumeenpuuska
oli ainoastaan kovan sairauden alkua, joka muutamassa hetkess
puhkeisi ilmi ja kahlehtisi hnet vuoteeseen. Miten kvisi silloin
hnen kunniansa? mit ihmiset sanoisivat? mit sanoisivat etenkin
sek rouva de Turgis ett Comminges? Hn olisi antanut paljon, jos
olisi voinut kiirehti taistelun mrhetke.

Kaikeksi onneksi hn pivn koitteessa tunsi verens tyyntyvn, ja
hn ajatteli vhemmn kiihoittuneena hnt odottavaa kohtausta.
Hn pukeutui tyyneesti, vielp jossain mrin tavallista
huolellisemminkin. Hn kuvaili mielessn, kuinka kaunis kreivitr
kiiruhtaisi tappelupaikalle ja tapaisi hnet siell lievsti
haavoittuneena, sitoisi hnet omin ksin, eik en salaisi
rakkauttaan. Louvren kello, joka li kahdeksan, hertti hnet
ajatuksistaan, ja melkein samassa George astui hnen huoneeseensa.

Kapteenin kasvoilla kuvastui syv surumielisyys, ja saattoi nhd
aivan selvn, ettei ollut viettnyt ytn paremmin hnkn.
Kuitenkin hn pakoittausi ottamaan kasvoilleen hyvntuulisen ilmeen
ja hymyilemn veljens ktt puristaessaan.

-- Tuossa on miekka, hn virkkoi Mergy'lle, ja tikari, jossa on
kdensuojus, molemmatkin ovat Luno Toledolaisen tekoa. Koettele onko
miekan paino sinulle paras. Ja hn heitti Mergyn vuoteelle pitkn
miekan ja tikarin.

Mergy veti miekan huotrasta, taivutteli sit, katsoi sen krke ja
nytti olevan siihen tyytyvinen. Sitten hnen huomionsa kiintyi
tikariin; sen kdensuojuksen lpi oli pistetty lukematon joukko
pieni reiki, joiden oli mr pysytt vihollisen miekan krki ja
saada se tarttumaan kiinni niin, ettei se helposti pssyt lhtemn
irti.

-- Nin hyvill aseilla luulen voivani puolustautua, hn virkkoi.
Sitten hn lissi hymyillen, nytten rouva de Turgis'n hnelle
antamaa pyhinjnnst, jota hn oli pitnyt piilossa povellaan:
Tuossa on viel talismani, joka suojelee paremmin miekanpistoilta
kuin mit panssaripaita pystyisi tekemn.

-- Mist olet saanut tuon lelun?

-- Koetappas arvata. Ja turhamainen halu nytt naisten suosikilta,
sai hnet unohtamaan tll hetkell sek Comminges'n ett
taistelumiekan, joka oli paljaana hnen edessn.

-- Voisinpa lyd vetoa siit, ett tuo kreivitr-hupsu on sen
sinulle antanut. Paholainen viekn hnet, sek hnet ett hnen
rasiansa!

-- Tiedtk ett se on talismani, jonka hn antoi minulle nimenomaan
tn pivn kytettvksi?

-- Parempi olisi ollut, jos hn olisi pitnyt hansikkaat ksissn,
eik pyrkinyt nyttmn kaunista valkeata kttn.

-- Herra varjelkoon, Mergy sanoi lehahtaen tulipunaiseksi, uskomasta
mokomiin paavilaisten pyhinjnnksiin; mutta, jos minun on mr
tnn ptt pivni, niin tahdon hnen saavan tiet, ett minulla
kaatuessani oli tm pantti povellani.

-- Sit narrimaisuutta! kapteeni huudahti kohauttaen olkapitn.

-- Tuossa on kirje idilleni, Mergy sanoi hiukan vapisevalla
nell. George otti sen sanaakaan virkkaamatta, ja mennen pydn
luo hn avasi pienen raamatun, ja luki sit voidakseen hillit
mielenliikutustaan, kun taas hnen veljens, lopetellessaan
pukeutumistaan, solmieli niit lukemattomia nauhoja joita siihen
aikaan puvussa pidettiin.

Ensimisell sivulla, joka aukeni hnen silmiens eteen, kapteeni
luki seuraavat sanat: "Toukokuun 1 p. 1547 syntyi poikani Bernard.
Herra! Varjele hnt kaikesta pahasta! Herra taluta hnt sinun
tiellsi." Hn purasi kovasti huultaan ja heitti kirjan pydlle.
Mergy, joka nki tmn liikkeen, luuli jonkun jumalattoman ajatuksen
juolahtaneen veljens mieleen; hn otti raamatun kteens vakavan
nkisen, asetti sen kirjailtuun koteloon, ja lukitsi sen kaappiin
osoittaen kaikin tavoin pitvns sit mit suurimmassa arvossa.

-- Se on itini raamattu, hn sanoi.

Kapteeni kveli huoneessaan edestakaisin, vastaamatta mitn.

-- Eik olisi jo aika lhte? Mergy kysyi, pisten miekkavyns
soljen kiinni.

-- Ei viel, ja meillhn on nyt aamiaisaika.

Molemmatkin istuutuivat pytn, jolla oli useanlaisia leivoksia ja
suuri hopeakannu tynn viini. Sydessn he keskustelivat kauvan ja
nkjn mielenkiinnolla tmn viinin ansioista verraten sit muihin
lajeihin, joita kapteenin kellarissa oli, koettaen kumpikin nin
tyhjnpivisill puheilla peitt todellisia ajatuksiaan.

Kapteeni nousi ensiksi pydst.

-- Lhdetn, hn sanoi khell nell. Hn painoi hatun silmilleen
ja laskeutui kiireesti rappusia alas.

He astuivat veneeseen ja kulkivat yli Seinen. Lautturi, joka
heidn kasvojensa ilmeest arvasi syyn, mink vuoksi he tulivat
Pr-aux-Clercs'ille, oli kovin touhuissaan ja kertoi heille, soutaen
kaiken aikaa voimiensa takaa, pienimpi yksityiskohtia myten,
kuinka kaksi aatelismiest, joista toisen nimi oli kreivi de
Comminges, olivat viime kuussa osoittaneet sen kunnian, ett olivat
vuokranneet hnen veneens tapellakseen siin molemmatkin mielin
mrin, tarvitsematta pelt, ett kukaan tulisi heit keskeyttmn.
Herra de Comminges'n vastustaja, jonka nime hn mielikarvaudekseen
ei ollut saanut tiet, oli saanut miekan lpi ruumiinsa ja viel
keikahtanut veneest jokeen, josta hn, lautturi, ei ollut saanut
koskaan hnt ongituksi yls.

Samalla hetkell kun he tulivat rantaan, he nkivt veneen, jossa
istui kaksi miest, tulevan poikki virran muutamia satoja askelia
alempana.

-- Tuolla ovat miehemme, sanoi kapteeni, j sin thn; ja hn
juoksi venett kohti, jossa Comminges ja varakreivi de Bville
istuivat.

-- Kas vaan! Sin tll! viimeksimainittu huudahti. Sinutko
Comminges tappaa vai veljesi? Nin sanoessaan hn syleili kapteenia
nauraen.

Kapteeni ja Comminges tervehtivt toisiaan arvokkaasti.

-- Herra kreivi, kapteeni sanoi Comminges'lle heti kun oli vapautunut
Bvillen syleilyst, luulen, ett minun velvollisuuteni on tehd
viel yritys ehkistkseni riidan onnettomat seuraukset, riidan, joka
ei perustu kunnialle kypiin syihin. Olen varma siit ett ystvni,
(hn osoitti Bville) auttaa minua yrityksessni.

Bville irvisti kieltvsti.

-- Veljeni on hyvin nuori, George jatkoi, hnell ei ole kuuluisaa
nime eik hn ole tottunut aseita kyttmn ja sen johdosta
hnen luonnollisestikin on pakko nytt olevansa arkaluontoisempi
kuin joku toinen. Teidn maineenne, herra kreivi, sitvastoin on
vakiintunut, se kvisi vain entistn ehommaksi, jos tahtoisitte
tunnustaa herra de Bvillen ja minun kuulteni ett te vahingossa...

Comminges keskeytti hnet purskahtamalla nauruun.

-- Lasketteko leikki, hyv kapteeni, ja luuletteko, ett min olen
se mies, joka nousee rakastajattarensa vierest niin varhain ...
kulkee yli Seinen ... tekee sen kaiken vain esittkseen jollekin
piimsuulle anteeksipyyntns.

-- Te unohdatte, herra kreivi, ett henkil, josta puhutte, on
veljeni, ja se on loukkaus...

-- Olipa vaikka isnne, niin mit se minuun kuuluu? Min vht koko
suvusta.

-- No siis! hyv herra, teidn luvallanne tulette tekemisiin koko
perheen kanssa. Ja kun min olen vanhempi, niin saatte alkaa minusta.

-- Suokaa anteeksi, herra kapteeni, minun on, kaikkien
kaksintaistelun sntjen mukaan, pakko taistella ensiksi sen
henkiln kanssa, joka minulle on ensinn antanut haasteen.
Veljellnne on _siirtmtn_ etuoikeus, kuten oikeuspalatsissa
sanotaan, olla ensimisen; kun olen suoriutunut hnest, niin olen
kytettvnnne.

-- Se on aivan oikein! Bville huudahti, enk min puolestani salli
tss mitn muuttelemisia.

Hmmstyneen siit, ett puhelu oli venynyt niin pitkksi, oli Mergy
lhestynyt hitain askelin. Hn tuli juuri parahiksi kuullakseen
veljens syytvn Comminges'lle solvauksia vasten silmi, nimitten
hnt yksin raukaksikin, kun taas tm vastasi jrkhtmttmn
kylmverisesti:

-- Herra veljenne jlkeen on teidn vuoronne.

Mergy tarttui veljens ksivarteen.

-- George, nink sin minua autat, hn virkkoi, ja tahtoisitko ett
min tekisin sinun puolestasi sen mit sinun nyt pitisi saada tehd
puolestani? Herra kreivi, sanoi hn kntyen Comminges'n pin, olen
kytettvissnne. Voimme aloittaa milloin tahdotte.

-- Heti paikalla, tm vastasi.

-- Oivallista, hyv ystv, Bville sanoi puristaen Mergyn ktt. Jos
ei minun tarvitse surukseni haudata sinua tnn thn paikkaan, niin
sin pset viel pitklle, poikaseni.

Comminges riisui takkinsa ja psti irti kenkiens nauhat,
osoittaakseen sill ettei hnen aikomuksensa ollut peryty
askeltakaan. Sellainen oli tapa ammattikaksintaistelijain kesken.
Mergy ja Bville tekivt samoin; kapteeni yksin ei ollut riisunut
edes viittaansakaan pltn.

-- Mit sin nyt, George ystvni? Bville sanoi; etk tied ett
sinun on ruvettava mittelemn miekkaasi minun kanssani? Me emme ole
sellaisia todistajia, jotka seisovat ksivarret ristiss ystviens
taistellessa, me noudatamme andalusialaista tapaa.

Kapteeni kohautti olkapitn.

-- Luulet siis minun laskevan leikki! Lempo soikoon, min vakuutan
sinulle ett sinun on tapeltava minun kanssani. Piru minut perikn
jos et taistele!

-- Sin olet hupsu ja houkka, kapteeni virkkoi kylmsti.

-- Hitto viekn! Saat antaa minulle hyvityst noista kahdesta
sanasta, tai sin pakoitat minut tekemn jotain... Hn kohotti
miekkansa, joka viel oli huotrassa kuin olisi hn aikonut sill
lyd Georgea.

-- Sin tahdot niin, kapteeni sanoi, olkoon sitten. Kden knteess
hn oli paitahihasillaan.

Comminges heilautti miekkaansa erittin sirosti ilmassa ja lenntti
yhdell nykyksell huotran kahdenkymmenen askeleen phn. Bville
yritti tehd samoin, mutta huotra ji miekan tern keskikohtaan
kiinni, jota pidettiin sek kmpelyyten ett huonona enteen.
Molemmatkin veljekset vetivt miekkansa vhemmn komeasti, mutta
hekin heittivt pois huotransa, jotka olisivat voineet olla heille
haitaksi. Kukin asettui vastapt vastustajaansa, paljastettu miekka
oikeassa ja tikari vasemmassa kdess. Kaikki nelj sil kilahtivat
yhtaikaa vastakkain.

Ensimisen, ja liikkeell, jota italialaiset miekkailunopettajat
siihen aikaan kutsuivat _liscio di spada  cavare alla vita_,[52]
ja jolla sen tekij osoitti etevmmyytens, vistmll vihollisen
miekan ja iskemll sen pois hnen kdestn, li George aseen
Bvillen kdest ja painoi miekkansa krjen hnen rintaansa vasten;
mutta sen sijaan ett hn olisi lvistnyt tmn, hn laski kylmsti
aseensa.

-- Et sin voi minulle mitn, hn virkkoi, lopetetaan nyt; l odota
ett min kiivastun.

Bville oli kalvennut nhdessn Georgen miekan niin lhell
rintaansa. Hieman hpeissn hn ojensi tlle ktens, ja molemmatkin
pistettyn miekkansa maahan, eivt en ajatelleet muuta kuin tmn
nytelmn molempien pesittjien katselemista.

Mergy oli rohkea ja kylmverinen. Hn miekkaili sangen hyvin, ja hn
oli paljon voimakkaampi kuin Comminges, joka sitpaitsi nytti olevan
vsynyt edellisen yn perst. Jonkin aikaa hn tyytyi torjumaan
vihollisensa hykkykset rimmisen varovaisesti, perytyen
tavallista kauemmaksi vastustajastaan, kun Comminges tuli liian
likelle, ja piti aina miekkansa krjen hnen kasvojensa tasalla,
samalla kun hn suojeli rintaansa tikarillaan. Tm odottamaton
vastarinta rsytti Comminges'ia. Saattoi nhd hnen kalpenevan.
Niin rohkeassa mieless saattoi kalpeneminen merkit vain mit
raivokkainta vihaa. Hnen hykkyksens kvivt kahta tihemmksi
ja kiivaammiksi. Kerran hyktessn hn li Mergyn miekan hyvin
taitavasti ylspin, ja suunnaten vastustajaansa ankaran iskun hn
olisi aivan varmasti lvistnyt tmn miekallaan, jollei muuan seikka
olisi tullut vliin, joka tuntui melkein ihmeelt, ja joka knsi
iskun suunnan toisaanne; miekan krki sattui silen kultaiseen
pyhinjnnsrasiaan, josta se luisui pois ja kntyi hiukan vinoon
suuntaan. Sen sijaan ett se olisi tunkeutunut rintaan, se lvistikin
vain ihon ja kulkien viidennen kylkiluun suuntaan se tuli ulos
kahden tuuman pss ensimisest haavasta. Ennenkuin Comminges sai
tempaisseeksi aseensa takaisin, li Mergy hnt tikarillaan phn
niin ankarasti, ett hn siit itsekin kadotti tasapainonsa ja
kaatui maahan. Comminges kaatui hnen plleen, niin ett todistajat
luulivat heidn kummankin kuolleen.

Mergy oli heti taas jaloillaan, ja ensi tykseen hn otti maasta
miekkansa, joka oli hnelt pudonnut hnen kaatuessaan. Comminges
ei liikahtanutkaan. Bville kohotti hnt. Hnen kasvonsa olivat
ylt plt veress, ja pyyhittyn ne nenliinallaan Bville nki,
ett tikari oli sattunut silmn ja ett hnen ystvns oli kuollut
paikalla, kun ter oli epilemtt tunkeutunut aivoihin saakka.

Mergy katsoa tuijotti ruumista.

-- Sin olet haavoittunut, Bernard, kapteeni sanoi juosten hnen
luokseen.

-- Haavoittunutko? Mergy virkkoi; ja hn huomasi vasta silloin, ett
hnen paitansa oli kokonaan veress.

-- Ei se mitn, kapteeni sanoi, isku on luisunut syrjn. Hn
seisautti verenvuodon nenliinallaan, ja pyysi Bville antamaan
omansa saadakseen haavan kunnolla sidotuksi. Bville antoi
kannattamansa ruumiin vaipua takaisin nurmikolle, ja antoi heti
omansa sek Comminges'in nenliinan, jonka hn otti tmn nutun
taskusta.

-- Jumalauta! ystvni, olipa se tikarinisku jotain! Onpa teill
koko pirunmoinen ksi! Saakeli sentn, mithn Parisin herrat
raffineeratut sanovat, kun saavat tnne maaseudulta teidn Iaisianne
veitikoita. Sanokaa minulle, olkaa niin ystvllinen, kuinka monta
kertaa olette jo ollut kaksintaistelussa?

-- Voi! tm oli ensiminen kerta, Mergy vastasi. Mutta Herran
nimess, menk auttamaan ystvnne!

-- Piru viekn! sill tavalla kuin olette hnt pidelleet, ei hn
tarvitse apua; tikari on tunkeutunut aivoihin, ja isku oli niin hyv
ja niin lujasti annettu ett... Katsokaapas hnen kulmakarvojaan ja
poskeaan, tikarin kdensuoja on painanut siihen leimansa kuin sinetti
vahaan.

Mergyn kaikki jsenet alkoivat vavista, ja suuret kyyneleet valuivat
yksitellen hnen poskilleen.

Bville otti maasta tikarin ja tutki tarkkaan verta, jota sen uurteet
olivat tynn.

-- Siin on kapine, jolle Comminges'n nuoremman veljen pit
uhrata komea vahakynttil. Tm siev tikari tekee hnest muhkean
omaisuuden perijn.

-- Lhdetn pois... Vie minut pois tlt, Mergy sanoi tukahtuneella
nell, tarttuen veljens ksivarteen.

-- l ole millsikn, George sanoi, auttaessaan hnt pukemaan
takkinsa ylleen. Lopultakaan ei tuo kuollut ansaitse liikoja
surkuttelemisia.

-- Comminges parka! Bville huudahti. Ja ajatella ett sait surmasi
nuoren miehen kdest, joka on ensi kerran kaksintaistelussa mukana,
sin, joka olet taistellut lhes sata kertaa! Comminges parka!

Se oli hnen hautapuheensa loppu.

Luodessaan viimeisen katseen ystvns Bville huomasi vainajan
kellon, joka sen ajan tavan mukaan oli ripustettuna hnen kaulaansa.

-- Piru viekn! hn huudahti, sin et en tarvitse tiet mit
kello nyt on. Hn otti kellon ja pisti sen taskuunsa, huomauttaen
ett Comminges'n veli on muutenkin kylliksi rikas, ja ett hn tahtoo
silytt muiston ystvstn.

Kun veljekset hankkiusivat lhtemn, niin hn huusi heille,
vetessn kiireesti takkiaan plleen.

-- Odottakaa! Hei, herra de Mergy, tehn unohdatte tikarinne! lk
sit ainakaan hvittk. Hn pyyhki sen tern kuolleen paitaan ja
juoksi nuoren kaksintaistelijan kiinni.

-- Rauhoittukaa, hyv ystv, hn sanoi tlle astuen veneeseens.
lk nyttk niin surkeata naamaa. Uskokaa minua, tehk
niinkuin sanon, ja menk, sensijaan ett rupeisitte vaikeroimaan,
rakastajattarenne luo jo tn pivn, ihan yksilt jalkainne
sijoilta, ja pitk hnt niin hyvn ett te yhdeksn kuukauden
perst voitte toimittaa valtiolle uuden kansalaisen korvaukseksi
siit, jonka silt olette riistnyt. Sill tavalla maailma ei kadota
mitn tekonne kautta. No, lautturi, souda kuin jos tahtoisit
ansaita pistoolin. Kas tuolla on hilporimiehi jotka ovat tulossa
meihin pin. He ovat herroja kaupunginpalvelijoita, jotka tulevat
Nestn portista eik meit haluta joutua mihinkn tekemisiin heidn
kanssaan.




XII.

Silmnkntj.


    Cette nuit j'ai soug de poisson mort et d'oeufs casss,
    et j'ai appris du Seigneur Anaxarque que les oeufs casss
    et poisson mort signifient malencontre.[53]

Hilporeilla aseistetut miehet olivat vahtisotilaita, joita
aina oli joku mr Pr-aux-Clercs'in lhistll, ollakseen
saapusalla estmss riitoja, joiden loppunyts suoritettiin
tll kaksintaistelujen klassillisella paikalla. Tapansa mukaan
he olivat lhestyneet hyvin hitaasti, sill tavoin, ett he
ehtivt paikalle vasta kun kaikki oli lopussa. Itse asiassa heidn
rauhanpalauttamisyrityksens sai usein kovin huonon vastaanoton;
ja useammin kuin kerran oli nhty kiukkuisten vihamiesten
keskeyttvn taistelunsa elmst ja kuolemasta ja kyvn yksist
puolin sotilaitten kimppuun, jotka yrittivt heidt eroittaa.
Tmn vartioston toiminta rajoittuikin ylipns haavoittuneiden
auttamiseen tai sitten kuolleitten toimittamiseen pois paikalta.
Tll kertaa ei kaupunginpalvelijoilla ollut muuta kuin jlkiminen
velvollisuus tytettvn ja he suorittivat sen tapansa mukaan; s.o.
tyhjentmll kovaonnisen Comminges'n taskut ja jakamalla hnen
vaatteensa keskenn.

-- Hyv ystvni, virkkoi Bville kntyen Mergy'hin pin, antaisin
teille sen neuvon, ett antaisitte vied itsenne, niin salaisesti
kuin vain suinkin on mahdollista, mestari Ambrosius Parn luo, joka
aivan ihailtavan taitavasti neuloo umpeen haavan ja panee sijoilleen
taittuneen jsenen. Vaikka hn onkin kerettilinen kuin itse Kalvin,
niin hnen tietonsa ovat niin suuressa maineessa, ett kiihkeimmtkin
katolilaiset turvautuvat hneen. Thn asti ei ole ollut muita
kuin markiisitar de Boissires, joka olisi urhoollisesti ennemmin
kuollut kuin jnyt henkens pelastamisesta kiitollisuuden velkaan
kerettiliselle. Lynkin 10 pistoolia vetoa siit, ett hn on
paratiisissa.

-- Haava ei ole mitn, George sanoi; kolmessa pivss se menee
umpeen. Mutta Comminges'lla on omaisia Parisissa, ja pelkn ett he
panevat hnen kuolemansa vhn liiaksikin pahakseen.

-- No! niin kyll, onhan hnell iti, joka luulee olevansa
pakoitettu hyvn tavan vuoksi vainoamaan ystvmme. Mit turhia!
anna herra de Chtillon'in pyyt hnelle armoa, ja kuningas mynt
sen heti paikalla; kuningas on kuin pehme vaha amiraalin ksiss.

-- Toivoisin, jos mahdollista, Mergy silloin virkkoi heikolla
nell, tahtoisin ettei amiraali saisi tiet mitn siit mit nyt
on tapahtunut.

-- Miksi niin! Uskokaa minua, vanha harmaaparta varmaankin llistyy
kuullessaan, kuinka reippaasti muuan protestantti on tehnyt tilins
katolilaisen kanssa.

Mergy vain huokasi syvn vastaukseksi.

-- Comminges oli siksi tunnettu hovissa, ett hnen kuolemansa
hertt huomiota, kapteeni sanoi. Mutta olet tehnyt velvollisuutesi
aatelismiehen, ja tst sinulle koituu vaan pelkk kunniaa. Pitkn
aikaan en ole kynyt tervehtimss vanhaa Chtillonia, ja tssp
tarjoutuukin sopiva syy uudistaa tuttavuuteni hnen kanssaan.

-- Koska joka tapauksessa on vastenmielist olla muutamia tunteja
tutkintovankilassa, niin min, -- Bville taas puuttui puheeseen
-- vien veljesi erseen taloon, josta kenenkn phn ei
plkhd menn hnt etsimn. Siell hn saa olla aivan rauhassa
odottamassa asiansa jrjestymist, sill en tied voitaisiinko hnt
kerettilisen ottaa vastaan luostariin.

-- Kiitn teit tarjouksestanne, herra varakreivi, mutta en voi ottaa
sit vastaan. Voisin saattaa teidt ikvn asemaan, jos siihen
suostuisin.

-- Ei lainkaan, ei lainkaan, paras ystvni! Ja eik sitten muka
pitisi tehd mitn ystviens vuoksi? Talo, jonne teidt majoitan,
kuuluu erlle serkulleni, joka tll haavaa ei ole Pariisissa. Se
on minun kytettvnni. Siell on viel ers, jolle olen antanut
luvan asua siell, hn on vanha eukko, joka on kovin hydyllinen
nuorisolle, ja joka on minulle ehdottomasti uskollinen. Hn
ymmrt lketiedett, noituutta, thtitiedett. Mitp hn ei
tekisikn! Mutta hnen kaunein avunsa on se, ett hn on erinomainen
vlittj. Iskekn salama minut kuoliaaksi, jos ei hn toimittaisi
rakkauskirjett kuningattaren ksiin, jos pyytisin hnt sen
tekemn.

-- No niin, sanoi kapteeni, viedn hnet siihen taloon heti kun
mestari Ambrosius on asettanut haavaan ensi siteen.

Nin puhuessaan he saapuivat joen oikealle rannalle. Nostettuaan
Mergyn hevosen selkn, mik kyllkn ei kynyt ihan vaivattomasti,
he veivt hnet kuuluisan kirurgin luo, sitten sielt erseen
yksiniseen Saint-Antoine'n esikaupungissa sijaitsevaan taloon ja
poistuivat hnen luotaan vasta illalla, asetettuaan hnet vanhan
eukon hoiviin.

Kun on juuri surmannut ihmisen, ja kun tm viel on ensiminen jonka
surmaa, niin silloin jonkin aikaa, varsinkin yn tullen, vaivaa
kuolleen kuva ja hnen viimeiset nytkhdyksens ennen hengenlht.
Mielen tyttvt siin mrin synkt ajatukset, ett hdintuskin
kykenee seuraamaan yksinkertaisintakaan keskustelua; se vsytt
ja ikvystytt; toiselta puolen taas yksinisyys pelottaa, siit
kun soimaavat, syyttvt ajatukset kyvt vielkin ankarammiksi.
Huolimatta Bvillen ja kapteenin tiheist kynneist, Mergy vietti
ensimiset kaksintaistelua seuranneet pivt hirven surumielisyyden
vallassa. Yll hnelt riisti haavan aiheuttama korkea kuume unen
silmist ja silloin hnell olikin kaikkein onnettomin oltava. Vain
se ajatus, ett rouva de Turgis ajatteli hnt ja oli ihaillut hnen
rohkeuttaan, saattoi hnt hiukan lohduttaa, mutta se ei voinut hnt
tyynnytt.

Ern yn hn tukahuttavan kuumuuden rasittamana -- oli heinkuu
ksiss -- ptti menn kvelemn ja raitista ilmaa hengittmn
puutarhaan, jonka keskess talo sijaitsi. Hn otti viitan
hartioilleen ja aikoi menn ulos, mutta hn huomasi ett ovi oli
lukittu ulkoapin. Hn arveli, ett hnt palveleva vanhus oli
varmaankin tehnyt sen ephuomiossa, ja kun tm nukkui kaukana ja
varmaankin sill hetkell oli syvn uneen vaipuneena, niin Mergy
arveli ett oli aivan hydytnt kutsua hnt. Hnen ikkunansa ei
sitpaitsi ollut kovin korkealla; sen alla oli vasta knnetty maa
pehmet. Kden knteess hn oli puutarhassa. S oli pilvinen,
ei ainoatakaan thte ollut nkyviss ja harvakseen, iknkuin
vaivaloisesti leyhhteli silloin tllin tuulenhenki lpi puutarhan
ja kuuman ja raskaan ilman. Kello oli noin kaksi aamulla, ja mit
syvin hiljaisuus vallitsi ympristss.

Mergy kveli jonkin aikaa edestakaisin ajatuksiinsa vaipuneena. Ne
keskeytyivt kun portille kolkutettiin. Kuului heikko ja iknkuin
salaperinen kolkuttimen isku, joten tulija varmaankin luotti siihen,
ett joku oli kuuntelemassa avatakseen hnelle portin. Ett joku kvi
yksinisess talossa moiseen aikaan, siin oli jotain omituista.
Mergy pysyttelihe liikkumatonna pimess puutarhan sopessa, josta hn
voi huomata kaikki, pysyen itse nkymttmn. Nainen, joka ei voinut
olla kukaan muu kuin talossa asustava eukko, tuli heti ulos talosta,
salalyhty kdessn, avasi portin, ja pihaan tuli joku, joka oli
verhottuna laajaan mustaan huppukauluksiseen vaippaan.

Mergyn uteliaisuus oli heti vireill. Tulijan vartalo, ja mikli
voi ptt, puku osoittivat hnen olevan naisen. Eukko tervehti,
osoittaen hnelle kaikin tavoin mit syvint kunnioitustaan, kun
taas mustaviittainen nainen hnelle tuskin nykytti ptnkn.
Sitvastoin hn antoi tmn kteen jotain, mihin vanhus nytti
kovin halukkaasti tarttuvan. Kirkas ja metallilta kilahtava sointu,
joka kuului, ja kiire, jolla vanhus kumartui sit etsimn maasta,
saivat Mergyn pttmn, ett eukko oli saanut rahaa. Molemmatkin
naiset ohjasivat kulkunsa puutarhaan, vanhus edell kulkien ja
ktkien lyhtyns vaippansa alle. Puutarhan perll oli ernlainen
lehtimaja, mink muodostivat ympyrn istutetut lehmukset, jotka
yhdisti toisiinsa hyvin tiukka lehvst, niin ett se kyllkin
muodosti iknkuin seinn. Kaksi aukkoa tai kaksi ovea vei thn
lehtimajaan, jonka keskess oli pieni kivipyt. Sinne menivt eukko
ja hunnustettu nainen. Pidtten hengitystn Mergy seurasi heit
hiipien, ja asettui lehvstn taa niin, ett hn voi hyvsti kuulla
ja nhd mink tt kohtausta valaisevalla niukalla valolla nhd voi.

Vanhus pisti aluksi tulen johonkin, mik heti leimahti palamaan
keskelle pyt asetetussa tuliastiassa levitten heikkoa sinertv
valoa, samanlaista kuin palava sprii, johon on sekoitettu suolaa. Hn
sammutti heti lyhtyns tai peitti sen niin, ett Mergyn olisi ollut
vaikea tuntea tuliastian luomassa lepattavassa valossa vieraan naisen
piirteit, vaikkei niit olisikaan peittnyt harso ja huppukaulus.
Vanhuksen tunsi helposti hnen vartalostaan ja sen muodosta;
mutta hn huomasi ett tmn kasvoihin oli tuhrittu jotain tummaa
vri, joka saattoi hnet valkoista phinett vasten nyttmn
pronssiselta kuvapatsaalta. Pyt oli tynn kummallisia esineit,
joita hn tuskin saattoi eroittaa. Ne nyttivt olevan asetetut
omituiseen jrjestykseen, ja hn luuli voivansa eroittaa hedelmi,
kuolleitten luita ja verisi palttinariekaleita. Pieni, korkeintaan
jalanpituinen ja, mikli saattoi nhd, vahasta tehty miehen kuva oli
asetettu nitten inhottavien riepujen keskeen.

-- No niin, Camille, sanoi hunnutettu nainen hiljaa, hn voi
paremmin, niinhn sanoit?

Tm ni sai Mergyn spshtmn.

-- Hiukan paremmin, armollinen rouva, eukko vastasi, kiitos taitomme.
Kuitenkin minun on ollut vaikea saada suuria aikaan nill rievuilla
ja sill vhll verell, mit hnen kreissn on ollut.

-- Ja mit mestari Ambrosius Par sanoo?

-- Hnk, joka ei tied mitn! Mit se liikuttaa mit hn sanoo?
Mutta min, min vakuutan teille ett haava on syv, vaarallinen,
peloittava, ja ett se voi parantua vain taikakeinoilla; mutta tytyy
uhrata usein maan ja ilman hengille, ja jotta voisi uhrata, niin...

Nainen ymmrsi heti.

-- Jos hn paranee, niin saat kaksi sen vertaa mit sinulle sken
annoin.

-- Elk hyvss toivossa, ja luottakaa minuun.

-- Voi Camilla, jos hn kuolisi!

-- Olkaa rauhassa; henget ovat slivisi, thdet suojelevat
meit; ja viimeinen mustan pssin uhraaminen on tehnyt sen _toisen_
suopeaksi.

-- Min tuon sinulle mukanani sen, jonka hankkimisessa minulla on
ollut niin paljon vaivaa. Olen antanut ostaa sen yhdelt sotilaista,
jotka olivat olleet ruumiita rystmss. -- Hn otti viittansa alta
esiin jotakin, ja Mergy nki miekan tern vlkkyvn. Eukko otti sen
kteens ja toi sen lhemm tulta tutkiakseen sit.

-- Kiitos taivaan, ter on veress ja ruosteessa! Niin, hnen verens
oli samanlaista kuin Cathayn lohikrmeen; siit j terkseen jlki
jota ei mikn saa siit lhtemn.

Hn katseli ter, ja hunnutettu nainen oli aivan ilmeisesti mit
kiihkeimmn mielenliikutuksen vallassa.

-- Katsopas, Camilla, kuinka lhell kahvaa verta on. Tm isku on
ehk kuolettava.

-- Tm veri ei ole sydnverta; kyll hn paranee.

-- Paraneeko hn?

-- Kyll, mutta saadakseen parantumattoman sairauden.

-- Mink sairauden?

-- Rakkauden.

-- Oi! Camilla, puhutko sin totta?

-- No! milloinka min en olisi puhunut totta? milloinka minun
ennustukseni eivt olisi kyneet toteen? Enk jo ennakolta sanonut
teille ett hn suoriutuu taistelusta voittajana? Enk teille
ilmoittanut, ett henget tulisivat taistelemaan hnen puolestaan?
Enk haudannut juuri sille palkalle, miss hnen piti tapella, mustan
kanan ja papin siunaaman miekan?

-- Se on totta.

-- Ent te itse, ettek te pistnyt hnen vastustajansa kuvaa
sydmeen, antaen siten oikean suunnan sen miehen iskulle, jonka
hyvksi min olen kyttnyt tietojani?

-- Niin Camilla, kyll min pistin Comminges'in kuvaa sydmeen; mutta
kerrotaan ett hn sai surmansa phn sattuneesta iskusta.

-- Tietysti rauta sattui hnen phns; mutta kun hn kerran on
kuollut, niin eik hnen sydnverens ole hyytynyt?

Hunnutetun naisen tuntui tmn todistusperusteen voima aivan
masentavan. Hn vaikeni. Eukko hieroi jollain rasvalla ja voiteella
miekan ter ja kri sen siteisiin mit huolellisimmin.

-- Katsokaa, armollinen rouva, tm skorpioniljy, jolla hieron tt
miekkaa, siirtyy jonkin myttuntoisen voiman vaikutuksesta nuoren
miehen haavaan. Hn saattaa tuntea tmn afrikkalaisen voiteen
vaikutuksen iknkuin jos panisin sit haavaan; ja jos minun tekisi
mieleni pist miekan krki tuleen kuumenemaan hehkuvan punaiseksi,
niin sairas parka tuntisi yht kovaa tuskaa kuin jos hnet
poltettaisiin elvlt.

-- Oi! l veikkonen tee sit!

-- Istuin tss ern iltana tulen ress ja hieroin hyvin
uutterasti voidetta miekan tern, parantaakseni nuoren
aatelismiehen, joka oli saanut siit kaksi kauheata haavaa phns.
Nukahdin kesken tytni. Yhtkki sairaan palvelija tuli kolkuttamaan
ovelleni; hn sanoi herransa krsivn hirveit tuskia; sill hetkell
kun hn, lakeija, oli lhtenyt tmn luota, niin isnnstn oli
tuntunut kuin olisi hn ollut hehkuvalla hiilloksella. Tiedttek
mit oli tapahtunut? Miekka oli huomaamattani luisunut ksistni ja
sen ter oli nyt hiilien pll. Tempasin sen heti pois ja sanoin
lakeijalle ett hn tapaisi isntns mit paraissa voimissa.
Upotinkin sitten aivan heti miekan jkylmn veteen, johon olin
sekoittanut erit hysteit, ja menin katsomaan potilastani. Kun
tulin hnen huoneeseensa, niin hn virkkoi minulle:

-- Voi Camilla hyv, kuinka hyv minun on nyt olla! Tuntuu kuin
olisin raikkaassa kylvyss, kun taas vastikn tunsin olevani
aivankuin Pyh Laurentius halstarilla.

Eukko herkesi hankaamasta miekan ter, ja sanoi tyytyvisen
nkisen:

-- No nyt on hyv. Nyt olen varma hnen paranemisestaan, ja tst
hetkest lhtien voitte ryhty viimeiseen toimitukseen.

Hn heitti muutamia hyppysellisi hyvntuoksuista jauhetta tuleen ja
lausui kummallisia sanoja, tehden lakkaamatta ristinmerkkej. Silloin
nuorempi nainen otti vapisevaan kteens vahakuvan, ja lausui,
piten sit tulennoksen ylpuolella, liikutusta ilmaisevalla nell
seuraavat sanat:

-- _Niinkuin tm vaha pehmenee ja palaa tmn tulen liekiss,
niin pehmetkn, oi Bernard de Mergy, sinun sydmesi ja palakoon
rakkaudesta minua kohtaan!_

-- Hyv Tuossa on nyt vihre kynttil, joka on valettu sydnyll
kaikkien taiteen sntjen mukaan. Asettakaa se huomenna palamaan
Pyhn neitsyen alttarille!

-- Sen teen, mutta kaikista lupauksista huolimatta min olen hirven
levoton. Eilen nin unta ett hn oli kuollut.

-- Nukutteko oikealla vai vasemmalla kyljellnne?

-- Min nukuin ... kummallako kyljell nhdn tosia unia?

-- Sanokaa minulle ensiksi kummallako kyljell te nukutte. Huomaan
ett tahtoisitte pett itsenne ja kuvitella liikoja.

-- Nukun aina oikealla kyljellni.

-- Saatte sitten olla varma siit, ett unenne tiet vain pelkk
hyv.

-- Jumala sen suokoon!... Mutta hn nyttytyi minulle ihan kalpeana,
verissn, kriliinoissa.

Nin sanoessaan hn tuli kntneeksi ptn ja nki Mergyn seisovan
lehtimajan toisen aukon ress. Hmmstyneen hn psti niin
lpitunkevan huudon, ett Mergy itsekin sit sikhti. Eukko kaasi,
joko tahallaan tai vahingossa, tuliastian, samassa silmnrpyksess
siit leimahti lehmusten latvojen tasalle huikaisevan kirkas liekki,
joka hetkiseksi sokaisi Mergyn silmt. Molemmatkin naiset olivat heti
paikalla pujahtaneet ulos lehtimajan toisesta aukosta. Niinpian kuin
Mergy saattoi sen taas eroittaa, hn syksyi heidn perns, mutta
jo heti alussa hn oli vhll kaatua, jokin esine kun oli takertunut
hnen jalkoihinsa. Hn tunsi sen miekaksi, jota hnen oli kiittminen
paranemisestaan. Hnelt meni vhn aikaa siit selviytyessn ja
pstessn tielle ja samalla hetkell kun hn, tultuaan levelle
ja suoralle lehtikujalle, ajatteli ettei mikn voinut est hnt
saavuttamasta pakenevia, hn kuuli portin paukahtavan kiinni. He
olivat saavuttamattomissa.

Vhn nolona, kun oli pstnyt ksistn niin kauniin saaliin, hn
hapuili takaisin huoneeseensa ja heittytyi vuoteelleen. Kaikki
synkt ajatukset olivat kaikonneet hnen mielestn, ja omantunnon
soimaukset, mikli hnell oli niit ollut, olivat hvinneet kuin
taikavoimalla. Hn ajatteli en vain sit onnea, ett hn rakasti
Parisin kauneinta naista ja ett tm rakasti hnt; sill ett
hunnutettu nainen oli rouva de Turgis, siit hnell ei voinut
olla mitn epilyst. Hn nukahti vhn auringonnousun jlkeen,
ja hn hersi vasta kun oli jo monta tuntia ollut tysi piv.
Pnaluseltaan hn lysi sinetidyn kirjeen, josta ei tiennyt miten
se oli siihen joutunut. Hn avasi sen ja luki seuraavat sanat:
"Ritari, ern naisen kunnia riippuu teidn hienotunteisuudestanne".

Hetkist myhemmin eukko tuli sisn tuomaan hnelle lihalient. Sin
pivn hnell vastoin tavallisuutta oli isohelminen rukousnauha
vyssn. Hnen huolellisesti pesty ihonsa ei ollut en pronssin
vrinen, vaan muistutti tummunutta pergamenttia. Hn kveli hitain
askelin ja silmt maahan luotuina, iknkuin henkil, joka pelk
kaiken maallisen nkemisen hiritsevn hnt hnen taivaallisissa
mietiskelyissn.

Mergy arveli, ett hnen tytyi, voidakseen ansiokkaimmin kytt
voimaa, jonka salaperinen kirje hnelle antoi, ennen kaikkea
pst sen asian perille, joka hnen piti salata kaikilta. Piten
liemikuppia kdessn hn virkkoi, ennenkuin vanhus ehti ovelle:

-- Ette ole sanonut minulle, ett nimenne oli Camilla.

-- Camillako?... Min olen Martta, hyv herra. Martta Micheli, eukko
virkkoi, ollen olevinaan kovin kummissaan kysymyksest.

-- No niin! Olkoon menneeksi; Ihmisten annatte sanoa itsenne
Martaksi, mutta Camillan nimell henget teidt tuntevat.

-- Henget!... Hyv is siunatkoon! Mit te sanotte? Hn risti
silmns suurin liikkein.

-- No niin, lk nyt olko ollenkaan olevinanne, en kerro siit
mitn kellekn ja kaikki saa jd meidn kesken. Kuka on se
nainen, jonka ajatuksia minun paranemiseni niin askarruttaa?

-- Nainenko, joka?...

-- No, lk nyt vatkuttako perssni kaikkea mit sanon, vaan
puhukaa suoraan. Aateliskunniani kautta! min en pet teit.

-- Mutta hyv herra, enp todellakaan tied mit te tarkoitatte.

Mergy ei voinut olla nauramatta nhdessn vanhuksen ottavan
kasvoilleen hmmstyneen ilmeen ja painavan ktens sydmelleen. Hn
otti vuoteensa phn ripustetusta kukkarostaan kultarahan ja tarjosi
sit eukolle.

-- Kuulkaahan, hyv Camilla, teill on niin paljon puuhaa minun
thteni, ja nette niin paljon vaivaa hieroessanne miekkoja
skorppionivoiteella, ja kaikki se tapahtuu minun paranemisekseni,
niin ett minun olisi todellakin pitnyt jo kauan sitten antaa teille
jokin lahja.

-- Voi, armollinen herra, en todellakaan, en todellakaan ymmrr
siit mitn mit nyt minulle sanotte.

-- Piru viekn! Martta, tahi Camilla, lk saattako minua
suuttumaan ja vastatkaa! Kuka oli se nainen, jonka vuoksi teitte
kaikki somat taikatemppunne viime yn?

-- Voi Herra is siunatkoon! nyt hn suuttuu ... mahtaisikohan hn
hourailla?

Krsimttmn Mergy tempasi tyynyns ja heitti sill eukkoa phn.
Vanhus asetti sen nyrsti takaisin vuoteelle ja otti maasta sinne
pudonneen kultarahan; ja kun kapteeni tuli samassa huoneeseen, niin
eukon ei tarvinnut en pelt kuulustelua, joka olisi voinut ptty
hnelle epmieluisella tavalla.




XIII.

Hvistys.


      Kuningas Henrik IV:
    Valeita ajat. Percy, valeit' ajat.

    _Shakespeare_, Kuningas Henrik IV.

George oli jo samana aamuna mennyt amiraalin luo puhumaan hnelle
veljestn. Parilla sanalla hn kertoi tlle tapahtuman.

Kuunnellessaan hnt amiraali puri palasiksi hammastikkunsa, joka
hnell oli suussaan; se oli sen merkki, ett hn oli krsimttmll
tuulella.

-- Tunsin jo tmn jutun, hn virkkoi, ja minua ihmetytt, ett
tulitte siit minulle puhumaan, sill sehn on jo jokaisen suussa.

-- Jos teit vaivaan, herra amiraali, niin se johtuu siit, ett
minulle on tietty se mielenkiinto, mit suvaitsette osoittaa
sukuamme kohtaan, ja rohkenen toivoa, ett tahtoisitte taivuttaa
kuninkaan olemaan armollinen veljeni kohtaan. Se luottamus, jota
nautitte hnen majesteettinsa taholta...

-- Nauttimani luottamus, amiraali keskeytti kiivaasti, jos
minulla sellaista on, niin se johtuu siit, ett esitn aina vain
oikeudenmukaisia pyyntj hnen majesteetilleen. Kaksi viimeist
sanaa sanoessaan hn paljasti kunnioittavasti pns.

-- Asianhaarat, jotka pakoittavat veljeni turvautumaan teidn
suopeuteenne, ovat valitettavasti vain liiankin tavalliset nykyn.
Viime vuonna kuningas allekirjoitti yli puolitoistatuhatta
armahduskirjett, ja Bernardin vastustaja oli itsekin pssyt usein
osalliseksi niiden suomasta erikoisvapautuksesta.

-- Veljenne on ollut hykkvn puolena. Ehkp hn -- ja toivoisin
niin olevan -- on vain seurannut iljettvi neuvoja.

Hn katsoi tiukasti kapteenia silmiin nin puhuessaan.

-- Yritin useampaankin kertaan saada ehkistyksi riidan onnettomat
seuraukset; mutta tiedttehn, ettei herra de Comminges ollut se
mies, joka koskaan olisi suostunut muuhun hyvitykseen kuin siihen
mik hankitaan miekankrjell. Aatelismiehen kunnia ja naisten
ksityskanta...

-- Kas vaan minklaista kielt te kyttte tst nuoresta miehest!
Epilemttkin te pyritte tekemn hnest raffineeratun? Oi, kuinka
hnen isns vaikeroisikaan, jos hn saisi kuulla kuinka poikansa
halveksuu hnen neuvojaan! -- Hyv Jumala! tuskin on kahta vuotta
siit kun kansalaissodat herkesivt raivoamasta, ja he ovat jo
unohtaneet ne verivirrat, jotka niiss vuodatettiin. He eivt viel
tyydy siihenkn; joka piv pit ranskalaisten tappaa ranskalaisia!

-- Jos olisin tiennyt, herra amiraali, ett kysymykseni oli niin
vastenmielinen...

-- Kuulkaa, herra de Mergy, voisin tehd vkivaltaa kristityn
tunteilleni ja antaa veljellenne anteeksi tekemns haasteen; mutta
hnen menettelyns sit seuranneessa kaksintaistelussa, ei, kuten
yleisesti huhutaan, ollut...

-- Mit tarkoitatte, herra amiraali?

-- Ettei kaksintaistelussa menetelty rehellisesti, ettei noudatettu
ranskalaisten aatelismiesten keskuudessa vallalla olevia tapoja.

-- Ja kuka on uskaltanut levitt niin inhoittavaa parjausta? George
huudahti, silmt raivosta hehkuen.

-- Rauhoittukaa. Ei teidn tarvitse lhett kaksintaisteluhaastetta,
sill viel ei toki ole tapana taistella naisten kanssa. Comminges'n
iti on kertonut kuninkaalle yksityisseikkoja, jotka eivt ole
veljellenne suinkaan kunniaksi. Ne saattaisivat selitt, kuinka niin
pelttv taistelija niin helposti sai surmansa tuskin lapsenkengist
psseen pojan iskusta.

-- idinsuru on niin suuri ja se on niin oikeutettu! Saattaako
ihmetell, ja hn ei pysty nkemn totuutta kun silmns viel
ovat kyyneliss? Olen vakuutettu siit, herra amiraali, ettette te
tuomitse veljeni rouva de Comminges'n kertomuksen perusteella.

Coligny nytti rupeavan horjumaan, ja hnen nestn katosi osaksi
sen katkeran ivallinen svy.

-- Ette voi kuitenkaan kielt sit, ett Bville, Comminges'n
todistaja, oli lheinen ystvnne.

-- -- Olen tuntenut hnet jo kauan, ja olen hnelle
kiitollisuudenvelassa. Mutta yht hyvt tuttavat he olivat
Comminges'nkin kanssa. Muuten Comminges itse valitsi hnet
todistajakseen. Ja loppujen lopuksi Bvillen rohkeus ja kunnia
asettavat hnet kaikkien vilpillisyyden epilysten ylpuolelle.

Amiraali veti suunsa suppuun syvsti halveksuvan nkisen.

-- Bvillen kunnia! hn toisti olkapitn kohauttaen;
jumalankieltj! irstaisuuteen vajonnut mies!

-- Ei, Bville on kunnian mies! kapteeni huudahti pontevasti. Mutta
miksi niin pitki keskusteluja? Enk minkin ollut lsn tss
kaksintaistelussa? Tahdotteko te, herra amiraali, asettaa kunniamme
kysymyksenalaiseksi ja syytt meit murhasta?

Hnen nessn oli jotain uhkaavaa. Joko Coligny ei ymmrtnyt tai
sitten hn halveksi vihjausta herttua Frans Guise'n murhasta, jonka
katolilaisten viha oli pannut hnen syykseen. Vielp hnen kasvonsa
kvivt taaskin tyynen liikkumattomiksi.

-- Herra de Mergy, hn sanoi kylmsti ja ylenkatseellisesti,
miehell, joka on kieltnyt uskonsa, ei ole en oikeutta puhua
kunniastaan, sill siihen ei luottaisi kukaan.

Kapteenin kasvot lehahtivat purppuranpunaisiksi, hetken perst ne
valahtivat kalmankalpeiksi. Hn horjahti pari askelta taaksepin,
iknkuin pelosta ett muuten lankeisi kiusaukseen lyd vanhaa
miest.

-- Herra amiraali! hn huusi, teidn iknne ja teidn asemanne
sallivat teidn rankaisematta loukata sit, mit halvalla
aatelismiehell on kalleinta ja arvokkainta. Mutta min vaadin,
ett mrtte aatelismiehistnne jonkun tai joitakuita vastaamaan
lausumistanne sanoista. Kautta Jumalan vannon, ett sytn heille
viel ne sanat, kunnes he niihin tukehtuvat.

-- Se on varmaankin herrojen raffineerattujen tapoja. Min en
ollenkaan noudata heidn tapojaan, ja erotan palveluksestani
aatelismieheni, jos heist kuka rupeaa niit jljittelemn.

Nin sanoen amiraali knsi hnelle selkns. Kuohuen raivosta
kapteeni syksyi ulos Chtillon'in palatsista, hyppsi hevosensa
selkn ja iknkuin vimmaansa lauhduttaakseen pakotti ratsunsa
mielettmn laukkaan sohiessaan sen kylki kannuksillaan. Hurjassa
menossaan hn oli vhll ajaa kuoliaaksi joukon rauhallisia
jalankulkijoita; ja oli totisesti onni, ettei hnen tielleen sattunut
yhtn ainoata raffineerattua, sill silloisessa mielentilassaan hn
olisi varmasti heti vetnyt miekkansa, jos siihen olisi tarjoutunut
vhintkn aihetta.

Saavuttuaan Vincennes'een saakka hnen verens alkoi jhty. Hn
kiristi ohjaksia ja knsi takaisin Parisia kohti vertavuotavan ja
hikevaluvan hevosensa.

-- Ystvparka, sanoi hn katkerasti hymyillen, sinulleko min sitten
kostan krsimni hvistyksen?

Ja taputtaen viattoman uhrinsa kaulaa kapteeni ajoi kyden veljens
luo asti. Hn kertoi vaan tlle yksinkertaisesti, puuttumatta heidn
keskustelunsa yksityiskohtiin, ett amiraali oli kieltytynyt
rupeamasta vlittjksi.

Mutta muutaman hetken perst syksyi huoneeseen Bville, joka heti
ensi tykseen hyppsi Mergyn kaulaan.

-- Onnittelen teit, rakas ystv, tuossa on armahduksenne, ja sen
ovat leskikuningattaren pyynnt hankkineet teille.

Mergy nytti olevan vhemmn hmmstyksissn kuin veljens.
Mielessn hn asetti tmn suosion yhteyteen hunnutetun naisen, s.o.
kreivitr de Turgis'n kanssa.




XIV.

Kohtaaminen.


    Madame va venir dans cette salle basse
    Et d'un mot d'entretien vous demande la grce.

                           _Molire_, Tartuffe.

Mergy palasi asumaan veljens luo, hn kvi lausumassa kiitoksensa
leskikuningattarelle ja nyttytyi hovissa. Tullessaan Louvreen hn
huomasi saaneensa jollain tavoin perinnksi Comminges'n osaksi ennen
tulleen arvonannon. Henkilt, jotka tunsivat hnet vain ulkonlt,
tervehtivt hnt nyrsti ja tuttavallisesti. Puhuessaan hnelle
miehet peittivt huonosti kateutensa innokkaalla kohteliaisuudellaan,
naiset loivat hneen ihastuneita silmyksi ja keimailivat hnen
edessn; sill kaksintaistelijan maine oli varsinkin siihen aikaan
keino, jolla varmasti sai heidn sydmens heltymn. Kolme nelj
kaksintaistelussa surmattua miest korvasi kauneuden, rikkauden
ja nerokkuuden. Sanalla sanoen, kun sankarimme nyttytyi Louvren
salissa, niin hn huomasi ett hnen ymprilln alkoi kuulua
supatusta. -- Tuossa on nuori Mergy, joka tappoi Comminges'n. --
Kuinka hn on nuori! Kuinka siro vartalo hnell on! Kuinka hienosti
hn kyttytyy! Kuinka somat viikset hnell on! -- Tietk kukaan
kuka hnen rakastajattarensa on?

Ja turhaan Mergy etsi joukosta rouva de Turgis'n sinisi silmi
ja tummia kulmakarvoja. Hn meni kreivitrt tapaamaan tmn
kotoakin, mutta sai kuulla tmn heti kohta Comminges'n kuoleman
jlkeen lhteneen erlle maatilalleen, joka oli Parisista 20
peninkulman pss. Jos oli uskomista pahoihin kieliin, niin oli
hnt hienostelleen miehen kuoleman aiheuttama suru pakoittanut hnet
vetytymn yksinisyyteen, jossa hn saattoi rauhassa antautua
murheensa valtaan.

Ern aamuna, kapteenin lojuessa leposohvalla ja lukiessa
"Pantagruelin perin kauhistuttavia elmn vaiheita", ja veljens
opiskellessa kitaransoittoa signor Uberto Vinibellan johdolla, tuli
palvelija ilmoittamaan Bernardille, ett muudan hyvin siististi
puettu vanha eukko odotti Mergyt alasalissa, ja ett tm hyvin
salaperisen nkisen oli pyytnyt pst hnen puheilleen. Mergy
lksi heti alakertaan, ja otti vanhan eukon, joka ei ollut ei Martta
eik Camillakaan, ahavoituneista ksist kirjeen, josta lksi
suloinen tuoksu; se oli sidottu kultalangalla ja suljettu isolla
vihrell vahasinetill, jossa vaakunan asemesta saattoi nhd vain
Amorin, joka pani sormen huulilleen, sek kastilialaisen sanan:
Callad![54] Mergy avasi kirjeen ja nki ett siin oli yksi ainoa
espanjankielinen rivi, jota hnen oli vhn vaikea ymmrt: _Esta
noche, una dama espera  V. M._[55]

-- Kuka teille on antanut tmn kirjeen? Bernard kysyi vanhukselta.

-- Ers nainen.

-- Mik hnen nimens on?

-- En tied: hn on espanjatar, niin hn ainakin sanoi.

-- Mist hn minut tuntee?

Vanhus kohautti olkapitn.

-- Teidn kuuluisuutenne ja hienon miehen maineenne on sotkenut
teidt thn hyvkkn juttuun; mutta vastatkaahan, tuletteko te?

-- Minne sitten minun pitisi menn?

-- Tulkaa tn iltana kello puoli yhdeksn Saint-Germain-l'Auxenois'n
kirkkoon, sen vasempaan sivulaivaan.

-- Kirkossako minun pit odottaa tt naista?

-- Ei; joku tulee teit hakemaan ja vie teidt hnen luokseen. Mutta
olkaa hienotunteinen ja tulkaa yksin.

-- Kyll.

-- Lupaatteko sen?

-- Annan siit sanani.

-- Hyvsti sitten. Mutta lk milln muotoa seuratko minua.

Vanhus niiasi Mergylle syvn ja lhti samassa tiehens.

-- No! mit tm siisti vlittj sinusta tahtoi, kapteeni kysyi kun
veljens oli tullut takaisin ja kitaransoiton opettaja lhtenyt.

-- Oh! ei mitn, sanoi Bernard vlinpitmttmsti ja katsoen hyvin
tarkkaan madonnankuvaa, josta olemme varemmin puhuneet.

-- Kuule, l salaa minulta mitn. Pitk sinua seurata
lemmenkohtaukseen, pit vahtia kadulla ja tarjota miekan terst
mustasukkaisille kilpailijoille?

-- Ei mitn, sen sanon.

-- No! kuten sinua paraiten huvittaa. Silyt vaan salaisuutesi
itsellsi, jos niin tahdot, mutta kuulehan, lyn vetoa siit ett
sinun tekee ainakin yht kovasti mielesi kertoa se kuin minun se
kuulla.

Mergy nppili hajamielisen nkisen kitaransa kieli.

-- Tosiaankin, George, en voi tulla tn iltana herra de Vaudreuil'n
luo illallisille.

-- Ahaa! on siis kysymys tst illasta? Onko hn kaunis? onko _hn_
hovinainen? vai porvarisnainen? vai myyjtrk?

-- Totisesti en tied sit itsekn. Minun on mr menn naisen
luo... joka ei ole tmnmaalainen ... mutta kenen... kas sit min en
tied.

-- Mutta tiedthn ainakin miss sinun on mr hnet tavata?

Bernard nytti kirjelippua, ja toisti veljelleen mit eukko oli
hnelle sanonut.

-- Ksiala on vristelty, kapteeni sanoi, enk tied mit ajatella
kaikista nist varovaisuustoimenpiteist.

-- Hn on varmaankin jokin vallasnainen, George.

-- No ovat nekin sitten nuoria miehi, jotka pienimmnkin syyn
nojalla kuvittelevat, ett ylhisimmt naiset lentvt heidn
kaulaansa.

-- Tunnusteleppas tuoksua, joka tst kirjeest lhtee.

-- Mits se sitten muka todistaa?

Kapteenin otsa synkkeni yhtkki, ja kaamea ajatus juolahti hnen
mieleens.

-- Comminges't ovat kostonhimoisia, hn virkkoi, ja ehkp tm kirje
on vain heidn keksimns veruke, jolla he koettavat saada sinut
houkutelluksi johonkin loukkoon, syrjiseen paikkaan, miss antavat
sinun kalliisti maksaa sen tikariniskun, joka heist teki perijit.

-- Mainiota! Olisipa sekin koko ajatus!

-- Ei se olisi ensiminen kerta kun rakkautta kytetn
kostonvlineen. Sinhn olet lukenut Raamattua; muista kuinka Delila
petti Simsonin.

-- Jopa minun pitisi olla oikea pelkuri raukka, jos niin
eptodennkinen otaksuma saisi minut jmn pois kohtauksesta, joka
voi olla hyvinkin miellyttv! Espanjatar!

-- Mene sinne ainakin hyvin asestettuna. Jos tahdot, niin annan
kahden lakeijani seurata sinua.

-- Hyi sentn! pitk minun kutsua koko kaupunki hyvn onneni
todistajaksi?

-- Semmoinen on vaan tapa nykyn. Kuinka usein olenkaan nhnyt d'
Ardelay'n, henkiystvni, menevn tapaamaan rakastettuaan haarniska
ylln, kaksi pistoolia vyssn ja nelj komppaniansa soturia
perssn, jokaisella heist ladattu pyssy mukanaan. Et tunne viel
Parisia, poikaseni; ja usko minua, liika varovaisuus ei ole koskaan
haitaksi. Ja onhan vapaa valta heitt haarniska pltn silloin kun
se on haitaksi.

-- En osaa olla ollenkaan levoton. Jos Comminges'n omaiset hioisivat
hampaitaan minun pni menoksi, niin olisivathan he helposti voineet
hykt kimppuuni yll kadulla.

-- No en min ainakaan anna sinun menn muuten kuin ainoastaan sill
ehdolla ett otat pistoolin mukaan.

-- Olkoon menneeksi! Mutta kyll minulle nyt kaikki nauravat.

-- Siin ei kuitenkaan viel kylliksi; pit viel syd hyv
pivllinen, kaksi peltopyyt ja paljon kukonhelttapiirakasta, jotta
voisi tn iltana kunnialla edustaa Mergyn sukua.

Bernard vetytyi huoneeseensa, jossa hn kulutti ainakin nelj tuntia
sukien ja kampaillen tukkaansa ja itsen hajuvesill valellen ja
lopuksi sommitellen mielessn kaunopuheisia lauseita, joita hn
ptti sanoa tuntemattomalle kaunottarelle.

Voi helposti arvata oliko hn tsmllisesti kohtauspaikalla. Yli
puoli tuntia hn kveli kirkossa edestakaisin. Kolmeen kertaan
hn jo oli lukenut kynttilt, pylvt ja muistotaulut, kun vanha,
huolellisesti ruskeaan huppukauluksiseen vaippaan kriytynyt eukko
tarttui hnen kteens ja vei hnet, sanaakaan virkkamatta, kadulle.
Pysyen yh nettmn hn vei hnet, monet mutkat ja kierrokset
tehtyn kovin ahtaalle ja nkjn autiolle syrjkadulle. Eukko
pyshtyi aivan sen perll pienen, suippokaarisen ja kovin matalan
oven eteen, jonka hn avasi taskustaan ottamallaan avaimella. Hn
meni edell sisn, ja Mergy seurasi hnt, pidellen pimess
kiinni hnen vaippansa liepeest. Heidn tultuaan sisn Mergy
kuuli jykevien salpojen kumahtavan kiinni takanaan. Oppaansa sanoi
hnelle silloin hiljaa, ett he olivat rappusten juuressa, ja ett
oli noustava kaksikymmentseitsemn porrasta. Rappuset olivat hyvin
ahtaat, ja eptasaiset astimet olivat useammin kuin kerran saada
hnet kompastumaan. Vihdoinkin kahdennenkymmenennen seitsemnnen
portaan perst, joka pttyi pieneen tasanteeseen, eukko avasi oven
ja kirkas valo hikisi hetkeksi Mergyn silmt. Samassa hn astui
huoneeseen, joka oli paljon hienommin sisustettu kuin mit talon
ulkoasusta olisi saattanut ptt.

Seint oli verhottu kaikkialla kudotuilla seinverhoilla,
jotka olivat hiukan haalistuneet, mutta kuitenkin viel hyvin
siistit. Keskell huonetta Bernard nki pydn, jolla paloi kaksi
ruusunpunaista vahakynttil, ja jolle oli ladottu useanlaisia
hedelmi ja leivoksia, sek kristallilaseja ja -pulloja, jotka
nyttivt olevan tynn erilaisia viinej. Kaksi pydn kumpaankin
phn asetettua nojatuolia tuntui odottavan aterioitsijoita.
Silkkisten uutimien puoleksi sulkemassa vuodekomerossa oli runsaasti
koristeltu ja karmosiinipunaisella atlaksella peitetty vuode.
Lukuisista suitsutuspannuista levisi huoneeseen hekumallinen tuoksu.

Vanhus riisui vaippansa ja Mergy viittansa. Bernard tunsi hnet
viestintuojaksi, joka oli tuonut hnelle kirjeen.

-- Pyh Maria siunaa ja varjele! eukko huusi huomatessaan Mergyn
pistoolin ja miekan, luuletteko ett joutuisitte tll iskemn
jttilisi miekalla kuoliaaksi? Ei, kaunis nuori herra, ei tll
tarvitse miekalla tapella.

-- Sen mielellni uskoisin, mutta voisihan sattua, ett vihastuneet
veljet tahi aviomies tulisi hiritsemn seurusteluamme, ja silloin
nuo olisivat hyvt olemassa, ett saisi antaa heille ruutia vasten
silmi.

-- Tll ette tarvitse peljt mitn sellaista. Mutta sanokaapas
minulle, mit pidtte huoneesta?

-- Kyll se on kovin kaunis, ihan todella; mutta kuitenkin
kaikitenkin minun tulee ikv, jos minun pit jd thn yksikseni.

-- Kyll tnne tulee joku pitmn teille seuraa. Mutta sit ennen
teidn pit luvata minulle yksi asia.

-- Mit sitten?

-- Jos olette katolilainen, niin laskekaa ktenne tlle
ristiinnaulitunkuvalle (hn otti sellaisen erst kaapista); jos
olette hugenotti, niin vannokaa kautta Calvinin, Luteruksen, kaikkien
jumalienne ...

-- Ja mit minun sitten pit vannoa? Mergy keskeytti nauraen.

-- Teidn pit vannoa, ettette milln tavoin yrit tuntea sit
naista, joka kohta tulee tnne.

-- Ehto on kovin ankara.

-- No niin. Vannokaa, tai vien teidt takaisin kadulle.

-- Olkoon menneeksi, annan teille sanani; se on varmaan ainakin yht
hyv kuin ne naurettavat valat joita minulle ehdotitte.

-- Hyv on. Odottakaa krsivllisesti; syk, juokaa, jos teit
haluttaa, heti kohta saatte nhd espanjalaisen naisen tulevan tnne.

Eukko otti vaippansa ja meni ulos huoneesta vnten oven
kaksinkertaiseen lukkoon.

Mergy heittysi nojatuoliin. Hn sydmens sykki kiihkesti; ja hn
oli yht kovan ja melkein samanlaisen mielenliikutuksen vallassa kuin
mit hn oli tuntenut muutama piv sitten Pr-aux-Clercs'ill, sill
hetkell jolloin hn kohtasi vihollisensa.

Mit syvin hiljaisuus vallitsi talossa, ja kului kuolettavan pitk
neljnnestunti, jonka aikana hnen mielikuvituksensa loihti esiin
vuoroin Venuksen, joka tuli esiin seinverhojen takaa ja heittytyi
hnen syliins, vuoroin taas kreivitr de Turgis'in metsstyspuvussa,
tai kuninkaallista sukua olevan prinsessan; milloin taas hn
kuvitteli nkevns murhamieskoplan, tai vihdoin -- mik oli kaikkein
kammottavin ajatus -- rakastuneen vanhan akan.

Yhtkki, ja ilman ett pieninkn risahdus olisi ilmaissut jonkun
tulleen taloon, avain kntyi sukkelaan lukossa; ovi avautui ja
painautui kiinni kuin itsestn heti kun naamioitu nainen oli tullut
huoneeseen.

Hn oli kookas ja komeakasvuinen. Tiukasti ruumiinmukainen puku
sai hnen sopusuhtaisen vartalonsa hienot riviivat esiintymn
tydess kauneudessaan; mutta ei valkeaan samettikenkn pistetyst
pienest sirosta jalasta, ei pienest kdest, jossa kovaksi onneksi
oli koruompeleilla koristeltu hansikas, saattanut tarkalleen
mrt hnen ikns. En tied mik seikka, -- ehkp se oli joku
magneettinen vaikutus, tahi, jos niin tahtoo sanoa, jokin aavistus --
saattoi uskomaan, ettei hn ollut yli kahdenkymmenen viiden. Hnen
pukunsa oli upea, hieno ja yksinkertainen samalla kertaa.

Mergy nousi heti ja notkisti toisen polvensa hnen edessn. Nainen
otti askeleen hnt kohti ja sanoi suloisella nell:

-- _Dios os guarde, caballero. Sea V. M. el bien venido_.[56]

Mergy liikahti hmmstyneen.

-- _Habla V. M. Espanol?_[57]

Mergy ei puhunut espanjaa ja tuskin ymmrsikn sit.

Nainen tuntui olevan vhn harmissaan. Hn antoi vied itsens
toiseen nojatuoliin, ja hn istuutui, ja antoi Mergylle merkin
istua toiseen. Sitten hn alotti keskustelun ranskaksi, mutta hnen
puheessaan oli vieraalta tuntuva korostus, joka vliin oli kovin
selv ja iknkuin liioiteltu, vliin katosi taas kokonaan.

-- Herra ritari, teidn urheutenne sai minut unohtamaan sukupuolemme
tavanmukaisen itsenshillitsemisen ja varovaisuuden; tahdoin nhd
tydellisen aatelismiehen, ja huomaan hnet maineensa veroiseksi.

Mergy punastui ja kumarsi.

-- Aijotteko sitten olla niin julma, aioin sanoa, ett pidtte
kasvoillanne tmn naamion, joka kateellisen pilven tavoin peitt
minulta auringon steet? (Mergy oli lukenut tmn lauseen erst
kirjasta, joka oli knnetty espanjan kielest.)

-- Herra ritari, jos olen tyytyvinen hienotunteisuuteenne, niin
saatte viel useitakin kertoja nhd minut ilman naamiota; mutta
tnn tyytyk pitmn minulle seuraa.

-- Oi! arvoisa rouva; niin suuren ilon kuin se minulle tuottaakin,
niin se saattaa minut yh innokkaammin toivomaan iloa saada nhd
kasvonne.

Mergy oli polvillaan ja nytti olevan halukas tempaamaan naamion pois.

-- _Poco a poco!_[58] herra ranskalainen; te olette liian kiivas.
Istukaa taas, tai jtn teidt heti paikalla. Jospa tietisitte kuka
min olen ja miten paljon minun tytyy uskaltaa saadakseni teidt
nhd, niin saisitte olla tyytyvinen jo pelkkn siihen kunniaan,
jonka teille teen tulemalla tnne.

-- Mutta totta tosiaan, tuntuu nenne minusta tutulta.

-- Ja kuitenkin te kuulette sit ensi kertaa. Sanokaa minulle,
kykenisittek te pysyvisesti rakastamaan naista, joka rakastaisi
teit?

-- Tunnen jo teidn lhellnne...

-- Ette ole milloinkaan nhnyt minua, siisp ette voi minua
rakastaakaan. Tiedttek olenko kaunis vai ruma?

-- Olen vakuutettu siit, ett olette ihastuttava.

Tuntematon veti pois ktens, jota Mergy oli pitnyt omassaan, ja
nosti sen naamiotaan kohti iknkuin aikeissa ottaa sen pois.

-- Mit tekisitte, jos nkisitte eteenne ilmestyvn
viisikymmenvuotisen, peloittavan ruman eukon.

-- Se on mahdotonta.

-- Viisikymmenvuotisena rakkaus viel palaa. Hn huokasi, ja nuori
mies tunsi selkpiitn karmivan.

-- Tm siro ja kaunis vartalo, tm ksi, jota turhaan yrittte
riist minulta, se kaikki on minulle todistuksena nuoruudestanne.

Nainen huokasi vaan syvn.

Mergy alkoi tuntea iknkuin jonkinlaista levottomuutta.

-- Teille miehille ei ole rakkaudessa kyllksi, vaaditte viel
kauneutta. Ja hn huokasi viel kerran.

-- Antakaa minun, olkaa niin ystvllinen, ottaa pois tuo naamio.

-- Ei, ei! ja hn tynsi kiivaasti Mergyn luotaan. Muistakaa
lupaustanne! Sitten hn lissi iloisemmalla nell: Panisin liian
paljon alttiiksi jos ottaisin pois naamioni. Minua huvittaa nhd
teidt jalkojeni juuressa, ja jospa min sattumalta en olisikaan
nuori enk kaunis ... ainakaan teidn mielestnne, ehk jttisitte
minut ihan yksin thn paikkaan.

-- Mutta nyttk minulle edes tuota pikku ktst.

Nainen riisui tuoksuvan hansikkaansa ja ojensi hnelle hikisevn
valkean kden.

-- Tunnen tmn kden! Mergy huudahti, niin kauniita ei ole kuin yksi
ainoa koko Pariisissa.

-- Todellakin! Ja kenen ksi se on?

-- Se on ... ern kreivittren.

-- Mink kreivittren?

-- Kreivitr de Turgis'n.

-- Ahaa, tiedn mit aiotte sanoa. Niin, Turgis'lla on kauniit kdet,
mutta niist hn saa kiitt hajuvesien kauppiaansa mantelitahdasta.
Mutta luulenpa voivani sanoa, ett minun kteni ovat lempemmt kuin
hnen.

Kaikki tm sanottiin hyvin luontevalla nell, ja Mergy't, joka
oli luullut tuntevansa kauniin kreivittren nen, alkoi taas vhn
epilytt, ja hn tunsi melkein jo rupeavansa uskomaan erehtyneens.

Lisinp vetoa kymmenen yht vastaan, ett henget ovat minulle
suopeita, Mergy ajatteli. Hn koetti etsi tst kauniista kdest
sormuksen painamaa jlke, jollaisen hn oli huomannut kreivitr de
Turgis'illa; mutta niss pyreiss ja muotokauniissa sormissa ei
nkynyt pienintkn merkki semmoisesta.

-- Niin, kreivitr de Turgis! tuntematon huusi nauraen. Todellakin,
minun pitisi kai pit itseni de Turgis'na! Mutta luojan kiitos,
luulen olevani vhn parempikin.

-- Kreivitr on, kunniani kautta, kaunein nainen, mit viel olen
nhnyt.

-- Olette siis rakastunut hneen? nainen kysyi vilkkaasti.

-- Ehkp; mutta olkaa niin ystvllinen ja ottakaa pois naamionne ja
nyttk minulle kauniimpi nainen kuin Turgis.

-- Kun olen tullut siit vakuutetuksi, ett te rakastatte minua ...
niin silloin te saatte nhd kasvoni paljaina.

-- Kunko rakastan teit... Mutta kuinka helkkarissa min voisin
rakastua teihin nkemtt kasvojanne?

-- Tm ksi on kaunis; kuvitelkaa mielessnne ett kasvoni ovat
sopusoinnussa sen kanssa.

-- Nyt olen varma siit, ett te olette ihastuttava, sill tulittepa
ilmaisseeksi itsenne, kun hetkeksi unohditte muuttaa nenne. Min
tunsin sen, siit olen varma.

-- Ja se muka oli Turgis'n ni? hn virkkoi nauraen ja korostaen
sanoja, niinkuin hyvsti espanjaa puhuttaessa.

-- Niin juuri.

-- Erehdytte, erehdytte, herra Bernardo; minun nimeni on dona
Maria, dona Maria de... Sanon teille myhemmin sukunimeni. Olen
barselonalainen aatelisnainen; isni, joka pit minua hyvin
ankarasti silmll, on nyt ollut jonkin aikaa matkoilla, ja min
kytn hyvkseni hnen poissaoloaan huvitellakseni ja tutustuakseni
Pariisin hoviin. Mit Turgis'in tulee, niin heretk puhumasta siit
naisesta; hnen nimenskin on vihattu ja vastenmielinen; hn on koko
hovin ilkein nainen. Tiedttehn muuten, mill tavalla hn tuli
leskeksi!

-- Minulle on siit vhin kerrottu.

-- No niin, puhukaa! Mit teille on sanottu?

-- Niin, hn oli temmannut, yllttessn miehens hyvin hellss
kohtauksessa kamarineitonsa kanssa, tikarin ja lynyt hnt sill
hieman kovan puoleisesti. Ja mies kuoli kuukautta myhemmin.

-- Ja se teko ... se kai tuntuu teist hirvelt.

-- Minun tytyy tunnustaa, etten voi hnt tuomita. Sanotaan hnen
rakastaneen miestn, ja min ymmrrn mustasukkaista.

-- Te puhutte niin, koska luulette nyt seisovanne Turgis'n edess;
mutta tiedn ett halveksitte hnt sisimmssnne.

Tuntemattoman ness oli jotain alakuloista ja surunvoittoista;
mutta kreivitr de Turgis'n ni se ei ollut. Mergy ei tiennyt mit
ajatella.

-- Mit! te olette espanjatar ettek ymmrr mustasukkaisuutta?

-- Jtetn tuo. Mik musta nauha teill on kaulassanne?

-- Se on pyhinjnns.

-- Luulin teit protestantiksi.

-- Se on totta. Mutta tmn pyhinjnnksen on antanut minulle ers
nainen, ja pidn sit muistona hnelt.

-- Kuulkaahan, jos tahdotte, olla minulle mieliksi, niin lk en
ajatelko muita naisia. Tahdon olla teille enemmn kuin kaikki muut
naiset. Kuka teille on antanut tuon pyhinjnnsrasian? Taasko sama
kreivitr de Turgis?

-- Ei, todenpern aivan.

-- Valehtelette!

-- Te siis olette rouva de Turgis?

-- Nyt petyitte, herra Bernardo!

-- Kuinka niin?

-- Kun nen kreivitr de Turgis'n, niin kysyn hnelt, kuinka
hn tekee sellaisen pyhyydenloukkauksen ett antaa pyhn esineen
kerettiliselle?

Mergy tunsi kyvns hetki hetkelt epvarmemmaksi.

-- Mutta min haluan saada tuon pyhinjnnsrasian, antakaa se
minulle.

-- Ei, en voi sit antaa.

-- Min tahdon sen. Rohkenetteko kielt minulta sit?

-- Olen luvannut antaa sen takaisin sille, jolta sen sainkin.

-- Hui hai, sellaiset lupaukset ovat pelkk lapsellisuutta vain.
Kavalalle naiselle annettu lupaus ei velvoita mihinkn. Muuten,
varokaa sit, ehkp se on taikakalu, vaarallinen talismani, tuo joka
teill on kaulassanne. Turgis on, niin sanotaan, suuri velho.

-- En usko taikuuteen.

-- Ettek taikureihinkaan?

-- _Nais_taikureihin uskon kyll vhn. Hn korosti ensimist tavua.

-- Kuulkaapas, antakaa minulle tuo pyhinjnnsrasia, ja ehkp min
sitten riisun naamioni.

-- Tuo oli taas rouva de Turgis'n ni!

-- Viimeisen kerran, tahdotteko antaa minulle tuon pyhn esineen?

-- _Annan sen teille takaisin_, jos riisutte naamionne.

-- Voi! te ihan kiusaatte minua vatvomalla aina tuota Turgis'tanne.
Rakastakaa hnt jos teit niin haluttaa, mitp se minua liikuttaa?

Hn knnhti nojatuolissaan kuin nyrpeil mielin. Hnen kaulaansa
peittv atlas kohosi ja laski nopeasti.

Muutaman minuutin hn oli vaiti, sitten, knnhten kki, hn sanoi
pilkallisesti: _Vala me dios! V. M. non es caballero, es un monge!_[59]

Yhdell sysyksell hn kaasi kumoon molemmat pydll olevat
kynttilt, ja puolet pulloista ja laseista. Kynttilt sammuivat
silmnrpyksess. Samassa hn tempasi naamion kasvoiltaan. Mit
tydellisimmss pimeydess Mergy tunsi polttavien huulien tapailevan
hnen suutaan ja kahden ksivarren sulkevan hnet kiihken syleilyyn.




XV.

Pimess.


    "Kaikki kissat ovat yll harmaita."


Lheisen kirkon kello kajahutti nelj lynti.

-- Jesus Maria! Kello on jo nelj! Nipin napin ehdin kotia ennen
pivnkoittoa.

-- Mit! te kovasydminen, jtttek minut niin pian?

-- Minun tytyy! mutta me nemme ennen pitk taas toisemme.

-- Ettk nemme jlleen toisemme! ajatelkaa toki, rakas kreivitr,
etten ole teit kunnolla nhnytkn.

-- Mutta heretk jo hokemasta tuota kreivitrtnne. Min olen dna
Maria; ja kun saamme valoa, niin saatte kyll nhd etten ole se
joksi minua luulette.

-- Miss pin ovi on? Min menen kskemn tuomaan valoa.

-- Ei, antakaa minun menn, Bernardo; min tunnen tmn huoneen, ja
min tiedn mist tapaan tulukset.

-- Varokaa vaan ettette tallaa lasien sirpaleihin jalkojanne;
rikoitte niit eilen useampiakin.

-- Antakaa minun vaan toimia.

-- Lydttek?

-- Kyll; niin, tss on viittani. Pyh neitsyt! tulukset ovat
poissa! Mit min nyt teen?

-- Pit kysy niit eukolta.

-- lk liikahtako, antakaa minun toimia. _Adios, querido
Bernando!_[60]

Ovi aukeni ja paukahti samassa kiinni. Ulkopuolelta kuului pitk
raikuva nauru. Mergy ymmrsi ett hnen lemmityisens oli livahtanut
hnen ksistn. Hn koetti syksy tmn jlkeen, mutta pimess
hn tytili huonekaluja vasten ja sotkeutui vaatekappaleihin ja
verhoihin voimatta lyt ovea. Yhtkki ovi avautui ja joku tuli
sisn salalyhty kdess. Mergy sulki heti syliins sen kantajan.

-- Ah! nyt min sain teidt kiinni, nyt ette pse en pois! hn
huudahti syleillen tt hellsti.

-- No mutta laskekaa minut toki irti, herra de Mergy; tuollako
tavalla sit ihmisi likistelln?

Bernard tunsi hnet vanhaksi eukoksi.

-- Viekn paholainen teidt hornan tuuttiin! hn karjasi.

Mergy puki neti plleen, otti aseensa ja lhti talosta
samanlaisessa mielentilassa kuin mies, joka juotuaan erinomaista
malagaa kaataa kurkkuunsa huolimattoman palvelijan hnelle tarjoamaa
keripukkia parantavaa lkett, joka vuosikausiksi on unohtunut
seisomaan kellarissa.

Mergy oli jotenkin vaitelias veljelleen; hn kertoi tlle mit
kauneimmasta espanjattaresta, sikli kuin hn tt nim. oli pimess
voinut arvostella, mutta ei virkkanut halaistua sanaa epilyksist,
joita hness oli hernnyt tuntematonta kohtaan.




XVI.

Lupaus.


    Amphitryon.

    Ah! de grce, cessons, Alcmne, je vous prie,
    Et parlons serieusement.

                          _Molire_, Amphitryon.

Kului kaksi piv ilman ett vale-espanjatar antoi mitn tietoja
itsestn. Kolmantena pivn veljekset kuulivat, ett rouva de
Turgis oli saapunut edellisen iltana Parisiin ja ett hn samana
pivn tulisi varmasti tervehdyskynnille leskikuningattaren luo.
Heti he lksivt Louvre'en ja tapasivat hnet erss salissa, joukko
hovinaisia ymprilln, joiden kanssa hn jutteli. Mergyn nkeminen
ei tuntunut herttvn hness pienintkn mielenliikutusta.
Ei keveinkn punerrus luonut vri hnen tavattoman kalpeille
poskilleen. Heti Mergyn nhtyn hn nyykytti tlle ptn kuin
vanhalle tutulle, ja ensimiset kohteliaisuudet vaihdettua hn sanoi
Bernardille, kumartuen kuiskaamaan tmn korvaan:

-- Nyt varmaankin, niin toivon, teidn hugenottinen itsepisyytenne
on ruvennut hiukan horjumaan? Tarvittiin todellakin ihmeit teidn
knnyttmiseksenne.

-- Kuinka niin?

-- Mit? ettek ole saanut tuntea _omassa itsessnne_
pyhinjnnsten voiman ihmeellisi vaikutuksia?

Mergy hymyili epuskoisen nkisen.

-- Sen kauniin kden muisto, joka minulle antoi tuon pienen rasian,
ja se rakkaus, jonka se minussa hertti henkiin, tekivt voimani ja
taitavuuteni kaksinkertaisiksi.

Nauraen kreivitr uhkasi hnt sormellaan.

-- Te rupeette nenkkksi, herra kornetti. Tiedttek oikein kelle
puhutte?

Puhuessaan rouva de Turgis riisui hansikkaan kdestn jrjestkseen
hiuksiaan ja Mergy katsoi tarkkaan hnen kttn, ja kdest hn
siirsi katseensa kauniin kreivittren niin eloisiin ja melkein
ilkeihin silmiin. Nuorukaisen hmmstys sai tmn purskahtamaan
nauruun.

-- Mik teit naurattaa?

-- Ent te, mit te minua noin katsotte hmmstyneen nkisen?

-- Suokaa anteeksi, mutta muutaman pivn olen tavannut pelkki
kummastuksen aiheita.

-- Todellakin! Sep on varmaan mukavaa. Kertokaa meille sitten heti
jokin niist ihmeellisist seikoista, joita teille sattuu joka hetki.

-- En voi puhua teille niist nyt enk tss paikassa. Olen muuten
silyttnyt mielessni ern espanjalaisen mietelauselman, joka
minulle opetettiin kolme piv sitten.

-- Mink mietelauseen?

-- Yhden ainoan sanan: _Callad_.

-- Mit se merkitsee?

-- Mit! ettek osaa espanjaa? Mergy kysyi, tarkaten hnt mit
tarkimmin.

Mutta kreivitr kesti koetuksen osoittamatta milln tavoin
ymmrtvns Mergyn sanoihin ktketty ajatusta; vielp nuoren
miehen katsekin, jonka hn ensin oli kiinnittnyt rouva de Turgis'n
silmiin, painui kohta alas, ja hnen tytyi itselleen mynt,
etteivt hnen silmns kyenneet kestmn sen silmparin katsetta,
jota hn oli uskaltanut uhmata.

-- Lapsuusaikanani, kreivitr vastasi tydelleen vlinpitmttmll
nell, min osasin muutamia sanoja espanjaa, mutta luulen ne nyt
jo unohtaneeni. Siisp puhukaa minulle ranskaa jos tahdotte ett
ymmrtisin teit. No niin, mit mietelauselmanne merkitsee?

-- Se kskee olemaan vaitelias, arvoisa rouva.

-- Totta tosiaan! nuorten hovimiestemme pitisi omaksua se
tunnuslauseekseen, etenkin jos he pystyisivt toteuttamaan sen
kytnnss. Mutta tehn olette hyvin oppinut! herra de Mergy. Kuka
teille on opettanut espanjaa? Voinpa lyd vetoa siit ett se on
ollut nainen.

Mergy katsoi hnt hellsti ja hymyillen. -- Osaan espanjaa vain
muutamia sanoja hn sanoi hiljaa, ja ne on rakkaus syvyttnyt
sydmeeni.

-- Rakkaus! kreivitr matki hnt ivallisesti.

Kun rouva de Turgis puhui hyvin kuuluvalla nell, niin useat
hovinaiset tmn sanan kuullessaan knsivt ptn iknkuin
kysykseen mist oli puhe. Vhn harmissaan kreivittren pilkkailusta
ja tyytymtnn siit, ett nki itsen sill tavoin kohdeltavan
Mergy otti taskustaan espanjankielisen kirjeen, jonka vanha eukko oli
hnelle antanut, ja sanoi, ojentaen sen kreivittrelle:

-- Aivan varmaan te olette yht oppinut kuin minkin, ja te
ymmrrtte vaivatta tmn espanjalaisen kirjoituksen.

Diana de Turgis otti lippusen, luki sen tai oli lukevinaan, ja tytt
kurkkua nauraen hn antoi sen lhinn seuraavalle hovinaiselle.

-- Kuulkaa, rouva de Chteauvieux, lukekaapas tm rakkauskirje,
jonka herra de Mergy on vasta saanut rakastajattareltaan ja jonka hn
mielelln tahtoisi uhrata minulle, sikli nim. kuin hn itse sanoo.
Mutta se on parasta koko jutussa, ett tunnen sen kden, joka tmn
on kirjoittanut.

-- Sit min en ollenkaan epile, Mergy sanoi vhn resti mutta yh
hiljaa.

Rouva de Chteauvieux luki kirjelipun, rupesi nauramaan ja antoi sen
erlle herrasmiehelle, tm taas toiselle, eik hetkisen kuluttua
koko salissa ollut ainoatakaan, joka ei olisi tiennyt kuinka hyviss
vleiss Mergy oli ern espanjattaren kanssa.

Kun naurunpurskahdukset olivat hiukan vaimenneet, niin kreivitr
kysyi Mergylt ivallisen nkisen, tokko hn piti kauniina naista,
joka tuon kirjelipun oli kirjoittanut.

-- Kautta kunniani, jalo rouva, minusta hn ei ollut vhemmn kaunis
kuin te itse.

-- Taivas varjelkoon! mit te puhutte? Hyvnen aika sentn. Mutta
teidn on tytynyt nhd hnet ainoastaan yll; sill tunnen hnet
hyvin, ja ... totisesti! saan onnitella hyvn onnenne johdosta!

Ja hn rupesi nauramaan yh nnekkmmin.

-- Parahin kreivitr, virkkoi rouva de Chteauvieux, sanokaa toki
meille tmn espanjattaren nimi, jolla on onni omistaa hra de Mergyn
sydn.

-- Ennenkuin mainitsette rakastajattarenne nimen, niin pyydn teit,
herra de Mergy, sanomaan nitten naisten kuullen, oletteko nhneet
rakastettuanne pivnvalossa?

Mergy oli todellakin pahemmassa kuin pulassa, ja hnen
hermostuneisuutensa ja harminsa kuvastuivat sangen hullunkurisen
nkisin hnen kasvoillaan. Hn ei vastannut mitn.

-- Asiaa enemp selailematta, kreivitr sanoi, tmn kirjeen on
lhettnyt senora dona Maria Rodriguez; tunnen hnen kirjoituksensa
yht hyvin kuin oman isni ksialan.

-- Maria Rodriguoz! huusivat kaikki naiset nauraen.

Maria Rodriguez oli yli viidenkymmenen vanha nainen. Hn oli ollut
siveydenvartijana Madridissa. Mill tavalla hn oikein oli joutunut
Ranskaan, sit ei kukaan tarkkaan tiennyt yht vhn kuin sitkn,
mit ansioita hnen oli siit kiittminen ett Margareta de Valois
oli ottanut hnet taloonsa. Ehkp Margareta tahtoi pit moista
hirvit lhelln, jotta hnen sulonsa viel, tuohon toiseen
verrattuna, psivt esiintymn edukseen, niinkuin maalaritkin
ovat usein piirtneet samalle kankaalle jonkin aikansa kaunottaren
muotokuvan ja tmn kpin irvikuvan. Kun dona Rodriguez nyttytyi
Louvressa, niin hn huvitti kaikkia hovinaisia mahtipontisella
olemuksellaan ja inikuisen vanhanaikaisilla puvuillaan.

Mergy tunsi selkpiitn karmivan. Hn oli nhnyt tmn samaisen
siveydenvartian, ja hn muisti kauhukseen ett naamioitu nainen
oli sanonut itsen dona Mariaksi; hnen pns alkoi menn ihan
sekaisin. Hn oli aivan ymmll, ja kaikki nauroivat kahta kovemmin.

-- Hn on kovin hienotunteinen nainen, ettek te voisi tehd parempaa
valintaa. Hn on todellakin aika hauskan nkinen, kun hn on ottanut
suuhunsa irtohampaansa ja pannut phns mustan tekotukkansa.
Sitpaitsi hn varmastikaan ei ole yli kuudenkymmenen.

-- Hn on varmaankin noitunut herra Mergyn! huudahti rouva
Chteauvieux.

-- Te pidtte siis muinaismuistoista? sanoi joku toinen hovinainen.

-- Mik vahinko, ett miehill on niin hullunkurisia oikkuja! sanoi
aivan hiljaa ja huoahtaen ers kuningattaren hovineidoista.

Mergy koetti pit puoliaan paraimpansa mukaan. Ivallisia
kohteliaisuuksia sateli satamalla hnen niskaansa, ja hn nytti
kovin tyhmn naaman, kun kuningas ilmestyessn kki salin toiseen
phn, sai heti naurun ja leikkipuheet vaikenemaan. Jokainen
kiirehti vistymn hnen tieltn, ja hlin seurasi hiljaisuus.

Kuningas tuli saliin amiraalin kera, jonka kanssa hn oli
keskustellut kauvan tyhuoneessaan. Hn nojasi tuttavallisesti
kttn Colignyn olkaphn, jonka harmaa parta ja musta puku
olivat jyrkkn vastakohtana Kaarlen nuorekkaalle olemukselle ja
koruompeleista vlkkyvlle vaatetukselle. Kun heidt nki, niin olisi
tehnyt mieli sanoa, ett nuori kuningas oli, valtaistuimella harvoin
tavattavalla tervnkisyydell, valinnut suosikikseen alamaisistaan
arvokkaimman ja viisaimman.

Kun he kulkivat salin halki ja kaikkien katseet olivat kiintyneet
heihin, niin Mergy kuuli korvassaan kreivittren nen, joka kuiskasi
aivan hiljaa:

-- lk olko vihoissanne! Ottakaa tm lkk katsoko sit
ennenkuin vasta ulkona.

Samassa putosi jotain hnen hattuunsa, jota hn piti kdessn. Se
oli sinetity paperi, jossa oli sisss jokin kova esine. Hn pisti
sen taskuunsa ja neljnnestuntia myhemmin, niinpian kun hn oli
poissa Louvresta, hn avasi sen ja lysi siit pienen avaimen sek
seuraavat sanat: "Tll avaimella aukenee puutarhani portti. Tn
yn kymmenen aikaan. Rakastan teit. En pid en tll kertaa
naamiota kasvoillani, ja te saatte nhd dona Marian ja -- Dianan."

Kuningas vei amiraalin salin toiseen phn asti.

-- Hyvsti isni, hn virkkoi puristaen tmn molempia ksi, te
tiedtte, ett min rakastan teit, ja min taas tiedn, ett te
olette minun ruumiinenne ja sieluinenne, luinenne ja nahkoinenne.

Tt lausettaan hn sesti nekkll naurunpurskahduksella.
Palatessaan sitten takaisin tyhuoneeseensa hn pyshtyi kapteeni
Georgen eteen.

-- Huomenna, hn sanoi, te tulette messun jlkeen puheilleni
tyhuoneeseeni.

Hn knnhti ympri ja loi melkein huolestuneen katseen ovelle,
josta Coligny oli poistunut, sitten hn lksi pois salista
sulkeutuakseen marsalkka de Retz'in kanssa tyhuoneeseensa.




XVII.

Yksityinen vastaanotto.


    Macbeth.
       Olettenko
    Niin krsiviset luonnostanne, ett
    Tuon siedtten?

                _Shakespeare_. Macbeth.

Kapteeni George tuli mrtyll kellonlynnill Louvreen. Heti kun
hn oli sanonut nimens, vei hnet ovenvartija, veten koruompeleiset
oviverhot syrjn, kuninkaan tyhuoneeseen. Hallitsija, joka istui
pienen pydn ress kirjoittamassa, kski hnt, kdelln
viittaamalla, odottamaan netnn, iknkuin hn olisi pelnnyt
voivansa puhuessaan kadottaa niiden ajatusten johtolangan, jotka
hnen mieltn silloin askarruttivat. Kapteeni ji kunnioittavassa
odotusasennossa seisomaan kuuden askeleen phn pydst, ja hnell
oli hyv aikaa katsella huoneessa ymprilleen ja tarkata sen
koristuksia yksityiskohtia myten.

Huone oli hyvin yksinkertainen, sill muita koristuksia siin
ei ollut ollenkaan kuin seinlle hujan hajan ripustettuja
metsstyskapineita. Sangen hyvin maalattu pyhn neitsyen kuva, sen
ylpuolella iso puksipuun oksa oli kiinnitetty pitkn kivrin ja
metsstystorven vlille. Pyt, jonka ress kuningas kirjoitti, oli
paperien ja kirjojen peitossa. Lattialla lojui rukousnauha ja pieni
almanakka yhdess sekamelskassa ansojen ja haukan kulkusten kanssa.
Iso vinttikoira nukkui aivan pydn lhell patjalla.

Yhtkki kuningas paiskasi kynn vihaisesti lattiaan ja mutisi
karkean kirouksen hampaittensa vlist. P kumarassa hn kulki
pari kolme kertaa epsnnllisin askelin huoneen pst phn,
sitten hn, pyshtyen kki kapteenin eteen, loi thn pelstyneen
silmyksen kuin olisi hn nhnyt tmn ensi kertaa.

-- Niin, tehn se olettekin, hn sanoi, ottaen askeleen taapin.

Kapteeni kumarsi maahan saakka.

-- Olen kovin hyvillni kun nen teidt. Minulla oli teille
puhuttavaa ... mutta... Hn pyshtyi.

Suu puoli avoinna, kaula ojossa, vasen jalka kuusi tuumaa oikean
edell, sanalla sanoen asennossa, jommoiseen maalari asettaisi
odottamista esittvn henkiln, siten George odotti aloitetun
lauseen loppua. Mutta kuningas oli antanut luisua pns rinnalle,
ja hn tuntui vaipuneen ajatuksiin, jotka olivat kymmenentuhannen
peninkulman pss niist, joita hn juuri sken oli hautonut
mielessn.

Syntyi hetkisen hiljaisuus. Kuningas istuutui ja nosti kden
otsalleen vsyneen miehen tavoin.

-- Paholaisen loppusoinnut! hn kiljasi yhtkki polkien jalkaansa ja
kilisytten saappaisiinsa kiinnitettyj pitki kannuksiaan.

Iso vinttikoira hersi spshten ja piti kuninkaan jalanpolkaisua
sille itselleen tarkoitettuna merkkin; se nousi, tuli kuninkaan
nojatuolin luo ja asetti etukplns hnen polvilleen, ja kohottaen
ptn, joka ulottui korkealle Kaarlen pn ylpuolelle se aukaisi
laajan kitansa ja haukoitteli vhkn kursailematta, sill
koirillehan on niin kovin vaikea opettaa hovitapoja.

Kuningas tyrkksi pois koiran, joka paneusi jlleen maata huokaisten.
Ja kun Kaarlen silmt taas sattumalta osuivat kapteeniin, niin hn
sanoi tlle.

-- Suo anteeksi, George, tuo...[61] loppusointu se saa minut ihan
hikoilemaan verta ja vett.

-- Ehk min hiritsen teidn majesteettianne, sanoi kapteeni hyvin
kunnioittavasti.

-- Et ollenkaan, et ollenkaan, sanoi kuningas. Hn nousi ja laski
tuttavallisen nkisen ktens George'n olalle. Samalla hn hymyili,
mutta ainoastaan huulillaan, hnen hajamieliset silmns eivt
ollenkaan hymyilleet mukana.

-- Vielk olette vsyksiss toissa pivn metsstysretkest?
kuningas kysyi ilmeisestikin neuvotonna siit miten pst asiaan
ksiksi. Hirvi ajatti kauvan itsen.

-- Sire, enp ansaitsisi olla komppanian pllikkn teidn
majesteettinne kevess ratsuvess, jos sen vertainen matka
kuin toissapivinen vsyttisi minua. Sitten viime sodan on
herra de Guise, nhtyn minut ihan aina satulassa, sanonut minua
_albanialaiseksi_.

-- Niin, minulle on todellakin sanottu ett olet hyv ratsastaja.
Mutta sanoppas, osaatko sin hyvsti ampua pyssyll.

-- Kyll, sire, kyllhn min sit kyttelen koko hyvin; kuitenkaan
en ole lheskn niin taitava kuin teidn majesteettinne. Mutta sit
taitoa ei ole kaikille suotu.

-- Katsopas, netk tuon pitkn pyssyn? Lataa se kahdellatoista
hirvikuulalla. Piru minut perikn, jos yksikn niist menee ohi sen
juuttaan rinnan, jota thtt kuudenkymmenen askeleen pst!

-- Kuusikymment askelta, se on tosiaan koko pitk matka; mutta
enp ollenkaan vlittisi ruveta koettamaan kilpaa sellaisen
mestariampujan kuin teidn majesteettinne kanssa.

-- Ja kahdensadan askeleen pst se ajaisi luodin miehen ruumiiseen,
sill edellytyksell ett luoti on piipun mukainen.

Kuningas antoi pyssyn kapteenin ksiin.

-- Se nytt olevan yht hyv kuin kauniisti koristeltu, sanoi
George tutkittuaan sit tarkkaan ja naksautettuaan liipasinta.

-- Nen ett sin ymmrrt aseita, ystvni. Nostahan tm
poskellesi, ett saan nhd miten sit pitelet.

Kapteeni totteli.

-- Kivri on ihana kapine, jatkoi Kaarle hitaasti puhellen. Sadan
askeleen pst ja yhdell sormen liikahduksella voi varmasti raivata
tieltn vihollisen, eivtk panssaripaidat eik haarniskat voi
pidtt hyv luotia.

Kuten ennen jo on mainittu, ei Kaarle IX juuri koskaan -- johtuipa se
sitten lapsuudesta saakka hnell olleesta tavasta tai luontaisesta
ujoudesta -- katsonut puhuteltavaansa silmiin; Tll kertaa hn
kuitenkin tuijotti kapteeniin kiintesti ja omituisin ilmein.

Vaistomaisesti George painoi silmns alas, ja kuningas teki melkein
heti samoin. Sitten oli taas hetkisen hiljaisuus; George keskeytti
sen ensimisen.

-- Ksittelip tuliaseita kuinka taitavasti tahansa, niin miekka ja
keihs ovat sittenkin varmemmat...

-- Niin kyll, mutta pyssy... Kaarle hymyili omituisesti. Hn puuttui
taas heti puheeseen: -- Kerrotaan, George, ett amiraali olisi
kovasti loukannut sinua?

-- Sire...

-- Tiedn sen, olen siit varma. Mutta tahtoisin hyvin mielellni ...
tahdon ett te itse kerrotte minulle sen.

-- Se on totta, sire; puhuin hnelle erst kovanonnen jutusta, jota
seurasin mit suurimmalla mielenkiinnolla...

-- Veljesi kaksintaistelusta. Hitto viekn, on se koko poika
kun pist miehen vartaaseen noin vaan, sellaista miest pidn
arvossa; Comminges oli itserakas narri; hn sai vaan sen palkan,
mink ansaitsikin. Mutta saakeli soikoon, kuinka hiidess tuo vanha
harmaaparta voi saada siit syyt ruveta sinua haukkumaan?

-- Luulen, ett onnettomat uskonnolliset eroavaisuudet, ja
katolilaiseksi kntymiseni, jonka luulin jo unohdetuksi...

-- Unohdetuksi?

-- Kun teidn majesteettinne on antanut esimerkin uskonnollisten
erimielisyyksien unohtamisesta ... ja harvinainen ja puolueeton
oikeudentuntonne...

-- Mutta ymmrr, toveri hyv, ettei amiraali unohda mitn.

-- Sen olen kyll huomannut, Sire. -- Ja Georgen ilme synkkeni.

-- Sano minulle, George, mit aijot tehd?

-- Mink, sire?

-- Niin, puhu suoraan.

-- Sire, olen liian halpa aatelismies, ja amiraali on liian vanhakin
voidakseni hnelle antaa kaksintaisteluhaasteen; ja muuten, sire,
hn sanoi kumartaen, kuin olisi hn tahtonut hovimiehen lauseella
parantaa sen vaikutuksen mink se, jota hn piti liikana rohkeutena,
oli tehnyt kuninkaaseen, jos voisinkin sen tehd, niin pelkisin
menettvni teidn majesteettinne luottamuksen.

-- Mit viel! kuningas huudahti. Ja hn nojasi kttn Georgen
olkaphn.

-- Kaikeksi onneksi ei kunniani, kapteeni jatkoi, ole amiraalin
ksiss, ja jos joku vertaiseni uskaltaisi kajota kunniaani, niin
min rukoilisin teidn majesteettianne ett sallisitte minun...

-- Etk siis aiokaan kostaa amiraalille? Kuitenkin se senkin ...
alkaa kyd pahuksen kopeaksi!

Georgen silmt revhtivt selkosen sellleen.

-- Hn on kuitenkin loukannut sinua, jatkoi kuningas. Ei, lempo
viekn! hn on loukannut sinua kovasti, niin on minulle kerrottu.
Aatelismies ei ole mikn lakeija, ja on seikkoja joita ei voi
krsi, ei edes kuninkaaltakaan.

-- Kuinka min voisin kostaa hnelle? Ei olisi hnen mielestn hnen
syntyperns arvolle sopivaa taistella minun kanssani.

-- Ehkp niinkin. Mutta ... kuningas otti taas pyssyn ja vei sen
poskelleen.

-- Ymmrrtk minua?

Kapteeni horjahti pari askelta taaksepin. Kuninkaan liike oli
liiankin selv, ja hnen kasvojensa saatanallinen ilme viel selitti
sit enemmn kuin tarpeeksi.

-- Mit! sire, te neuvoisitte minua...?

Kuningas iski pyssynpern lattiaan ja kiljaisi, luoden kapteeniin
raivoisat silmns:

-- Vai neuvoisin sinua! Perhana viekn, min en sinua neuvo
mihinkn.

Kapteeni ei tiennyt mit vastata; hn teki niinkuin moni muukin hnen
asemassaan olisi tehnyt: hn kumarsi ja loi katseensa maahan.

Kaarle puuttui taas pian puheeseen lempemmll nell.

-- Sinhn vaan ampuisit yhden hyvn laukauksen kostaaksesi kunniasi
loukkaajalle ... eihn minulla olisi sen kanssa mitn tekemist.
Paavin parran kautta? Aatelismiehell ei ole mitn arvokkaampaa kuin
kunniansa, eik ole olemassa mitn sellaista, jota hn ei voisi
tehd saattaakseen sen entiselleen taas. Ja sitten nuo Chtillon'it
ovat ylpeit ja koppavia kuin pyvelinrengit, ne lurjukset
kntisivt mielelln minulta niskat nurin ja, sen tiedn,
asettuisivat minun sijalleni... Kun nen amiraalin, niin minut vliin
valtaa halu repi hnelt kaikki partahaivenet leukapielist.

Thn sanatulvaan, mik tuli miehen suusta, joka niit ei
tavallisesti liiaksi tuhlaillut, ei kapteeni vastannut halaistua
sanaa.

-- No! kirous ja kuolema! mit sin aiot tehd? Kuulehan, sinun
asemassasi min odottaisin hnt, kun hn tulee saarnaa kuulemasta,
ja jostain ikkunasta ampua pamauttaisin hnt kelpolailla kintuille.
Hitto soikoon! serkkuni Guise olisi sinulle siit kiitollinen, ja
sin olisit tehnyt paljon kuningaskunnan rauhan hyvksi. Tiedtk
ett tuo _parpaillot_ on enemmn Ranskan kuningas kuin min? Alan
siihen lopulta kyllsty. Sanon sinulle aivan suoraan mit ajattelen;
pit nytt tuolle senkin ... ettei pid kajota aatelismiehen
kunniaan. Haukusta laukku, silloinhan on velat vastakkain!

-- Aatelismiehen kunnia ei parane, vaan pikemminkin pahenee
salamurhasta.

Tm vastaus vaikutti kuninkaaseen kuin salaman isku. Hievahtamatta,
kdet kapteenia kohti ojennettuina, hn piteli viel pyssy, jota hn
tuntui tarjoavan tlle kostonsa vlineeksi. Hnen huulensa olivat
verettmt ja suu puoleksi auki, ja olisi saattanut sanoa, ett
kuninkaan hurjista, kapteenin silmiin tuijottavista silmist virtasi
niihin ja samalla heijastui niist takaisin jotain kamalaa hurmaa ja
lumousta.

Vihdoin pyssy kirposi kuninkaan tutisevista ksist ja putosi
rmhten lattialle; kapteeni syksyi heti nostamaan maasta, ja
kuningas istuutui silloin nojatuolinsa ja painoi synkkn pns
riipuksiin. Hnen huuliensa ja kulmakarvojensa nytkhtelevt liikkeet
ilmaisivat taistelun riehuvan hnen sisimmssn.

-- Kapteeni, hn sanoi pitkn vaitiolon perst, miss sinun
kevytaseinen ratsuvenkomppaniasi on?

-- Meax'ssa, sire.

-- Saat lhipivin menn sinne, ja sinun pit itsesi tuoda se
Parisiin. Saat ... muutaman pivn sisll mryksen. Hyvsti.

Kuninkaan ness oli kova ja vihainen svy. Kapteeni kumarsi hnelle
syvn, ja Kaarle osoitti hnelle tyhuoneensa oveen, viitaten, ett
vastaanotto oli lopussa.

Kapteeni poistui huoneesta takaperin tavanmukaisin kunnianosoituksin,
kun kuningas, hyphten rajusti tuoliltaan, tarrautui hnen
ksivarteensa.

-- Suu poikki! Ymmrrthn!

George kumarsi ja painoi kden rinnalleen. Kun hn poistui huoneesta,
niin hn kuuli kuninkaan kutsuvan korkealla nell vinttikoiraansa
ja limyttelevn metsstyspiiskaansa, iknkuin hn olisi tahtonut
purkaa pahantuulensa viattomaan elukkaan.

Hnen luotaan palattuaan George kirjoitti seuraavan kirjelipun ja
toimitti sen amiraalin ksiin:

    "Ers, joka ei ole teidn ystvnne, mutta joka pit kunniasta
    kiinni, kehoittaa teit kavahtamaan Guiseja sek ehk jotain
    vielkin korkeampaa. Henkenne uhkaillaan."

Tll kirjeell ei amiraalin jrkhtmttmn tyyneen mieleen ollut
mitn vaikutusta. Tiedetnhn, ett vhn myhemmin, elokuun 22 p.
1572 hnt haavoitti ampumalla Maurevel-niminen roisto, joka silt
syyst sai _kuninkaan tappajan_ nimen.




XVIII.

Katekumeeni.


    'This pleasing to be schoal'd in a strange tongue
    By female lips and eyes.

                  _Lord Byron_, Don Juan, canto II.

Kun kaksi rakastavaista ovat vaiteliaita ja varovaisia, niin
saattaa vliin menn enemmn kuin viikko ennenkuin heidn suhteensa
tulee yleisn tietoon. Sen ajan kuluttua he eivt vlit olla niin
varovaisia, kaikki varokeinot rupeavat tuntumaan naurettavilta. Joku
huomaa helposti jonkun silmyksen, viel helpommin se on selitetty,
ja kaikki on silloin tiedossa.

Myskin kreivitr de Turgis'n ja nuoren Mergyn suhde oli hyvin
pian lakannut olemasta mikn salaisuus Katariinan hovissa. Monet
silminnhtvt todisteet olivat avanneet sokeitten silmt. Niinp
kytti rouva de Turgis tavallisesti sinipunervia nauhoja ja
Bernardin miekan ksivarus, hnen takkinsa lieve, sek kenkns
olivat koristetut sinipunervilla nauharuusukkeilla. Kreivitr oli
sangen julkisesti tunnustanut inhoavansa leukapartaa mutta sensijaan
pitvns sirosti ylspin taivutetuista viiksist, ja vhn
aikaa vaan, niin Mergyn leuka oli huolellisesti ajeltu, ja hnen
huolellisesti kherretyt, hiusvoitein voidellut ja lyijysaippualla
pestyt viiksens muodostivat iknkuin puolikuun, jonka krjet
kohosivat hyvinkin hnen nenns ylpuolelle. Sanottiinpa viel
ern aatelismiehen, joka oli lhtenyt varhain aamulla asunnostaan
ja kulkenut Assiskadun kautta, nhneen kreivittren puutarhaportin
avautuvan ja siit tulevan ulos miehen, jonka hn, huolimatta siit,
ett tm oli huolellisesti kriytynyt vaippaansa aivan silmin
myten, oli helposti tuntenut herra de Mergyksi.

Mutta mik oli viel enemmn omiaan saamaan kaikki asiasta
vakuutetuiksi ja mik kaikkia ihmetytti, oli nhd tuon nuoren
hugenotin, tuon kaikkien katolisten jumalanpalvelusmenojen ja tapojen
leppymttmn pilkkaajan nyt kyvn tuhka tihen katolisissa
kirkoissa, olevan mukana kaikissa juhlakulkueissa, vielp
kostuttavan sormensa vihkiveteenkin, mit hn viel joku piv sit
ennen oli pitnyt kauheana pyhyyden hvistyksen. Kuiskailtiin,
ett Diana oli pelastamaisillaan Herralle yhden sielun, ja nuoret
reformeeratut aatelismiehet puhuivat julkisesti, ett he mene tied
rupeaisivat ihan vakavasti ajattelemaan katolilaisuteen kntymist,
jos heille lhetettisiin kapusiini- ja fransiskaanimunkkien asemesta
niin nuoria ja kauniita hengenpalvelijoita kuin rouva de Turgis.

Ei Bernardia sentn niin vaan knnytetty. Tosin kyll hn seurasi
kreivitrt kirkkoon; mutta hn asettui tmn viereen, ja niinkauvan
kuin messua kesti hn puhui yhtmittaa tmn korvaan, suureksi
pahennukseksi uskovaisille. Siten hn ei ainoastaan itse ollut messua
kuuntelematta, mutta esti viel uskollisiakin sit tarkkaamasta.
Juhlakulkueen tiedetn niin aikoina olleen yht hauskan
huvituksen kuin naamiaiset. No niin, Mergy ei tuntenut en mitn
omantunnonsoimauksia siit, ett hn kostutti sormeaan vihkiveteen,
koska hn siten sai oikeuden julkisesti puristaa kaunista ktt, joka
aina vrhti hnen ktens tavatessaan. Muuten hnell oli, vaikka
hn silyttikin uskonsa, kestettvn ankaroita kamppailuja, ja Diana
esitti hnelle syit ja perusteluita sitkin tehokkaammin, kun hn
Mergyn jumaluusopillisten ptsten kimppuun kydkseen tavallisesti
valitsi juuri ne hetket, jolloin tmn oli kaikkein vaikeinta kielt
hnelt mitn.

-- Rakas Bernard, hn sanoi ern iltana, nojaten ptn
rakastettunsa olkapt vastaan, kietoen samalla mustia suortuviaan
hnen kaulansa ymprille. Rakas Bernard, olet ollut tnn kirkossa
minun kanssani. Kuule, eivtk niin monet kauniit sanat ole tehneet
mitn vaikutusta sydmeesi? Eik sinun mieltsi saa koskaan
heltymn?

-- Voi, rakas, pitisik jonkun kapusiinimunkin honotuksen saada
aikaan se, mihin ei pysty sinun niin suloinen nesi eivtk
rakkautta sihkyvien katseittesi niin voimakkaasti tukevat
uskonnolliset todistukset, rakas Dianani?

-- Paha poika! Min kuristan sinut! Ja kiristen vhn yht
palmikkoaan hn veti Mergyn viel lhemmksi itsen.

-- Tiedtks mill kulutin aikani jumalanpalveluksen aikana? Luin
kaikki helmet, jotka sinulla oli hiuksissasi. Katsos miten olet
heittnyt ne hujan hajan pitkin huonetta.

-- Sen arvasin. Et kuunnellut, sama juttu aina vaan. Niin, hn sanoi
hiukan surumielisesti, huomaan kyll, ettet rakasta minua niinkuin
min sinua; siin tapauksessa sin jo kauvan sitten olisit kntynyt.

-- Mutta Diana rakkahin, miksi nit alituisia vittelyit? Jtetn
ne Sorbonnen professorien ja meidn reformeerattujen pappiemme
huoleksi; mutta me, me kyttkmme aikamme parempaan.

-- Pst minut... Jospa voisin sinut pelastaa! Usko minua, Bernardo,
mielellni olisin toista vertaa kauemmin kiirastulessa, jos sill
saisin sinut pelastaneeksi.

Mergy sulki kreivittren syliins hymyillen, mutta tm tynsi hnet
luotaan sanomattoman surullisen nkisen.

-- Kuule, Bernard, sin sit et tekisi minun vuokseni; et vlit
ollenkaan siit vaarasta, jossa minun sieluni on, kun nin antaudun
sinulle... Ja hnen kauniit silmns olivat kyyneliss.

-- Rakas ystv, etk tied, ett rakkaus sovittaa paljon, ja...

-- Kyll, kyll sen tiedn. Mutta jos voisin pelastaa sielusi, niin
kaikki syntini olisivat anteeksi annetut, kaikki mit olemme yhdess
rikkoneet, kaikki mit viel voimme rikkoa ... kaikki se olisi meille
anteeksi annettu. Kuinka sanoisinkaan, meidn syntimme olisivat
olleet pelastuksemme vlikappaleena.

-- Odotetaanhan viel vhn, ennenkuin rupeamme tekemn kntymyst,
Dianani! Kun molemmatkin olemme kyneet vanhoiksi, kun olemme liian
vanhoja voidaksemme rakastaa...

-- Sin saatat minut eptoivoon, paha poika; minkvuoksi sinulla on
tuo pirullinen hymy huulillasi? Luuletko ett minun nyt tekee mieli
niit suudella?

-- Netks etten en hymyile.

-- No niin, ole rauhassa. Sano, _querido Bernardo_, oletko lukenut
sen kirjan, jonka sinulle annoin?

-- Kyll, eilen sain sen loppuun.

-- Ja mit pidit siit? Siin todellakin on jrke, ja uskottomat
jvt sanattomiksi.

-- Sinun kirjasi, Diana rakas, on yht ainoata valheitten ja
mielettmyyksien kudosta. Se on typerint mit thn pivn saakka
on mistn paavilaisesta kirjapainosta ilmestynyt. Lydn vaikka
vetoa, mutta sin itse et ole sit lukenut, sin joka puhut minulle
siit niin vakuuttavasti.

-- Niin, enp ole sit todellakaan lukenut viel, kreivitr vastasi
hiukan punastuen, mutta olen vakuutettu siit, ett se on tynn
jrke ja totuutta. Minulle riitt jo se todistukseksi, ett kaikki
hugenotit ovat siit niin vimmoissaan.

-- Tahdotko, ett min, raamattu kdess osoitan...

-- Ei! l huoli tehd sit! Kiitoksia vaan, mutta min en lue
raamattua niinkuin kerettiliset. En tahdo ett heikentisit
minun uskoani. Muuten se olisi turhaa ajanhukkaa. Te hugenotit,
teill on aina aseena tieto, joka tekee eptoivoiseksi. Sen te
aina singahutatte meille vasten kasvoja vittelyiss, eivtk
katolilaisparat, jotka eivt teidn laillanne ole lukeneet
Aristotelesta eik raamattua, tied mit teille vastata.

-- Siinp se nyt on! te katolilaiset tahdotte uskoa hinnalla mill
tahansa, viitsimtt vaivautua edes tutkimaan, onko se jrjen
mukaista vai ei. Mutta me ainakin syvennymme uskontoomme ennenkuin
rupeamme sit puolustamaan, ja ennen kaikkea, ennenkuin rupeamme sit
toisille tyrkyttmn.

-- Oi ollapa minulla arvoisan is Giron'in, harmaaveljen,
kaunopuheisuuden lahja!

-- Hn on pll ja kerskuri. Mutta niinkuin hn kirkuikin, niin kuusi
vuotta sitten erss julkisessa vittely- ja keskustelukokouksessa
meiklinen pappi Horidart sai hnelt suun tuppeen.

-- Valheita! kerettilisten valheita!

-- Mit? Etk ole kuullut kuinka keskustelun aikana saattoi nhd
suurten hikikarpaleiden tipahtelevan arvoisan paterin otsalta
Crysostomus-nimiselle kirjalle, joka hnell oli kdessn? Siithn
joku koiranhammas teki laulunkin...

-- En tahdo sit kuulla! l myrkyt korviani kerettilisyyksillsi.
Bernard, rakkaimpani, min vannotan sinua, l kuule kaikkia noita
saatanan apulaisia, jotka pettvt sinua ja syksevt sielusi
helvettiin! Rukoilen sinua, pelasta sielusi ja palaa pyhn kirkkomme
helmaan!

Ja kun kreivitr saattoi nhd, kaikista nist kiihkeist
pyynnistn huolimatta, rakastettunsa huulilla leikkivn epuskon
hymyn, niin hn huudahti:

-- Jos rakastat minua, niin luovu minun thteni, rakkaudesta minua
kohtaan, kirotuista mielipiteistsi!

-- Rakkahin Dianani, sinun vuoksesi minun olisi paljon helpompi
luopua hengestni kuin siit, mink jrkeni on osoittanut minulle
todeksi. Tahdotko, ett rakkauden pitisi est minua uskomasta sit,
ett kaksi kertaa kaksi on nelj?

-- Kuinka sin olet julma!

Mergy'll oli pettmtn keino lopettaa tllaiset keskustelut, ja hn
kytti sit nytkin.

-- Voi rakas Bernardo! kreivitr sanoi riutuvalla nell, kun
koittava piv pakoitti Mergyn lhtemn pois, min syksen itseni
perikatoon sinun thtesi, eik minulle ole suotu edes sit lohdutusta
ett saisin sinut pelastaneeksi.

-- l sure, enkelini! pater Gison kyll antaa meille tyden
synninpstn _in articulo mortis_.




XIX.

Harmaaveli.


    Monachus in claustra
    Non valet ova duo;
    Sed quando est extra,
    Bene valet triginto.[62]

Margareetta de Valois'n ja Navarran kuninkaan hpivn aattona
lhti kapteeni, saamansa mryksen mukaan Parisista ottaakseen
johtoonsa Meax'han majoitetun kevytaseisen ratsuvenkomppaniansa.
Bernard jtti hnelle hyvstit sangen iloisella mielell, ja odottaen
saavansa nhd veljens juhlien loppupuolella, hn taipui mielelln
asumaan yksin muutamia pivi. Rouva de Turgis vei siin mrin hnen
aikansa, ettei hnen ollenkaan tarvinnut pelt liikoja yksinisi
hetki. isin hn ei koskaan ollut kotona, ja pivisin hn nukkui.

Perjantaina elokuun 22 pivn 1572 haavoitti amiraalia ampumalla
vaarallisesti muudan Maurevel-niminen roisto. Kun yleinen huhu oli
lyknnyt tmn halpamaisen murhayrityksen Guisen herttuan niskoille,
niin tm ylimys lhti Parisista seuraavana pivn iknkuin
paetakseen syytksi ja reformeerattujen kostoa. Kuningas nytti
aluksi aikovan ahdistaa hnt mit ankarimmin, mutta hn ei ollenkaan
vastustanut hnen paluutaan, josta elokuun 24 pivn kauhea verilyly
tuli olemaan merkkin.

Sangen suuri joukko nuoria protestanttisia aatelismiehi, kaikki
hyvien ratsujen selss, oli ollut tervehtimss amiraalia, ja he
hajausivat sitten pitkin katuja aikeissa hakea ksiins Guisen
herttua tai hnen ystvns, ja ruveta heidn kanssaan riitaan,
jos he nit tapaisivat. Yhtkaikki sujui sentn kaikki alussa
rauhallisesti. Kansanjoukko pysyi, ehk heidn suuren lukumrns
peloittamina, tahi ssten kaikki toista tilaisuutta varten,
netnn heidn kulkiessa ohi ja osoittamatta milln tavoin
mieltn kuullessaan heidn huutavan: _Kuolema herra amiraalin
murhaajille! Alas guiselaiset!_

Ern kadun kulmauksessa sattui kymmenkunta nuorta katolista
aatelismiest, heidn joukossaan useita Guisen suvun vasalleja,
odottamatta tulemaan protestanttien joukon kanssa vastakkain.
Jokainen odotti vakavaa yhteenottoa, mutta siit ei tullutkaan
mitn. Katolilaiset eivt -- tapahtuipa se sitten varovaisuudesta
tai sen vuoksi ett he toimivat tarkkojen mrysten mukaan --
vastanneet protestanttien solvaiseviin huutoihin, ja muudan hauskan
nkinen nuori mies, joka oli heidn etunenssn, tuli Mergy't
kohti ja sanoi, tervehtien hnt kohteliaasti, tuttavallisella ja
ystvllisell nell:

-- Hyv piv, herra de Mergy. Olette varmaankin olleet katsomassa
herra de Chtillon'ia? Kuinka hn voi? Onko murhaaja saatu kiinni?

Molemmatkin joukot pyshtyivt. Mergy tunsi parooni de Vaudreuil'n,
tervehti hnt ja vastasi hnen kysymyksiins. Useammatkin joutuivat
puheisiin toistensa kanssa, ja kun ne kestivt vain vhn aikaa, niin
erottiin ilman riitaa. Katolilaiset vistyivt seinvierelt, ja
jokainen jatkoi matkaansa.

Parooni de Vaudreuil oli pidttnyt Mergy't jonkin aikaa, niin ett
hn oli jnyt vhn jlkeen joukostaan. Hnet jttessn Vaudreuil
sanoi hnelle, katsoen hnen hevosensa satulaa:

-- Kuulkaas! Erehdyn suuresti, jos ei ratsunne ole huonosti
satuloitu. Katsokaahan vaan.

Mergy laskeutui maahan ja satuloi hevosensa uudestaan. Tuskin oli
hn taas pssyt sen selkn, kun kuuli jonkun laskettavan perssn
tytt laukkaa. Hn knsi ptn ja nki nuoren miehen, jonka
kasvot olivat hnelle oudot, mutta joka oli ollut mukana heist juuri
eronneessa joukossa.

-- Piru minut perikn! tm sanoi syksyen hnen luokseen; mutta
olisinpa totisesti iloinen jos tapaisin yksinn jonkun niist, jotka
juuri vastikn huusivat _alas guiselaiset?_

-- Ei teidn tarvitse menn pitklle tavataksenne yhden sellaisen,
Mergy vastasi hnelle. Miten voin teit palvella?

-- Olisitteko te sattumalta yksi niist lurjuksista?

Silmnrpyksess Mergy paljasti miekkansa ja lyd limytti sen
lappeella tt Guisein ystv vasten kasvoja. Tm tempasi heti
ratsupistoolinsa ja laukaisi sen Mergy't kohti. Onneksi vain
sankkiruuti syttyi. Dianan rakastaja sivalsi vihollistaan miekalla
phn ja pudotti hnet satulasta ylt plt veriss. Kansanjoukko,
joka thn saakka oli pysytellyt vlinpitmttmn katselijana,
asettui heti puolustamaan haavoittunutta. Nuoren hugenotin
niskaan sateli kivi ja kepiniskuja, ja kun kaikki vastarinta oli
mahdotonta, niin Mergy ptti kannustaa kovasti hevostaan ja lhte
tiehens tytt laukkaa. Kun hn yritti liian jyrksti knty
kadunkulmauksessa, niin hevosensa kaatui ja hn sen mukana; tosin hn
ei siin loukannut itsen, mutta ennenkuin hn taas psi ratsunsa
selkn, oli raivoisa joukko jo ymprinyt hnet. Silloin hn asettui
selin sein vasten ja piti jonkun aikaa plletunkevat loitolla
miekallaan. Mutta kun kova kepin isku oli katkaissut sen tern, niin
hnet kaadettiin kumoon ja olisi kai revitty palasiksi, jos ei ers
fransiskaanimunkki olisi suojellut hnt ruumiillaan syksyen hnen
ahdistajiensa eteen.

-- Mit te teette, lapseni! hn huusi. Jttk tm mies rauhaan, ei
hn ole tehnyt mitn pahaa.

-- Hn on hugenotti! kajahti sadasta kurkusta raivoisa kiljunta.

-- Vaikka! Antakaa hnelle aikaa parantaa itsens. Hn voi sen tehd
viel.

Mergy't pidelleet kdet heltisivt heti paikalla. Hn nousi yls,
tempasi maasta miekkansa tyngn ja ptti myyd henkens kalliisti,
jos hnen kimppuunsa viel hykttisiin.

-- Antakaa tmn miehen el, jatkoi munkki, ja olkaa krsivllisi.
Ennen pitk protestantit taas rupeavat kymn messussa.

-- Krsivllisyytt! krsivllisyytt, toistivat useat net
kiivaasti. Jo pitkn aikaa meille on saarnattu krsivllisyytt, ja
sill vlin he kirkonmenoissaan joka sunnuntai lauluillaan pahentavat
kaikki kunnon kristityt.

-- Kuulkaapas! Ettek tunne sananlaskua: _Kyll routa porsaan kotiin
ajaa?_ Antaa heidn huutaa viel vhn aikaa; aivan pian saatte,
_Elokuun Pyhn Neitsyen armosta,_ kuulla heidn laulavan messuja
latinaksi. Mit thn nuoreen parpaillot'hon tulee, niin jttk
hnet minun huostaani, tahdon tehd hnest kristityn. Menk nyt
kukin kotiinne, lkk nuolaisko ennenkuin tipahtaa.

Kansanjoukko hajaantui mukisten, mutta loukkaamatta Mergy't milln
tavoin. Hevosensakin tuotiin hnelle takaisin.

-- Ensi kerran elissni on minun ilo nhd teidn kaapunne, arvoisa
is, hn sanoi. Olkaa vakuutettu kiitollisuudestani, ja suvaitkaa
ottaa tm kukkaro.

-- Jos sen mrtte annettavaksi kyhille, poikani, niin otan sen.
Tietk ett tunnen myttuntoa teit kohtaan. Tunnen veljenne ja
tahdon teidn parastanne. Kntyk jo tn hetken katolilaiseksi,
lhtek minun mukaani, ja se on tehty tuossa tuokiossa.

-- Siit min kiitn, mutta kieltydyn. Minua ei ollenkaan haluta
muuttaa uskoa. Mutta kuinka te minut tunnette? Mik on nimenne?

-- Minua sanotaan veli Lubin'iksi ... ja ... pikku veitikka, olen
nhnyt teidn hyvin usein kiertelevn ern tietyn talon tienoilla...
Hiljaa vaan! Sanokaapa minulle, herra de Mergy, uskotteko nyt, ett
munkki saattaa tehd hyv?

-- Joka paikassa tunnustan julkisesti jalomielisyytenne, is Lubin.

-- Ettek tahdo luopua protestanttisista jumalanpalveluksista messun
vuoksi?

-- En, kerta kaikkiaan; enk tule koskaan kirkkoon muuta vasten kuin
teidn saarnaanne kuuntelemaan.

-- Teill tuntuu olevan hyv maku.

-- Ja ihailen viel teit suuresti.

-- Totta tosiaan, olenpa pahoillani kun tahdotte pysy
kerettilisyydessnne. Olen teit varoittanut, olen tehnyt voitavani;
tulkoon sitten mit tahansa, min puolestani pesen kteni. Hyvsti
poikani.

-- Hyvsti, arvoisa is.

Mergy nousi taas satulaan ja palasi asuntoonsa, tosin aika
lailla uuvuksissa, mutta muuten kovin tyytyvisen kun oli siksi
onnellisesti suoriutunut niin pahasta plkhst.




XX.

Kevytaseinen ratsuvki.


    Jaffiev.
    He amongst us
    That spares his father,
    brother, or his friend
    is damned.

    _Otway_, Venice preserved.[63]

Elokuun 24 pivn iltana saapui Parisiin Saint-Antoine-portin
kautta osasto kevytaseista ratsuvke. Miesten paksun tomukerroksen
peittmt saappaat ja puvut osoittivat heidn tehneen pitkn
taipaleen. Laskevan auringon viimeiset steet valaisivat sotilaiden
ahavoituneita kasvoja; niill saattoi huomata kuvastuvan sen
epmrisen levottomuuden mit tuntee tapahtumain lhestyess,
joita ei viel toistaiseksi ollenkaan tunne, mutta joiden otaksuu
muodostuvan onnettomuutta tuottaviksi.

Joukko suuntasi kulkunsa ajaen kymjalkaa laajalle talottomalle
aukiolle, joka levisi muinaisen Tournelles-palatsin luona. Kapteeni
komensi seis, lhetti sitten kymmenkunta miest kornetin johdolla
tiedustelemaan ja asetti itse lhikatujen phn vartiostot, joiden
hn antoi ottaa tulensytyttimet, aivan kuin vihollisen ollessa
lhell. Suoritettuaan nm erikoiset varovaisuustoimenpiteet, hn
palasi joukkonsa rintaman eteen.

-- Kersantti! hn sanoi tavallista kovemmalla ja kskevmmll
nell.

Vanha ratsumies, jonka hattua koristi kultanauhus, ja jolla oli
kirjailtu olkavy, lhestyi kunnioittavasti pllikkn.

-- Onko kaikilla miehill sytyttimet?

-- On, kapteeni.

-- Onko luoteja riittvsti?

-- On, kapteeni.

-- Hyv. Hn antoi tammansa kulkea kymjalkaa pienen joukkonsa
rintaman editse. Kersantti seurasi hnt hevosen pituuden verran
jljempn. Tm oli huomannut kapteenin mielentilan ja siksi hn
epri uskaltaisiko ruveta tt puhuttelemaan.

Viimein hn rohkaisihe.

-- Kapteeni, saanko kske miehi antamaan hevosilleen symist?
Tiedttehn, etteivt ne ole saaneet mitn suuhunsa sitten aamun.

-- Ei.

-- Edes kourallinen kauroja? Se kvisi hyvin sukkelaan.

-- Ei saa ottaa yhdeltkn hevoselta pitsi pst.

-- Tuota, jos niit viel tn yn ... niinkuin kerrotaan ... ett
jos...

Kapteeni teki krsimttmn liikkeen.

-- Menk paikoillenne, hn sanoi kuivasti. Ja hn jatkoi hiljaista
ratsastustaan. Kersantti palasi sotamiesten keskeen.

-- No, kersantti, onko se totta? Mit tst nyt oikein tulee? Mit
nyt on oikein tekeill? Mit kapteeni sanoi?

Parisenkymment kysymyst tekivt hnelle aivan yhtaikaa vanhat
soturit, jotka yhteinen sotapalvelus ja pitkllinen tottumus oikeutti
nin tuttavallisesti suhtautumaan ylempns.

-- Kyll me saamme viel nhd kauniita asioita! kersantti sanoi
sellaisella nell kuin ainakin mies, joka tiet jotain enemmn
kuin mit hn tahtoo sanoa.

-- Mit? mit?

-- Ei saa ottaa pitsi hevosten pst, ei siunaaman hetkeksikn...
sill, kuka tiet? Meit voivat tarvita hetken min tahansa.

-- Ahaa! Se siis tiet, ett saadaan tapella? kysyi torvensoittaja.
Ja ket vastaan sitten, jos saan luvan kysy?

-- Ketk vastaan? sanoi kersantti, toistaen kysymyksen iknkuin
saadakseen aikaa tuumia vastausta. Hitto viekn, on sekin kysymys!
Kets vastaan sit sitten muka tapeltaisiin, jos ei kuninkaan
vihollisia?

-- Niin kyll, mutta ket ne kuninkaan viholliset sitten ovat?
tiukkasi itsepintainen kyselij.

-- Kuninkaan vihollisetko? Hn ei edes tied ket kuninkaan
viholliset ovat! Ja sanoja kohautti slivsti olkapitn.

-- Espanjalainenhan se on kuninkaan vihollinen; mutta ei hn ole
voinut pst tnne tulemaan niin salavihkaa kenenkn huomaamatta.

-- Huihai! puuttui joku toinen puheeseen; tiedn paljon kuninkaan
vihollisia, jotka eivt ole espanjalaisia!

-- Bertrand on oikeassa, sanoi kersantti; ja tiedn hyvin kest hn
puhuu.

-- No kest sitten?

-- Ka hugenoteista. Ei tarvitse olla mikn noita sen huomatakseen.
Kaikki ihmiset tietvt, ett hugenotit ovat saaneet uskonsa
Saksasta, ja olenpa jotenkin varma siit, ett saksalaiset ovat
vihollisiamme, sill hyvin usein olen vaihtanut pistoolinlaukauksia
heidn kanssaan, eritotenkin Saint-Quentin'in luona, jossa he
tappelivat kuin paholaiset.

-- Tuo on kyll kaikki oikein puhuttu, sanoi torvensoittaja; mutta
heidn kanssaan tehtiin rauha, ja paljon siin torvia soitettiin,
niin ett kyll min sen muistan.

-- Todistuksena siit etteivt he ole meidn vihollisiamme,
sanoi muudan muita paremmin puettu ratsumies, on se ett La
Rochefaucauld'in kreivi tulee kevytaseisen ratsuven komentajaksi
sodassa, jota tulemme kymn Flanderissa; sill kukapa ei tietisi
ett La Rochefaucauld kuuluu siihen uskoon. Piru viekn jos ei hn
ole hugenotti pst jalkoihini Hnhn pit _Cond_-kannuksia ja
_hugenotti_-hattua.

-- Rutto hnen kimppuunsa! huudahti kersantti. Sin et sit asiata
ymmrr, sin Merlin, et ollut silloin viel meidn mukana; La
Rochefaucauld juuri meidt komensi vijyksiin, kun oltiin kaikki
jd kentlle La Robraye'ssa Poitoussa. On siin sellainen veitikka,
joka on kaikki kosket lpi laskenut.

-- Ja hn on sanonut, Bertrand lissi, ett yksi komppania
saksalaisia ratsumiehi muka on parempi kuin kokonainen eskadroona
kevytaseista ratsuvke. Olen siit yht varma kuin ett tm hevonen
on kimo; olen saanut sen erlt kuningattaren hovipojalta.

Kuulijakunnasta kuului harmistuneita huudahduksia; mutta pian
ne lakkasivat, kaikki kun olivat uteliaita tietmn ket
vastaan sotaiset valmistelut ja tavallisuudesta poikkeavat
varovaisuustoimenpiteet, joihin he nkivt ryhdyttvn, olivat
thdtyt.

-- Onko se totta, kersantti, kyssi torvensoittaja, ett eilen
aikoivat tappaa kuninkaan?

-- Lynp vaikka vetoa siit, ett ne olivat ne senkin ... hugenotit.

-- Pyhn Andreaksen Ristinmajatalon isnt, jonka luona simme
aamiaista, sen meille kertoi, samoin kuin senkin, ett he tahtoivat
hvitt messun.

-- Siin tapauksessa saamme syd lihaa joka piv, huomautti Merlin
hyvin filosoofisesti; sianlihakimpale papuruoan asemesta! ei siin
ole mitn suremista.

-- Ei kyllkn, mutta jos hugenotit psevt lakia stmn, niin
he ensi tykseen hajoittavat kaikki kevytaseiset ratsuvenkomppaniat
kuin lasin vaan, asettaakseen tilalle saksalaisia ratsumieskoiriaan.

-- Jos niin on asiat, niin kyll totisesti min heille nytn!
Perhana viekn. Ihanhan tsshn tekevt minusta hyvn katolilaisen.
Sanokaas Bertrand, te joka olette ollut protestanttien joukoissa,
onko totta, ett amiraali antoi vain seitsemn yri ratsumiehilleen?

-- Ei ropoakaan enemp, se vanha kitupiikki! Niinp jtinkin hnet
ensi sotaretken ptytty.

-- Kapteeni kun on tnn pahalla pll, sanoi torvensoittaja. Hn,
joka tavallisesti on niin pirun hyvnahkainen mies, joka mielelln
puhuu sotamiehen kanssa, on ollut tuppisuuna koko matkan.

-- Hnen mieltn kai painavat nuo uutiset, kersantti vastasi.

-- Mitk uutiset?

-- Ka kaikesta ptten se, mit hugenotit aikovat tehd.

-- Kansalaissota alkaa taas, sanoi Bertrand.

-- Sen parempi meille, virkkoi Merlin, joka aina nki asiat niiden
paraalta puolelta; sittenhn saa taas tapella, polttaa kyli ja
mukiloida hugenotteja.

-- Nytt silt kuin olisivat he tahtoneet tehd uudelleen saman
tempun kuin ennen Amboise'ssa, sanoi kersantti; sen vuoksi varmaan
meidt tuotiin tnne. Kyll me panemme kaikki asiat reilaan.

Tll hetkell kornetti palasi takaisin osastonsa kera; hn meni
kapteenin luo ja sanoi hnelle hiljaa jotakin, kun taas hnt
seuranneet sotilaat menivt toveriensa joukkoon.

-- Partani kautta! sanoi yksi tiedusteluretkell olleista, enp
tied mit Parisissa on tn yn tekeill. Emme nhneet kaduilla
kissaakaan, mutta sensijaan oli Bastille tynn joukkoja: nin siell
sveitsilisten piikkej, ja niit oli linnan pihalla kuin thki
pellolla!

-- Ei niit ollut kuin viisisataa, tokaisi joku toinen.

-- Se ainakin on varmaa, virkkoi ensiminen, ett hugenotit tahtoivat
murhata kuninkaan, ja ett amiraali sai mellakassa suuren haavan
Guisen herttuan omasta kdest.

-- Se lurjus! se oli hyvin tehty! huudahti kersantti.

-- Niin sanoivat sveitsiliset pahuksen mongerruksellaan, ett
kerettilisi on suvaittu Ranskassa liian kauvan.

-- Kyll se on totta, ett he jonkin aikaa ovat kulkeneet hyvin nokka
pystyss, sanoi Merlin.

-- Eivtk he sanokin rkittneens meidt Montcontour'in ja
Jarnac'in luona, kun he niin mahtailevat ja kerskailevat?

-- He tahtoisivat syd itse lihat ja jtt meille luut.

-- Onkin jo aika hyvien katolilaisten heit vhn hyhent.

-- Mit minuun tulee, niin jos kuningas sanoisi minulle: tapa pois
nuo lurjukset! niin saisipa ottaa minulta olkavyni, jos antaisin
sanoa sit itselleni kahteen kertaan!

-- Belle-Rose, kerro meille vhn siit mit kornettimme teki? Merlin
pyysi.

-- Hn puhui jonkinlaisen sveitsilisten upseerin kanssa; mutta en
voinut kuulla mit tm sanoi. Joka tapauksessa sen on tytynyt olla
jotain erikoista, sill hn huudahti yht mytns: Voi herranen
aika, voi herranen aika!

-- Katsopas, tuossa tulee meidn luoksemme ratsastajia tytt
laukkaa; epilemtt meille siin tuodaan mrys.

-- Heit on vain kaksi, niin minusta nytt, ja kapteeni ja kornetti
menevt heit vastaan.

Kaksi ratsastajaa tuli kovaa vauhtia ratsuvkiosastoa kohti.
Toinen, jolla oli ylln upea puku ja vihre olkavy, ja pss
sulkatyht-hattu, istui sotaratsun selss. Hnen toverinsa oli
paksu, lyhyt ja tanakkavartaloinen mies, hnell oli yll musta kaapu
ja kdessn iso puinen ristiinnaulitun kuva.

-- Nyt saadaan tapella, se on varma. Tuossa on sotapappi, joka
lhetetn meille haavoittuneita ripittmn.

-- Ei ole ollenkaan hauska tapella, kun ei ole saanut pivllist,
mutisi Merlin aivan hiljaa.

Molemmatkin ratsastajat hiljensivt hevostensa vauhtia, niin ett he
voivat ne vaivatta pyshdytt tullessaan kapteenin luo.

-- Suutelen herra de Mergyn ksi, sanoi vihreolkavinen. Tunteeko
hn viel palvelijaansa Thomas de Maurevel'ia?

Kapteeni ei viel tiennyt Maurevel'in viimeist rikosta; hn tiesi
tmn vain urhean de Mouy'n murhaajaksi. Hn vastasi tlle hyvin
kuivasti:

-- En tunne ollenkaan herra de Maurevel'ia. -- Otaksun ett te
tulette meille viimeinkin sanomaan miksi me olemme tll.

-- On kysymyksess pelastaa hyv kuninkaamme ja pyh uskomme niit
uhkaavasta vaarasta.

-- Mik se vaara sitten on? George kysyi halveksuvalla nell.

-- Hugenotit ovat tehneet salaliiton kuningasta vastaan, mutta heidn
rikolliset salahankkeensa on saatu ajoissa ilmi, Jumalan kiitos, ja
kaikkien hyvien kristittyjen pit liitty yhteen ja tuhota heidt
heidn nukkuessaan.

-- Kuten voimallinen Gideon li midianilaiset, sanoi mustatakki.

-- Mit min kuulenkaan? Mergy huudahti kauhusta vapisten.

-- Porvarit ovat aseissa, jatkoi Maurevel; ranskalaiset kaartit ja
kolmetuhatta sveitsilist on kaupungissa. Meill on lhemm 60,000
miest kytettvissmme; kello 11 annetaan sovittu merkki, ja silloin
tanssi alkaa.

-- Kurja roisto, mit inhoittavia valeita sin koetat muille sytt?
Kuningas ei suinkaan kske panemaan toimeen ilkitit, ja viel
vhemmn hn niit palkitsee.

Mutta niin sanoessaan hnen juolahti mieleens, mik omituinen
keskustelu hnell oli ollut pari piv sit ennen kuninkaan kanssa.

-- lk kiivastuko herra kapteeni; jos minun ei tarvitse
kiinnitt huomiotani niin kokonaan kuninkaan palvelukseen,
niin vastaisin solvauksiinne. Kuunnelkaa minua, min tulen
hnen majesteettinsa puolesta vaatimaan teit seuraamaan minua
joukkoinenne. Meidn osaksemme on mrtty Saint-Antoine katu ja
viereinen kaupunginkortteli. Tuon teille tarkan luettelon niist
henkilist, jotka meidn tulee raivata pois. Arvoisa is Malebouche
jakaa miehillenne tarpeelliset neuvot ja kehoitukset sek valkeat
ristit, jommoiset kaikilla katolilaisilla tulee olla, ettei pimess
uskollisia luultaisi kerettilisiksi.

-- Ja min muka suostuisin olemaan apuna nukkuvien ihmisten
tappamisessa!

-- Oletteko katolilainen ja tunnustatteko Kaarle IX kuninkaaksenne?
Tunnetteko marsalkka de Retz'n, jonka kskyj teidn tytyy totella,
nimikirjoituksen? Ja hn ojensi tlle paperin, joka hnell oli
vyssn.

Mergy viittasi luo yhden ratsumiehistn, ja palavasta sytyttimest
sytytetyn soihdun valossa hn luki tsmlliseen muotoon laaditun
mryksen, jossa kuninkaan nimess kskettiin kapteeni de Mergy't
tehokkaasti avustamaan kansalliskaartia ja tottelemaan herra
de Maurevelia tehtvss, jonka tm hnelle selittisi. Thn
mrykseen oli liitetty nimiluettelo, jonka otsikkona oli: _Luettelo
kerettilisist, jotka Saint-Antoinen kaupunginosassa on surmattava_.
Ratsumiehen kdessn pitmn palavan olkitukon loimussa kaikki
kevytaseiset ratsumiehet saattoivat nhd syvn liikutuksen, jonka
heidn pllikssn hertti tm mrys, mink sisllyst hn ei
viel ollut tuntenut.

-- Minun mieheni eivt koskaan tahdo ruveta ilkityntekijiksi, sanoi
George heitten paperin vasten Maurevelin kasvoja.

-- Ei olekaan kysymys mistn ilkitist, sanoi pappi,
kerettilisist nyt on kysymys ja heille tapahtuu vain oikeus.

-- Hei uljaat miehet! Maurevel huusi koroittaen ntn ja kntyen
ratsumiesten puoleen, hugenotit aikovat tappaa kuninkaan ja
katolilaiset, tytyy enntt ennen heit, tn yn me tapamme
heidt kaikki kun he ovat uneen vaipuneina ... ja kuningas sallii
teidn ryst heidn talonsa!

Hurja riemuhuuto kajahti kaikista riveist.

-- Elkn kuningas! kuolema hugenoteille!

-- Hiljaa riviss! kapteeni karjasi jyrisevll nell. Minulla
yksin on oikeus komentaa nit miehi. Toverit, se mit tuo kurja
tuossa sanoo, ei voi olla totta, ja vaikkapa kuningas niin olisi
kskenytkin, niin minun ratsumieheni eivt koskaan tahtone surmata
ihmisi, jotka eivt kykene puolustautumaan.

Sotamiehet pysyivt nettmin.

-- Elkn kuningas! kuolema hugenoteille! huusivat yhtaikaa Maurevel
ja hnen toverinsa. Ja ratsumiehet toistivat hetkist myhemmin:
Elkn kuningas! kuolema hugenoteille!

-- No! kapteeni, aiotteko te totella? sanoi Maurevel.

-- En tahdo en olla mikn kapteeni, kiljaisi George. Ja hn riisti
pltn kehkauluksensa ja olkavyns, arvonsa merkit.

-- Ottakaa kiinni tuo petturi! huusi Maurevel paljastaen miekkansa;
tappakaa tuo kapinoitsija, joka ei tottele kuningastaan.

Mutta sotilaista ei yksikn uskaltanut kohottaa kttn pllikkn
vastaan... Kapteeni li miekan Maurevel'in kdest, mutta sen sijaan
ett olisi lvistnyt hnet omallaan, hn tyytyi antamaan tlle sen
lappeella niin kovan limyksen vasten naamaa, ett hn horjahti
hevosenselst maahan.

-- Hyvsti, senkin pelkuri raukat! hn sanoi joukolleen; luulin
ett minulla oli sotilaita, mutta olikin vain pelkki murhamiehi.
Sitten hn kntyi kornettiinsa pin. Alphonse, jos tahdotte pst
kapteeniksi, niin nyt teill on siihen hyv tilaisuus. Asettukaa
nitten maantierosvojen etunenn.

Nin sanoen hn iski kannukset hevosensa kylkiin ja ratsasti pois
tytt laukkaa, suunnaten kulkunsa kaupungin keskiosiin pin.
Kornetti teki ensin samoin, iknkuin hn olisi aikonut seurata
entist pllikkn; mutta pian hn pidtti hevostaan ja antoi sen
ruveta astumaan kymjalkaa; sitten hn pyshtyi, knsi sen ympri
ja palasi takaisin komppaniansa luo, harkiten varmaankin mielessn,
ett niin vihanpuuskassa annettu kuin hnen kapteeninsa neuvo olikin,
niin se silti ei ollut sen huonompi noudatettavaksi.

Maurevel nousi puolipyrryksiss saamastaan iskusta sadatellen
satulaan ja munkki kehoitti ristiinnaulitun kuvaansa kohottaen
sotilaita olemaan sstmtt ainoatakaan hugenottia ja hukuttamaan
kerettilisyyden verivirtoihin.

Sotilaita olivat heidn kapteeninsa moitteet aluksi vhn aikaa
pidttneet asemillaan, mutta kun he nkivt tmn poistuneen
heidn paristaan, ja kun heidn silmissn kauniina kangasteli
houkuttelevana paremmanpuoleisen rystn mahdollisuus, niin he
heiluttivat sapeliaan pns ylpuolella ja ja vannoivat tekevns
kaikki mit Maurevel vaan kski heit tekemn.




XXI.

Viimeinen yritys.

    Soothsayer.
    Beware the Ides of March![64]

    _Shakespeare_, Julius Caesar.

Samana iltana Mergy lhti tavanmukaiseen aikaan kotoaan, ja
kriytyneen huolellisesti muurinvriseen vaippaansa, hattu syvn
silmille painettuna hn tavallista varovaisuuttaan noudattaen
suuntasi kulkunsa kreivittren taloa kohti. Tuskin oli hn ottanut
montakaan askelta kun hn tapasi kirurgi Ambrosius Parn, jonka
hn oli tullut tuntemaan siten ett tm oli hoitanut hnt
kun hn oli ollut haavoitettuna. Par oli varmaankin tulossa
Chtillon-palatsista, ja ilmaistuaan hnelle itsens Mergy kysyi
kuinka amiraali voi.

-- Hn voi hyvin, sanoi kirurgi. Haava on sangen hyvn nkinen,
ja potilas muutenkin hyviss voimissa. Jumalan avulla hn paranee.
Toivon ett hnelle mrmni lkejuoma tekee hnelle hyv ja ett
hn saa nukkua hyvsti ensi yn.

Muudan ohi kulkeva alhaisoon kuuluva mies oli kuullut heidn puhuvan
amiraalista. Kun hn oli pssyt heist siksi pitkn matkan phn
ett arveli voivansa olla hvytn tarvitsematta pelt mitn
ojennusta, hn huusi:

-- Kyll hn pian saa tanssia sarabandea[65] Montfaucon'illa,[66]
teidn paholaisen amiraalinne! Ja sitten hn hn lhti livistmn
mink kplist lhti.

-- Kurja roisto! huusi Mergy. Minua ihan harmittaa kun suuren
amiraalimme tytyy asua sellaisessa kaupungissa, jossa niin monet
ihmiset ovat hnen vihollisiaan.

-- On sentn onni ett hnen palatsinsa on niin hyvin vartioitu,
vastasi kirurgi. Kun lksin hnen luotaan, niin rappuset olivat
tynn sotilaita, ja he jo sytyttelivt sytyttimin. -- Voi! herra
Mergy, tmn kaupungin asukkaat eivt rakasta meit. Mutta on jo
myh, ja minun tytyy palata Louvreen takaisin.

He erosivat toivottaen toisilleen hyv yt, ja Mergy jatkoi
matkaansa vaipuneena ruuusunpunaisiin unelmiin, jotka saivat hnet
hyvin pian unohtamaan sek amiraalin ett ranskalaisten vihan.
Kuitenkaan hn ei voinut olla huomaamatta tavatonta liikett,
joka vallitsi Parisin muuten heti pimen tultua hyvin hiljaisilla
kaduilla. Milloin hnt vastaan tuli kantajia omituisen muotoiset
taakat hartioillaan, joita hnen pimess teki mieli pit
keihskimppuina; milloin tuli sotaven osasto, joka marssi netnn
aseet koholla ja palavin sytyttimin; toisaalla taas avautui ikkuna,
joku Ilmestyi siihen kynttil kdess ja hvisi taas samassa.

-- Hoi! huusi hn erlle kantajalle, kuulkaa naapuri, minne viette
tuota kantamustanne nin myhn?

-- Louvreen, armollinen herra, tmn yn huveihin.

-- Toveri, sanoi Mergy kersantille, joka johti patrullia, minne
menette noin aseistettuina?

-- Louvreen, armollinen herra, tmn yn huveihin.

-- Hoi! ettek ole kuninkaan hovipoikia? Minne te menette
tovereinenne noiden tysiss taisteluvaruksissa olevien hevostenne
kera?

-- Louvreen, arvoisa herra, tmn yn huveihin.

-- Tmn yn huveihin! virkkoi Mergy itsekseen. Kaikille ihmisille
siit nkjn on sanottu paitsi minulle. Mutta vhp se minua
liikuttaa; kuningas huvitelkoon ilman minua, enk totisesti ole
utelias nkemn hnen huvituksiaan.

Vhn kauempana hn huomaa huonosti puetun miehen, joka pyshtyi
muutamien talojen eteen ja merkitsi niiden ovet, vetmll niihin
liidulla valkean ristin.

-- Hei naapuri, oletteko te majoitusmestari, kun noin merkitsette
taloja?

Tuntematon hvisi vastaamatta mitn.

Erss kadunkulmauksessa oli hn, kntyessn sille kadulle,
jonka varrella kreivitr asui, vhll trmt yhteen ern miehen
kanssa, joka oli kriytynyt laajaan viittaan niinkuin hnkin ja joka
kntyi samasta kulmasta vaikka pinvastaiseen suuntaan. Huolimatta
pimest ja siit, ett kumpikin mit huolellisimmin koetti pysytell
tuntemattomana, he paikalla tunsivat toisensa.

-- Kas hyv iltaa, herra de Bville! Mergy sanoi ojentaen hnelle
ktens.

Antaakseen hnelle ktens Bville teki omituisen liikkeen viittansa
alla: hn siirsi oikeasta kdestn vasempaan jonkin kantamansa
jotenkin painavan esineen. Viitta ji vhn raolleen.

-- Terve, ritari uljas, kaunotarten suosikki! Bville huudahti.
Lynp vetoa siit, ett teit onnenne odottaa.

-- Ents teit itsenne, herra Bville...? Nyttp silt kuin
aviomiehet olisivat teille suutuksissaan; sill erehdynp pahoin, jos
se ei ole haarniska joka teill on hartioillanne, ja se mik teill
on kdessnne, muistuttaa niin vietvsti pistoolia.

-- Tytyy olla varovainen, herra Bernard, hyvin varovainen. Nin
sanoessaan hn asetti viittansa niin, ett hn sai huolellisesti
peittneeksi kantamansa aseet.

-- Olen tavattomasti pahoillani kun en voi tn iltana tarjota
teille palvelustani ja miekkaani vartioidakseni katua ja pitkseni
rakastettunne ovella vahtia. Tnn se on minulle mahdotonta, mutta
muuten olen aina kytettvnnne.

-- Tn iltana te ette voi tulla minun kanssani, herra de Mergy. Hn
sesti nit muutamia sanojaan omituisella hymyll.

-- Siisp onnea vaan! Hyvsti!

-- Toivotan teille mys _onnea!_

Jotain erikoista, jotain onttoa mahtipontisuutta oli siin tavassa
mill Bville lausui nm jhyviset.

He erosivat, ja Mergy oli jo ottanut muutaman askeleen, kun hn kuuli
Bvillen kutsuvan hnt. Hn kntyi ympri ja nki tmn palaavan
luokseen.

-- Onko veljenne kaupungissa?

-- Ei, mutta odotan hnt joka piv tulevaksi. -- Mutta tosiaankin!
sanokaa minulle otatteko osaa tmn yn huveihin?

-- Huveihinko?

-- Niin, kaikkialla puhutaan, ett hovissa pannaan tn iltana
toimeen suuret huvit.

Bville mutisi aivan hiljaa muutamia sanoja hampaittensa vlist.

-- Hyvsti viel kerran, sanoi Mergy. Minulla on vhn kiire, ja...
Ymmrrttehn mit tarkoitan?

-- Kuulkaa, kuulkaa! Viel yksi sana. En voi pst teit menemn
antamatta teille tosiystvn neuvoa.

-- Mit neuvoa?

-- lk menk _hnen_ luokseen tn iltana! Uskokaa minua, te
tulette siit minua viel kiittmn.

-- Sek teidn neuvonne oli? Mutta en ymmrr teit. Kenen _hnen?_

-- No, kyllhn me ymmrrmme toisemme. Mutta jos olette viisas, niin
menk yli Seinen jo nyt tn iltana.

-- Onko tss jotain ilveily takana?

-- Ei ollenkaan. En ole koskaan puhunut vakavammin. Sen sanon
teille, menk yli Seinen. Jos paholainen teit ahdistaa liian
kovasti, niin menk Jakobiiniluostarin luo, Saint-Jacques-kadulle.
Hurskasten isien ovella te nette ison puisen ristiinnaulitunkuvan,
joka on kiinnitetty sangen kurjannkisen talon seinn. Onhan se
hupsunnkinen kyltti, mutta mitp sill vli! Kolkuttakaa, niin
tapaatte hyvin npprn vanhan eukon, joka teidt, kunnioituksesta
minua kohtaan, ottaa hyvin vastaan. Menk Seinen toiselle puolelle
jhdyttmn intoanne; Brulard-vuorilla on viehttvi ja
kohteliaita sisarentyttri. Ymmrrttehn mit tarkoitan?

-- Olette liian hyv. Suutelen ksinne.

-- Ei, noudattakaa antamaani neuvoa. Aateliskunniani kautta! Sit
teidn ei tarvitse katua.

-- Suuri kiitos, joskus toiste voin sit kytt hyvkseni. Tnn
minua odotetaan. Ja Mergy otti askeleen eteenpin.

-- Menk yli Seinen, hyv ystv; se on viimeinen sanani. Jos teille
tapahtuu jokin onnettomuus, kun ette ole tahtonut minua kuunnella,
niin min pesen kteni.

Bvillen nensvyss oli jotain outoa vakavuutta, joka pisti Mergyn
silmiin. Bville oli jo kntynyt mennkseen; tll kertaa Mergy
pysytti hnet.

-- Mit pirua te oikein tarkoitatte? selittk sananne, lkk en
puhuko minulle arvoituksin ja ongelmin.

-- Hyv ystv, minun ehk ei pitisi puhua niinkn selvn; mutta
_menk yli virran ennen sydnyt;_ ja nyt hyvsti.

-- Mutta...

Bville oli jo pitkn matkan pss. Mergy seurasi hnt hetkisen;
mutta pian hn, hpeissn kun siten tuhlasi aikaa, jonka voi
kytt parempaankin, palasi entisille jljilleen ja lhestyi
puutarhaa, johon hnen oli mr menn. Hnen tytyi kvell jonkin
aikaa edes ja takaisin odottaessaan ett useat ohikulkijat olisivat
menneet kyllin kauvaksi. Hn pelksi ett nm vhn hmmstyisivt
nhdessn hnen menevn sellaiseen aikaan puutarhan portista sisn.
Y oli kaunis, vieno tuulenleyhk oli tuonut vilpoisuutta helteeseen;
kuu tuli vuoroon nkyviin keveiden valkoisten pilvenhattarain takaa,
vuoroin peittyi niiden taakse. Se y oli kuin luotu lemmenkohtausta
varten.

Hetkisen oli katu autiona; hn avasi heti puutarhan portin ja sulki
sen nettmsti. Hnen sydmens sykki kiivaasti, mutta hn ajatteli
vain riemuja jotka hnt odottivat Dianan luona; ja synkt ajatukset,
jotka Bvillen kummalliset sanat olivat hnen mielessn herttneet,
olivat sielt karkonneet hyvin kauvas.

Hn lhestyi taloa varpaisillaan. Erst puoliavoimesta ikkunasta
tuikki lamppu punaisten verhojen takaa; se oli sovittu merkki.
Silmnrpyksess hn oli rakastajattarensa huoneessa.

Tm oli puoleksi lepvss asennossa hyvin matalalla,
tummansinisell sametilla pllystetyll leposohvalla. Hnen pitkt
mustat, epjrjestyksess olevat hiuksensa peittivt kokonaan tyynyt,
joihin hnen pns nojasi. Hnen silmns olivat kiinni, ja hn
nytti ponnistelevan pitkseen ne suljettuina. Yksi ainoa katosta
riippuva hopealamppu valaisi huonetta ja loi kaiken valonsa Diana
de Turgis'n kalpeille kasvoille ja hehkuvanpunaisille huulille. Hn
ei nukkunut; mutta kun nki hnet noin, niin olisi luullut voivansa
sanoa, ett hnt vaivasi tuskallinen painajainen. Tuskin Mergyn
ensi askeleet olivat ruvenneet kuulumaan huoneen matolla, kun hn
kohotti ptn, avasi silmns ja suunsa, vavahti ja sai vaivoin
tukahduttaneeksi kauhun huudahduksen.

-- Pelstytink sinut, enkelini? kysyi Mergy polvillaan ja
kumartuneena tyynyn yli, jolle kaunis kreivitr oli taas antanut
pns vaipua.

-- Siinhn viimeinkin olet! Luojan kiitos!

-- Olenko antanut odottaa itseni? On viel pitk aika keskiyhn.

-- Ah! antakaa minun olla! antakaa... Eihn vaan kukaan lie nhnyt
teidn tulleen tnne?

-- Ei kukaan... Mutta mik sinun on, armaani? Miksi nuo kauniit pikku
huulesi vistvt minun huuliani?

-- Oi Bernard, jos tietisit! oi l kiusaa minua min pyydn! Min
krsin kauheasti, minulla on hirve pnsrky ... pparkani on kuin
tulessa.

-- Ystv raukka!

-- Istu lhelleni, ole ystvllinen, lk kysy minulta mitn
tnn... Olen kovin sairas. Hn painoi kauniit kasvonsa yhteen
leposohvan tyynyist ja valitti tuskallisesti. Sitten hn kki
kohottautui kyynrpittens varaan, pudisti paksun, koko hnen
kasvonsa peittneen tukkansa syrjn ja tarttuen Mergyn kteen, hn
painoi sen ohimoilleen. Bernard tunsi hnen valtimonsa sykkivn
kiivaasti.

-- Ktesi on kylm, se tekee minulle hyv.

-- Rakas Dianani, kuinka soisinkaan ett pnsrkysi vaivaisi minua
sinun asemestasi! hn sanoi suudellen tt polttavan kuumalle otsalle.

-- Niin! ja min tahtoisin ... aseta sormiesi pt kulmakarvojeni
plle, se tuottaa minulle lievityst. Minusta tuntuu ett jos
itkisin, niin krsisin vhemmn... Mutta en voi itke.

Syntyi pitk hiljaisuus, jota hiritsi vain kreivittren eptasainen
ja vaivaloinen hengitys. Mergy, ollen polvillaan leposohvan ress,
hieroi hellvaroen ja vliin suuteli kauniin Dianansa raukeita
kulmakarvoja. Hnen vasen ksivartensa nojasi pnaluseen, ja hnen
rakastettunsa sormet, joita hn piti kdessn, puristivat sit
silloin tllin kouristuksen tapaisin liikkein. Dianan hengitys
hyvili samalla kertaa lauhkeana ja polttavana hekumallisesti hnen
huuliaan.

-- Rakas ystv, Bernard sanoi viimein, minun nhdkseni sinua vaivaa
jokin muukin kuin pnsrky. Onko sinulla jotain erikoista surun
syyt? Ja mikset sit sano minulle, minulle? Etk tied, ett jos
kerran rakastamme toisiamme, niin meidn on jaettava niinhyvin surut
kuin ilotkin?

Kreivitr pudisti ptn avaamatta silmin. Hnen huulensa
liikkuivat, mutta niilt ei kuulunut yhtn selv nt, sitten hn
iknkuin sen ponnistuksen uuvuttamana antoi pns vaipua Mergyn
olkapt vasten. Samassa kello li puoli kaksitoista. Diana spshti
ja nousi istualleen vristen kiireest kantaphn.

-- Mutta rakas ystv, te todella pelstyttte minut!

-- Ei mitn ... ei viel mitn, hn sanoi soinnuttomalla nell...
Tuon kellon ni on kamala! Joka lynnill on minusta kuin
tunkeutuisi tulikuuma rauta pni lpi.

Mergy ei keksinyt parempaa lkett eik parempaa vastausta kuin
suudella hnen otsaansa, jota kreivitr nojasi hneen pin. Yhtkki
tm ojensi ktens, ja laskien ne rakastettunsa olkapille ja
kiinnitten hneen sihkyvn katseensa, joka tuntui tunkeutuvan aivan
hnen lvitseen, hn sanoi:

-- Bernard, milloin sin knnyt katolilaiseksi?

-- Rakas enkelini, ei puhuta siit nyt, se tekee sinut vaan entist
sairaammaksi.

-- Sinun itsepintaisuutesi se tekee minut sairaaksi ... mutta
siithn sin niin vhn vlitt. Mutta aika kiiruhtaa; ja vaikka
olisin kuolemankieliss, niin tahtoisin sen kytt viimeiseen
hengenvetooni saakka kehoittamalla sinua...

Mergy tahtoi suudella hnen suunsa suudelmalla. Se on oivallinen
todistuskeino ja kelpaa vastaukseksi kaikkiin kysymyksiin, mit
rakastaja voi lemmittyns suusta kuulla. Mutta Diana, joka
tavallisesti sellaisessa tapauksessa ei tyytynyt yksin vain sit
odottamaan, tynsi hnet tll kertaa pttvsti ja melkeinp
vihastuneena luotaan.

-- Kuulkaa minua, herra de Mergy, joka piv min vuodatan
verikyyneli, ajatellessani teit harhauskossanne. Te tiedtte kuinka
teit rakastan! Voitte arvata minklaisia niiden tuskien tytyy
olla, joita krsin ajatellessani, ett hn, joka minulle on paljon
kalliimpi kuin elmni, saattaa, ja ehkp aivan kohta, kadottaa sek
ruumiinsa ett sielunsa.

-- Diana, tiedttehn sopineemme silt, ettemme en puhuisi
keskenmme tuonkaltaisista asioista.

-- Meidn tytyy, onneton! Kuka sen on sanonut ett sinulla on en
tuntiakaan katumis- ja parannusaikaa?

Hnen nens outo sointu ja hnen kummalliset sanansa johdattivat
vaistomaisesti Mergyn mieleen hnen Bvillelt saamansa omituisen
neuvon. Ne liikuttivat hnen mieltn vkisinkin, vaan hn pysyi
kuitenkin lujana, mutta hn luulikin tmn kahta kiivaammaksi kyneen
knnyttmisinnon johtuvan vain Dianan kiintymyksest hneen.

-- Mit tarkoitattekaan, rakas ystv? Uskotteko ett tmn huoneen
katto, tappaakseen hugenotin, putoaa yhtkki hnen plleen niinkuin
viime yn vuoteenne katos? Onneksi siin ei tapahtunut meille sen
pahempaa kuin ett saimme vhn tomua pllemme.

-- Teidn itsepintaisuutenne saattaa minut eptoivoon! -- ...
Kuulkaapas, nin unta ett vihollisenne olivat aikeissa surmata
teidt ... ja nin teidt, viruen verissnne heidn ksiens
raatelemana, heittvn henkenne ennenkuin enntin tuoda rippi-isn
luoksenne.

-- Viholliseniko? En luullut itsellni olevan sellaisia.

-- Mieletn! Eivtk kaikki ne ole vihollisianne, jotka teit
kammovat kerettilisyytenne vuoksi? Eik sit ole koko Ranska?
Varmasti on; ja kaikkien ranskalaisten tytyy olla vihollisianne
niinkauvan kuin pysytte Jumalan ja pyhn kirkon vihollisena.

-- Jtetn tuo, kuningattareni. Mit uniinne tulee niin pyytk
vanhalta Camillalta niihin selityst, min niist en ymmrr
mitn. Mutta puhutaan muuta. -- Te olitte eilen hovissa, minusta
tuntuu silt; sielt te varmaan, niin arvelen, olette saanut
pnkivistyksenne, joka teille tuottaa krsimyksi ja tekee minut
hulluksi.

-- Niin, min tulen hovista, Bernard. Olen nhnyt kuningattaren, ja
lksin hnen luotaan ... lujasti ptten tehd viimeisen yrityksen
saadakseni teidt vaihtamaan... Teidn tytyy tehd se, se on
ehdottomasti vlttmtnt.

-- Minun mielestni me, rakas ystv, sanoi Mergy keskeytten,
voisimme, luvalla sanoen, kytt aikamme vielkin paremmin, kun
kerran olette siksi voimissanne, ett jaksatte pit noin voimallisia
saarnoja.

Kreivitr vastasi thn vain katseella, jossa oli sek ylenkatsetta
ett vihaa.

-- Voi kirottua kuitenkin! hn sanoi hiljaa iknkuin itsekseen
puhuen, miksi minun pitkin olla niin heikko! Sitten hn jatkoi
kovemmalla nell: Nen aivan selvn, ettette minua rakasta, te
pidtte minusta niinkuin hevosesta: kunhan vaan tytn oikkunne,
niin mit sill vli vaikka saankin tuhannet tuskat! Juuri teidn
ja yksin teidn vuoksenne olen taipunut krsimn omantunnontuskia,
joiden rinnalla kaikki kidutukset, mit ihmisten raivo ja viha voivat
keksi, eivt ole mitn. Yksi ainoa sana huuliltanne toisi rauhan
sieluuni, mutta sit sanaa te ette koskaan tule sanomaan. Yht
ainoata ennakkoluuloanne ette tahdo uhrata minun vuokseni.

-- Rakas Diana, kuinka te minua ahdistatte! Olkaa oikeudenmukainen
lkk antako uskonkiihkonne sokaista itsenne. Vastatkaahan
minulle, voisitteko mistn muualta saada orjan, joka nyremmin kuin
min tekisi kaiken mink ksivarteni tai ymmrrykseni voi? Mutta, jos
se tytyy viel kerran sanoa, niin sanon sen sitten: voisin kuolla
puolestanne, mutta en uskoa erisiin seikkoihin.

Diana kohautti olkapitn ja katsoi hneen suorastaan vihaisesti.

-- Min en voisi, Mergy jatkoi, muuttaa teidn vuoksenne tumman
ruskeaa tukkaani vaaleaksi. En voisi muuttaa jsenteni muotoa
teidn mieliksenne. Uskontoni, rakas, on yksi jsenistni, ja viel
sellainen jsen, ettei sit voi minulta riist ottamatta samalla
henkeni. Huoletta saa minulle saarnata kaksikymment vuotta, mutta
ei koskaan minua saada uskomaan, ett palanen happamatonta leip...

-- Vaikene! hn sanoi kskevll nell, l rupea herjaamaan! Olen
koettanut kaikkea, mutta mikn ei olen tepsinyt. Kaikki te, jotka
olette kerettilisyyden myrkyn saastuttamia, olette uppiniskaista
vke, ja te suljette silmnne ja korvanne, te pelktte nhd ja
kuulla. No niin, aika on tullut, jolloin silmnne eivt en ne
eivtk korvanne kuule. Oli ainoastaan yksi keino hvitt tm
kasvannainen kirkosta, ja se keino pannaan nyt tytntn.

Hn otti muutaman askeleen huoneessa ja jatkoi sitten kiihoittuneen
nkisen:

-- Ennenkuin tunti on kulunut, hakataan kerettilisyyden lohikrmeen
seitsemn pt poikki. Miekat ovat hiotut ja uskolliset valmiina.
Jumalanpilkkaajat hvivt maan plt.

Osoittaen sitten sormellaan huoneen nurkkaan asetettua kelloa hn
sanoi:

-- Katso, sinulla on viel neljnnestuntia parannusaikaa. Kun tuo
osoitin on tullut tuolle paikalle, niin kohtalosi on ratkaistu.

Hn ei ollut viel lopettanut lausettaan, kun alkoi kuulua ensin
epselvsti, kumeata kohua, sen tapaista kuin suuren tulipalon
ymprill liikehtiv ihmisjoukko synnytt; sitten se tuntui nopeasti
kyvn kovemmaksi; muutaman minuutin kuluttua saattoi jo eroittaa
kaukaa kuuluvaa kellojen soittoa ja tuliaseitten paukahduksia.

-- Mit kauheuksia te minulle ilmoitattekaan? huudahti Mergy.

Kreivitr oli syksynyt avaamansa ikkunan reen.

Silloin kohina, jota ikkunalasit ja -verhot eivt en olleet
estmss, tunkeusi selvempn huoneeseen. Tuntui kuin olisi siihen
sekaantunut tuskanhuutoja ja ilonulvontaa. Taivasta kohti kohosi
punertava savu, ja sit nousi kaupungin kaikista osista niin kauas
kuin silm kantoi. Olisi luullut suunnattoman tulipalon psseen
valloilleen, jos ei huone olisi heti tullut tyteen pihkanhajua,
joka ei voinut lhte muusta kuin tuhansista palavista olkitukoista.
Samalla aikaa valaisi, nhtvstikin kadulta ammutun pyssynlaukauksen
leimaus ern silmnrpyksen ajaksi lhitalon ikkunaruudut.

-- Verilyly on alkanut! kreivitr huudahti painaen kauhistuneena
ktens ohimoilleen.

-- Mik verilyly! Mit tarkoitatte?

-- Tn yn kaikki hugenotit surmataan, kuningas on niin mrnnyt.
Kaikki katolilaiset ovat aseistautuneet, eik yhtn ainoata
kerettilist pid sstettmn. Pyh kirkko ja Ranska ovat
pelastetut; mutta sin olet tuhon oma, ellet luovu vrst uskostasi.

Mergy tunsi kylmn hien kihoavan kaikista jsenistn. Hn katsoa
tuijotti Diana de Turgis'ta, jonka kasvoilla oli omituinen kauhun
ja riemunsekainen ilme. Kauhea melu, joka kaikui hnen korvissaan
ja jota koko kaupunki oli tynnn, osoittivat Mergy'lle liiankin
selvsti, ett hnen kreivittrelt juuri kuulemansa hirve uutinen
oli totta. Muutaman hetken Diana pysyi liikkumatonna ja sanatonna,
silmt hneen kiintynein; mutta osoittaen sormellaan ikkunaan
pin hn nytti tahtovan vedota Bernardin mielikuvitukseen, jotta
tm paremmin voisi luoda mielikuvituksessaan kuvan niist verist
nytelmist, mit tuon metelin ja raakamaisen valaistuksen saattoi
aavistaa merkitsevn. Hnen kasvojensa ilme lauhtui asteettain, hurja
ilo katosi ja pelko vaan ji jlelle. Vihdoin hn polvilleen vaipuen,
sanoi rukoilevalla nell:

-- Bernard, min vannotan sinua, pelasta henkesi, knny
katolilaiseksi! Pelasta henkesi, pelasta minun henkeni, joka riippuu
siit!

Mergy loi kreivittreen tuiman katseen tmn seuratessa hnt
polvillaan kulkien ja ksivarret ojennettuina. Vastaamatta hnelle
sanaakaan Mergy juoksi huoneen perlle, jossa hn tempasi miekkansa
mink tullessaan oli asettanut nojatuolille.

-- Onneton! mit aiot tehd? kreivitr huusi juosten hnen luokseen.

-- Puolustautua! Ei minua vaan surmata niin kuin lammasta.

-- Ei tuhatkaan miekkaa voisi sinua pelastaa, sin mieletn! Koko
kaupunki on aseissa. Kuninkaan kaarti, sveitsiliset, porvaristo ja
rahvas, kaikki ovat mukana verilyly toimeenpanemassa, eik ole
tll hetkell sit hugenottia, jolla ei olisi kymmenen tikaria
rinnassaan. On vain yksi keino temmata sinut pois kuoleman kidasta:
rupea katolilaiseksi.

Mergy oli urhoollinen; mutta ajatellessaan vaaroja, joita se y
tuntui tuovan mukanaan, hn tunsi raukkamaisen pelon hetkiseksi
hiipivn sydmeens; vielp hnen mieleens juolahti salaman nopeana
ajatus pelastautua luopumalla uskostaan.

-- Vastaan hengestsi, jos rupeat katolilaiseksi, sanoi Diana
liitten ktens ristiin.

-- Jos luopuisin uskostani, tuumi Mergy, niin halveksisin itseni
koko elinaikani. Se ajatus riitti palauttamaan takaisin hnen
rohkeutensa, jonka sai kahta lujemmaksi hpentunne siit, ett
hn oli hetkisen horjunut. Hn painoi hatun phns, pani vyns
solkeen, ja krittyn vaippansa vasemman ksivartensa ymprille
iknkuin kilveksi, hn otti pttvisen nkisen askeleen ovea
kohti.

-- Minne menet, onneton?

-- Kadulle. En tahdo tuottaa teille sit surua, ett teidn tytyisi
nhd minut surmattavan silmienne edess ja omassa talossanne.

Hnen nessn oli jotain niin syvsti halveksivaa, ett kreivitr
siit aivan masentui. Hn oli asettunut Mergyn eteen. Tm syssi
hnet tuimasti syrjn. Mutta Diana tarttui rakastettunsa takin
liepeeseen ja hiihtteli polvillaan hnen luokseen.

-- Pstk minut! Mergy huudahti! Tahdotteko te itse luovuttaa
minut murhamiesten tikareille? Hugenotin lemmitty voi ostaa syntins
anteeksi uhraamalla jumalalleen rakastajansa veren.

-- Pyshdy, Bernard, min rukoilen sinua! Minhn tahdon vain
parastasi. Sinun tytyy el, minun vuokseni, enkelini! Rakkautemme
nimess, pelasta itsesi. Suostu lausumaan vain yksi ainoa sana, ja
sin olet pelastettu, sen vannon.

-- Kuinka? Mink ottaisin itselleni murhamiesten ja roistojen uskon!
Pyht evankeliumin marttyyrit, min tulen luoksenne!

Ja hn tempautui irti niin rajusti, ett kreivitr kaatui pitkkseen
lattialle. Hn oli juuri avaamassa ovea lhtekseen ulos, kun Diana,
hyphten pystyyn notkeasti kuin nuori naarastiikeri, syksyi hnen
luokseen ja puristi hnet syleilyyns lujemmin kuin mit roteva mies
olisi jaksanut.

-- Bernard! hn huusi poissa suunniltaan ja kyyneleet silmiss,
tuollaisena rakastan sinua enemmn kuin jos rupeisit katolilaiseksi.
Ja veten hnet mukanaan leposohvalle hn vaipui sille hnen
kanssaan, peitten hnen kasvonsa suudelmillaan ja kyynelilln.

-- J tnne, ainoani, armaani, pysy luonani, urhea Bernard'ini, hn
sanoi puristaen tt rintaansa vasten ja peitten hnet ruumiillaan
kuin saaliinsa ympri kietoutuva krme. Eivt he tule sinua
tlt asti, minun sylistni, hakemaan; ja sinun rintaasi psee
iskemn vain minut surmaamalla. Anna minulle anteeksi, rakkaimpani,
kalleimpani; en voinut ennemmin ilmaista sinua uhkaavaa vaaraa.
Kauhea vala sitoi kieleni. Mutta min pelastan sinut tahi kuolen
sinun kanssasi.

Silloin kuului portilta kova kolkutus. Kreivittren huulilta psi
lpitunkeva huuto, ja Mergy irroittauduttuaan hnen syleilystn
mutta jttmtt pois vasemman ksivartensa ympri krimns
viittaansa, tunsi itsens nyt niin voimakkaaksi ja pttviseksi,
ett hn olisi eprimtt heittytynyt suinpin sadan murhaajan
keskeen, jos heit olisi tullut hnen luokseen.

Melkein kaikissa Parisin taloissa oli ulko-ovessa pieni
neliskulmainen, hyvin tihell rautaristikolla varustettu aukko,
niin ett talon asukkaat saattoivat ennakolta tutkia, voivatko
he turvallisesti avata oven. Usein eivt edes jykevt, suurilla
nauloilla ja raudoituksella varustetut tammiovet olleet viel
kylliksi varovaisten ihmisten mielest, jotka eivt tahtoneet
antautua ilman oikeata piirityst. Niinp olikin sitten oven kahden
puolen laitettu kapeita ampuma-aukkoja, ja niist saattoi, pysyen
itse nkymttmiss, mielinmrin vijy hykkji ja ampua heidt
kuoliaaksi.

Kreivittren vanha uskottu palvelija, joka oli mainitunlaisen
ristikon lpi tarkastellut tulijaa ja kuulustellut kohteliaasti hnen
asiaansa, palasi ilmoittamaan emnnlleen, ett kapteeni George de
Mergy pyysi vlttmtt pst sisn. Pelko katosi ja ovi aukeni.




XXII.

Elokuun 24 piv.


    "Saignez! Saignez!"
    Mot du Marechal de Tavannes.[67]

Jtettyn komppaniansa kapteeni George juoksi kotiinsa toivoen
tapaavansa veljens siell; mutta tm oli jo lhtenyt sielt
sanottuaan palvelijoille ett hn viipyisi koko yn poissa. Siit
Georgen oli helppo ptt ett veljens oli kreivittren luona,
ja hn lksi kiireen kaupalla tavoittamaan tt sielt. Mutta
verilyly oli jo alkanut; yleinen sekasorto, kaikkialla tungeskelevat
murhamiehet ja katujen poikki pingoitetut kydet pakoittivat hnet
pyshtymn joka askeleella. Hnen tytyi kulkea Louvren lhelt,
ja siell juuri uskonvimma riehui kaikkein hillittmimmin. Ern
senaikaisen kirjailijan[68] voimallisen kuvauksen mukaan siell _veri
vuosi joka taholla virtanaan, pyrkien jokea kohti_, ja kaduilla
kulkiessa oli joka silmnrpys vaarassa musertua ikkunoista
heitettyjen murhattujen ruumiiden alle.

Pirullisella tarkkuudella oli pidetty huolta siit, ett suurin osa
veneist, jotka tavallisesti olivat Louvrenpuoleisella rannalla, oli
viety joen toiselle puolen; siten monet pakolaiset, jotka juoksivat
Seinen rantaan toivoen psevns veneeseen ja siten vihollistensa
iskuja pakoon, huomasivatkin ett heill oli vain valittavana aallot
tai heit vainoavien sotilaitten hilporit. Samalla aikaa saattoi
nhd Kaarle IX istuvan erss palatsinsa ikkunassa pitk pyssy
ksissn ja _metsstvn_ onnettomia pakenevia.[69]

Hyppien yli kuolleiden ruumiiden ja ryvetten itsens vereen,
kapteeni teki taivaltaan, ollen joka askeleella vaarassa joutua
jonkun surmamiehen erehdyksen uhriksi. Hn oli huomannut, ett
sotilailla ja aseistetuilla porvareilla oli kaikilla valkea nauha
ksivarressa ja valkea risti hatussa. Hn olisi helposti voinut ottaa
hnkin nm tuntomerkit, mutta murhaajien hness herttm inho ja
kauhu ulottui niihin merkkeihinkin, joista heidt tunsi.

Joen rannalla, Chtelet'n[70] lhistll hn kuuli nimen
huudettavan. Hn knsi ptn ja nki hampaisiin saakka aseistetun
miehen, joka kuitenkaan ei nyttnyt kyttvn aseitaan; muuten
oli tllkin valkea risti hatussaan, ja hn pyritteli sormissaan
paperipalasta aivan rauhallisen nkisen. Se oli Bville. Hn
katsoi kylmsti ruumiita sek elvi ihmisi, joita Meunier-sillan
ylpuolella heitettiin Seineen.

-- Mit pirua sin teet tll? Onko jokin ihme tai kuninkaan suosio
antanut sinulle tuon uskonkiihkon, sill minusta sin nytt silt
kuin olisit menossa hugenotteja metsstmn?

-- Ent sin itse, mit sin teet tll noiden kurjien parissa?

-- Mink? hitto vie, min katselen; ja kyll tss nkemist onkin.
Ja tiedtks miten hyv onni minulla oli? Tunnethan vanhan Michel
Cornabon'in, sen koronkiskurin hugenotin, joka on minua niin nylkenyt?

-- Sin olet hnet tappanut, onneton!

-- Tappanutko? hyi sentn! En min sotkeudu ollenkaan uskonasioihin.
Kaukana siit ett olisin hnet tappanut; ei, min ktkin hnet
kellariini, ja hn, hn antoi minulle kuitin kaikesta mit olen
hnelle velkaa. Niin olen tehnyt hyvn tyn, ja olen saanut siit
palkinnonkin. Totta kyll asetin pistoolini piipun kaksi kertaa hnen
ohimolleen, jotta hn olisi helpommin allekirjoittanut kuitin, mutta
piru minut perikn jos olisin ampunut. -- Mutta katsohan tuotakin
naista, joka on tarttunut vaatteistaan siltapalkkiin. Nyt hn
putoaa... ei, ei hn putoakaan. Saakeli! tuopa on mukavata, sit
kannattaa menn lhempkin katsomaan.

George erosi hnest, ja sanoi itsekseen, lyden otsaansa:

-- Ja siin sitten oli yksi kunniallisimpia aatelismiehi mit tss
kaupungissa tunnen!

Hn tuli Saint-Josse-kadulle, joka oli autio ja pime: varmastikaan
siell ei asunut ainoatakaan reformeerattua. Kuitenkin kuului sinne
selvn lhikaduilta lainehtiva melu. Yhtkki valaisee valkeita
seini olkitukkojen punertava loimu. Hn kuulee lpitunkevia huutoja
ja nkee puolipukeissaan olevan naisen hajalla hapsin, lapsi
ksivarrellaan pakenevan yliluonnollisen nopeasti. Hnt ajoi takaa
kaksi miest, kiihoittaen toisiaan rajuin huudoin kuin ainakin villi
elukkaa ahdistavat metsstjt. Nainen oli juuri psemss avoimeen
puistokytvn, kun toinen takaa-ajajista ampui hnt pyssylln
joka hnell oli aseena. Luoti sattui tmn selkn kaataen hnet
maahan. Nainen nousi heti taas pystyyn, astui askeleen Georgea kohti
ja vaipui sitten taas polvilleen; sitten hn, viimeiset voimansa
ponnistaen kohotti lastaan kapteenia kohti, kuin olisi hn luottanut
tmn jalomielisyyteen. Sitten hn heitti henkens sanaakaan
sanomatta.

-- Siin on taas yksi kerettilisnarttu maassa! huusi mies, joka oli
ampunut. Min en lep ennenkuin olen saanut tusinan tyteen.

-- Konna! karjaisi kapteeni ja ampui hnt pistoolillaan vasten
naamaa.

Roiston p retkahti viereist sein vasten. Hnen silmns
pullistuivat kamalan nkisin auki, ja sitten hn luisui
luisumistaan kantapilln kuin sein vastaan liian viistoon
asetettu laukku ja kaatui maahan kuolleena kuin kivi.

-- Mit? kuinka te tapatte katolilaisen? huusi kuolleen toveri,
jolla oli toisessa kdess tulisoihtu ja toisessa verinen miekka.
Kuka te oikein olette? Mutta, kautta messun, tehn olette kuninkaan
kevytaseisia ratsumiehi? Lempo soikoon! teille sattui erehdys, herra
upseeri!

Kapteeni otti vystn toisen pistoolinsa ja viritti sen. Tmn
liikkeen ja vieterin pienen naksahduksen murhamies ymmrsi
tydelleen, heitti soihtunsa maahan ja ptki pakoon mink kplist
kerkesi. George ei viitsinyt ampua hnt. Hn kumartui tarkastamaan
maassa makaavaa naista ja huomasi tmn kuolleeksi. Luoti oli mennyt
lpi; hnen lapsensa, kdet idin kaulaan kietoutuneina, huusi ja
itki, se oli yltyleens veress, mutta kuin ihmeen kautta se ei ollut
haavoittunut. Kapteenin oli vhn vaikea irroittaa se idistn,
jota se puristi kaikin voimin; sitten hn kri sen viittaansa ja
kytyn varovaisemmaksi kokemastaan seikkailusta hn nosti maasta
kuolleen hatun, otti siit valkean ristin ja kiinnitti sen omaansa.
Sill tavoin hn psi kenenkn pysyttmtt kreivittren asunnolle
saakka.

Veljekset heittytyivt toistensa syliin ja pysyttelivt jonkun
aikaa syleilyssn voimatta lausua sanaakaan. Vihdoin kapteeni
kuvaili muutamin sanoin tilannetta mik kaupungissa vallitsi. Bernard
sadatteli kuningasta, Guiseja ja katolilaisten pappeja, hn tahtoi
lhte kaupungille ja koettaa pst yhteyteen uskonveljiens kanssa,
jos nm jossain yrittisivt asettua vastarintaan. Kreivitr itki ja
koetti hnt pidtell, ja lapsi parkui ja huusi itin.

Kun pitk aika oli kulunut parkumiseen, voivotteluun ja itkuun, niin
tytyi vihdoinkin tehd joku pts. Lapsen suhteen kreivittren
tallimestari otti hommatakseen, ett joku vaimo ottaisi sen
hoiviinsa. Mit Mergy'hin tuli, niin hn ei voinut sill hetkell
ajatella pakoa. Ja muuten, minne menn? tiesik kukaan eik verilyly
ulottunut yli koko Ranskan, sen toisesta laidasta toiseen? Vahvoilla
kaartin osastoilla oli miehitetty sillat, joita pitkin reformeeratut
olisivat voineet pst Saint-Germainen etukaupunkiin, mist he
sitten olisivat helpommin saattaneet pujahtaa pois kaupungista ja
pyrki Etel-Ranskan maakuntiin, jotka kaikkina aikoina olivat
pysyneet heidn asialleen uskollisina. Toiselta puolen taas
tuntui silt, ett olisi ollut mahdotonta, vielp varomatontakin
pyyt hallitsijalta armoa hetkell, jolloin hn, verilylyn
kiihoittamana, himoitsi vain yh uusia uhreja. Kreivittren talo
ei ollut -- hn kun oli kuuluisa hurskaudestaan -- varsin alttiina
murhamiesten toimeenpanemille ankarille tarkastuksille, ja Diana
uskoi voivansa luottaa vkeens. Niinollen Mergy ei voinut mistn
lyt turvapaikkaa jossa hn olisi ollut vhemmin vaaralle
alttiina. Ptettiin ett hn pysyisi siell piilossa odottaen asian
kehittymist.

Sen sijaan ett joukkosurmaaminen seuraavana pivn olisi loppunut,
se tuntui pikemminkin kiihtyvn ja kyvn jrjestelmllisemmksi. Ei
ollut katolilaista, joka ei olisi ottanut valkeata risti pelosta
ett hnt muuten olisi voinut epill kerettiliseksi, ja joka
ei olisi aseistautunut ja antanut ilmi hugenotteja, jotka viel
olivat elossa. Kuningas oli sill vlin palatsiinsa sulkeutuneena,
eik hnen luokseen pssyt kukaan muu kuin surmatyn tekijin
johtomiehet. Rystnhalun houkuttelemana roskavki oli liittynyt
porvarikaartiin ja sotilaihin, ja kirkossa kiihoittivat saarnamiehet
uskovaisia yh suurempaan julmuuteen.

-- Musertakaamme yhdell kertaa, he sanoivat, kaikki lohikrmeen
pt, ja lopettakaamme ainiaaksi kansalaissodat.

Ja uskotellakseen verta ja ihmeit janoaville kansajoukoille, ett
taivas hyvksyi tuon raivon ja vimman ja ett se oli tahtonut heit
viel rohkaista loistavalla ihmeell, nm sananjulistajat huusivat:

-- Menk Innocent-hautuumaalle, menk katsomaan orapihlajapensasta,
joka on uudelleen ruvennut kukkimaan kuin nuortuneena ja
vahvistuneena siit ett sit on kerettilisten veri kostuttanut!

Ja aseistetut murhamiehet menivt monina juhlakulkueina hyvin
juhlallisin menoin ihailemaan pyh orjantappurapensasta, ja
hautuumaalta palatessaan heit elhytti uusi entist kovempi
uskonvimma ja into saada ksiins ja syst surman suuhun ne, joille
taivas niin silminnhtvn selvn oli tuomionsa julistanut. Ers
Katarina di Medicin lause oli kaikkien suussa, sit toisteltiin
miehest mieheen lapsia ja naisia teurastettaessa: _Che piet lor
ser crudele, che crudelt lor ser pietoso;_ tnn on lempe kun on
julma, julma kun on lempe.

Niss protentanteissa oli vain harvoja, jotka eivt olleet sodassa
ja mukana tulisissa taisteluissa, ja silloin he olivat koettaneet
ja useinkin menestyksellisesti, korvata pienemmn lukumrns
urhoollisuudellaan; ja kuitenkin yritti ainoastaan _kaksi_ tmn
teurastuksen aikana tehd vastarintaa surmaajilleen, ja nist
kahdesta miehest oli vain toinen ollut sodassa. Ehkp se seikka,
ett he olivat tottuneet taistelemaan kokonaisina joukkoina ja
snnllisiss taisteluissa, oli riistnyt heilt sen yksilllisen
pttvisyyden ja tarmokkuuden, joka olisi saattanut innostuttaa
jokaista protestanttia puolustautumaan kotonaan kuin linnoituksissa.
Saattoi nhd vanhojen sotilaitten ojentavan nyrien uhrielinten
tavoin kaulansa kurjien olentojen katkaistavaksi, jotka edellisen
pivn viel olisivat vapisseet heidn edessn. He pitivt
kohtaloonsa alistumistaan urhoollisuutena ja marttyyriglooriaa
soturin kuolemaa parempana.

Kun ensiminen kostonjano oli sammutettu, niin saattoi murhamiehist
slivisimpien nhd tarjoavan uhreilleen hengen ja elmn
uskostaluopumisen hinnalla. Hyvin pieni joukko kalvinisteja kytti
tt tarjousta hyvkseen ja suostui lunastamaan itsens kuolemasta ja
kidutuksistakin valheella, joka ehk oli anteeksiannettava. Naiset
ja lapset taas lukivat uskontunnustuksensa heidn pns ylpuolella
kohotettujen miekkojen keskess ja kuolivat valitustakaan pstmtt.

Kahden pivn kuluttua kuningas koetti lopettaa teurastuksen; mutta
kun joukon intohimot kerran on pstetty valloilleen, niin sit
on mahdoton en pyshdytt. Ei siin kyll, ett tikarit eivt
suinkaan lakanneet tekemst tytn, vaan hallitsijan itsenskin
tytyi, jumalattomasta slittelyst syytettyn, peruuttaa
armahdusmryksens ja koventaa ne viel ankarammiksi kuin mit
hnenkn ilkeytens olisi vaatinut, mik ominaisuus sentn oli yksi
hnen luonteensa huomattavimpia piirteit.

Prttylinyt lhinn seuraavina pivin kvi kapteeni snnllisesti
veljens katsomassa tmn piilopaikassa, ja joka kerta oli hnell
kerrottavana tlle uusia yksityiskohtia hirmutapauksista joiden
silminnkijn hn oli ollut.

-- Voi milloinka psenkn pois tst murhien ja rikosten maasta?
huudahti George. Mieluummin tahtoisin el villien elinten kuin
ranskalaisten parissa.

-- Tule mukaan La Rochelle'een, sanoi Mergy; toivon etteivt
murhatiden tekijt ole viel saaneet sit haltuunsa. Tule kuolemaan
minun kanssani, ja saata uskostaluopumisesi unhoon puolustamalla
uskomme viimeist varustusta.

-- Ent mihin min sitten joudun? sanoi Diana.

-- Lhtekmme pikemminkin Saksaan tai Englantiin, vastasi George.
Siell ei meit ainakaan tapeta eik meidn tarvitse tappaa.

Nm suunnitelmat eivt toteutuneet. George pantiin vankeuteen, kun
ei ollut totellut kuninkaan mryksi; ja kreivitr, pelten ett
rakastettunsa voitaisiin keksi, ajatteli en vain miten saada hnet
toimitetuksi pois Parisista.




XXIII.

Kaksi munkkia.


    Lui mettant un capuchon
    Ils en firent en moine.

         _Kansanlaulu_.[71]

Erss Loiren rannalla vhn matkan pss Orleans'ista ja sielt
Beaugency'hin vievn tien varrella olevassa kapakassa istui pydn
ress, ruskea kaapu ylln, ja suuri huppukaulus puoleksi
silmille vedettyn, nuori munkki, silmt hyvin tarkkaavaisina ja
hartaina rukouskirjaan kiintynein, vaikkakin hn oli valinnut
vhn pimenpuoleisen nurkan lukupaikakseen. Hnen vystn riippui
rukousnauha, jonka helmet olivat isommat kuin kyyhkysen muna, ja
pyhinkuvat, joita oli runsas valikoima samaan nauhaan kiinnitettyn,
pitivt kilin hnen joka liikahduksellaan. Kun hn kohotti ptn
katsoakseen oveen pin, niin saattoi huomata hienopiirteisen suun,
jota koristivat ylspin taivutetut ja niin muhkeat viikset, ett
jalkaven kapteeni olisi voinut olla niist ylpe. Hnen ktens
olivat hyvin valkeat, kyntens pitkt ja huolellisesti leikatut; eik
mikn osoittanut, ett tm nuori veli olisi, munkkikuntansa tapoja
noudattaen, koskaan ksitellyt lapiota tai haravaa.

Lihava pulleaposkinen talonpoikaiseukko, joka toimitti tss
kapakassa palvelijan ja keittjttren virkaa ja joka kaiken lisksi
oli viel sen omistaja, lhestyi nuorta munkkia, ja tervehdittyn
hnt sangen kmpelsti, sanoi hnelle:

-- Mit? arvoisa is, ettek tilaa mitn pivlliseksi? Tiedttek
ett kello on jo yli puolenpivn?

-- Mahtaakohan Beaugency'n lautta viipy viel kauvankin?

-- Kukapa tiet. Vesi on matalalla, eik nyt pse kulkemaan
mielens mukaan. Ja sitten toisekseen ei ole viel sen tuloaikakaan.
Kuulkaa, teidn sijassanne min sisin tss pivllist.

-- Olkoon menneeksi! min syn tss pivllist; mutta eik ole
jotain muuta huonetta kuin tm, jossa voisin syd? Tunnen tll
katkua, joka ei ole miellyttv.

-- Olettepa te kovin arkatuntoinen, arvoisa is. Min puolestani en
tunne mitn.

-- Korvennetaanko tmn majatalon lhistll jossain sikoja?

-- Sikojako? Voi kuinka te olette leikkis! Ett sikojako? Kyll
melkein; sikoja he todella ovat, sill kuten sanotaan elessn he
olivat silkkiin puettuina, mutta niist sioista ei ole sytvksi. Ne
ovat hugenotteja, luvalla sanoen, joita virran rannalla poltetaan,
sadan askeleen pss tlt; siit se katku, jota tll tunnette.

-- Hugenotteja?

-- Niin, hugenottejapa hyvinkin. Ei suinkaan se teille mit? Ei sen
pitisi vied teilt ruokahalua. Mit siihen tulee ett tahtoisitte
vaihtaa huonetta ruokaillaksenne, niin minulla ei ole kuin tm
yksi vaan; niin ollen teidn tytyy siihen tyyty. Ja mits
turhista, ei hugenotti haise niinkn pahalle. Muuten, jos heit ei
poltettaisikaan, niin kyll he lyhkisivt ilmankin. Tn aamuna
heit oli koko lj rantahiekalla, niin korkea kuin ... mit se oli,
tuon uunin korkuinen!

-- Ja te kytte katsomassa noita ruumiita?

-- Ahaa! Te sanotte sen minulle siksi ett ne olivat alasti.
Mutta, arvoisa is, eihn kuolleista mit ... ne nyt eivt minuun
tehneet sen ihmeemp vaikutusta kuin jos olisin nhnyt joukon
kuolleita sammakolta. Kyll nkyy kaikesta ett heill on eilen
ollut Orleansissa koko urakka, sill Loire on kuljettanut sielt
meille niin tuhannesti noita kerettiliskaloja, kun joessa on vesi
matalalla, niin niit lyt joka piv vesijtilt. Eilenkin
kun myllrin poika oli katsomassa oliko joku toutain kynyt hnen
verkkoonsa, niin eiks lydkin sielt kuollutta naista joka oli
saanut mahdottoman hilporin iskun vatsaansa. Ajatelkaas, siit oli
mennyt sisn ja tullut hartioiden vlist ulos. Kyllhn poika
sentn mieluummin olisi ottanut hyvn karpin... Mutta miks teille
tuli, arvoisa is? Ihankohan rupeatte pyrtymn? Tahdotteko ett
tuon teille pivllist odottaessanne ryypyn Beaegency'n viini, se
teidt taas saattaa hyvlle tuulelle.

-- Ei kiitoksia.

-- No niin! Mit te sitte tahdotte pivlliseksi?

-- Mit vaan ... se on minulle yhdentekev.

-- Mutta sanokaahan sentn! Minulla onkin sellainen ruokaslli
jossa on vhn vaikka mit, tietks.

-- No hyv! Laittakaa minulle kananpoika, ja antakaa minun lukea
rauhassa messukirjaani.

-- Kananpoikako? kananpoika! mutta arvoisa is, sehn nyt vasta
olisi jotakin! No ei teidn ainakaan tarvitse panna hampaita naulaan
paastoaikana. Teill on siis paavilta erikoislupa syd kananpoikia
perjantaipivn?

-- Kas miten olenkaan hajamielinen? Niin totta tosiaan, tnnhn on
perjantai. _Ei sinun pid perjantaina lihaa symn_. Antakaa minulle
munia. Olen teille kovin kiitollinen kun huomautitte siit minulle
ajoissa, ett sain niin suuren synnin vlttneeksi.

-- Niin niin! sanoi kapakan emnt puolineen, nuo herrat ne
sisivt kananpoikia paastopivn, jos ei heit siit varoittaisi;
mutta jos he huomaavat kyhn vaimon keitossa vaivaisen
silavanmurusen, niin kyll silt nostetaan sellainen elm ett
hirvitt.

Sen sanottuaan hn rupesi valmistamaan munaruokaansa, ja munkki alkoi
taaskin lukea messukirjaansa.

-- _Ave Maria!_ tyttreni, sanoi toinen munkki astuessaan huoneeseen
juuri, kun Margareta -- se oli emnnn nimi -- piteli paistinpannun
vartta ja varustautui kntmn isoa omelettia.

Vastatullut oli komea harmaapartainen vanhus, hn oli kookas, tanakka
ja pyylev; hnen kasvonsa olivat hyvin punoittavat. Mutta kaikkein
ensimisen veti huomion puoleensa suunnaton laastarilappu, jonka taa
hnen toinen silmns hvisi kokonaan ja joka peitti puoli poskea.
Hn puhui ranskaa sujuvasti; mutta hnen lausumisessaan saattoi
huomata keven vieraan korostuksen.

Hnen tullessaan sisn nuori munkki painoi phineens vielkin
syvempn, niin ettei hnen kasvojaan voinut nhd. Mutta viel
enemmn ihmetytti Margareta-muoria kun myhemmin tullut munkki, joka
oli palavissaan tyntnyt phineens riippumaan hartioilleen, veti
sen kiireimmn kaupalla silmilleen heti kun oli nhnyt uskonveljens.

-- Totta tosiaan, arvoisa is, tulette parhaiksi ruoka-aikaan; ette
tarvitse ollenkaan odottaa, ja saatte olla kuin kotonanne. Kntyen
sitten nuoren munkin puoleen hn virkkoi; Eik totta, arvoisa is,
olette varmaan ihastunut kun saatte syd pivllisenne tmn
kunnianarvoisan isn seurassa. Minun omelettini tuoksu on houkutellut
hnet tnne. Mutta en peijakas viekn min olekaan voita sstellyt!

Nuori munkki vastasi arasti ja soperrellen.

-- Pelkn hiritsevni teit, hyv herra.

Vanha munkki puolestaan virkkoi, painaen pns hyvin syvn:

-- Olen vhptinen elsassilainen munkki parka... Puhun huonosti
ranskaa ... ja pelknp ettei seurani uskonveljestni ole
miellyttv.

-- No mutta johan nyt jotain, sanoi Margareta muori, ihanko te
rupeatte kursailemaan? Munkkien, ja varsinkin samaan munkkikuntaan
kuuluvien keskenhn pit olla vain yksi vuode ja yksi pyt. Ja
ottaen jakkaran hn asetti sen pydn reen, suoraan munkkia
vastapt. Vanhus istuutui siihen syrjittin ja tuntui olevan kovin
hmilln.

Omeletti tuli pydlle.

-- No arvoisat ist, lukekaa hyvin sukkelaan ruokarukouksenne ja
sanokaa sitten minulle onko omelettini hyv.

Sana ruokarukous tuntui saattavan molemmatkin munkit yh enemmn
ymmlle. Nuorempi sanoi vanhemmalle:

-- Teidn on se luettava, te olette vanhempi, teille se kunnia kuuluu.

-- Ei ollenkaan. Te olitte tll ennen minua, teidn se on luettava.

-- Ei suinkaan, olkaa hyv lukekaa te se.

-- Min sit ainakaan en tee.

-- Teidn tytyy ehdottomasti.

-- No katsokaahan vaan, ettek annakin omeletin jhty. Onko koskaan
nhty kahta niin kursailevaa harmaaveljest! Lukekoon vanhempi
rukouksen ja nuorempi kiitoksen ruoan jlkeen.

-- Min osaan rukouksen vain omalla kielellni, sanoi vanha munkki.

Nuorempi nytti hmmstyvn ja loi salavihkaa silmyksen
kumppaniinsa. Sillvlin tm viimeksimainittu pani ktens hyvin
hurskaan nkisen ristiin ja alkoi hpist huppukauluksensa sisss
joitakin sanoja, joita kukaan ei voinut kuulla. Sitten hn istuutui,
ja kdenknteess, sanaakaan virkkaamatta hn oli pistnyt poskeensa
kolme-neljnnest omeletista ja tyhjentnyt pullon, joka oli asetettu
hnen eteens pydlle. Hnen toverinsa, nen melkein lautasessa
kiinni, avasi suutaan vain pannakseen siihen ruokaa. Kun omeletti oli
lopussa, niin hn nousi, risti ktens ja lausui hyvin nopeasti ja
epselvsti muutamia latinalaisia sanoja, joista viimeiset olivat:
_Et beata viscera virginis Mariae_. Ne vain saattoi Margareta kuulla.

-- Kuinka omituisen rukouksen, kaikella kunnioituksella sanoen, te
luittekaan, arvoisa is! Minusta se ei tunnu samanlaiselta kuin
meidn pastorimme kyttm.

-- Se on meidn luostarimme rukous, sanoi nuori harmaaveli.

-- Mahtaakohan lautta jo pian tulla? kysyi toinen munkki.

-- Krsivllisyytt! Kyll sen pitisi jo kohta tulla, vastasi
Margaretamuori.

Nuorempi harmaaveli nytti olevan harmissaan, ainakin siit tavasta
ptten mill hn heilautti ptn. Hn ei kuitenkaan huolinut
lausua pienintkn huomautusta; ja ottaen rukouskirjansa hn rupesi
lukemaan kahta tarkkaavammin.

Elsassilainen puolestaan antoi, selin toveriinsa kntyen,
rukousnauhansa helmien solua etusormensa ja peukalonsa vlitse
liikuttaen tllin huuliaan, joilta kuitenkaan ei kuulunut
pienintkn nt.

-- Tuossapa on kaksi kummallisinta munkkia ja hiljaisinta mit
koskaan olen nhnyt, ajatteli Margareta asettuen rukkinsa reen,
jonka hn pian pani liikkeeseen.

Neljnnestuntiin ei hiljaisuutta ollut hirinnyt mikn muu kuin
rukin hyrin, kun nelj aseistettua ja hyvin roistomaisen nkist
miest tuli kapakkaan. He hipaisivat hiukan hattunsa reunaa
munkit nhdessn, ja yksi heist pyysi, tervehtien Margaretaa
tuttavallisella nimell "pikku Reettaseni", tlt ensiksi viini
ja sitten pivllist hyvin nopeaan, "sill" -- hn sanoi -- "ihan
on minulle kasvanut sammalta kurkkuun, kun en ole saanut leukojani
liikutella".

-- Viini! viini! mutisi Margaretamuori, se on kyll helposti
sanottu, herra Pensas-Jaska. Mutta maksatteko te kanssa puolestanne?
Te tiedtte ett herra Luottonen on kuollut; ja ennestnkin te
jo olette minulle velkaa, yhteens viinist ja pivllisist ja
illallisista, enemmn kuin kuusi eky't, niin totta kuin min olen
kunniallinen nainen.

-- Molemmatkin asiat yht totta! vastasi Pensas-Jaska nauraen; se
tahtoo sanoa ett olen teille velkaa vain kaksi eky't, Reettamuori,
enk yrikn enemmn. Ja hn kytti erst viel voimakkaampaa
sanaa:

-- Voi Jesus Maria siunatkoon! voiko sanoa?...

-- No no, lkhn nyt siin ruvetko lrpttelemn. Min maksan ne
sinulle samalla kuin senkin mit nyt tll kulutamme; sill tnn
minulla on helisevi taskussa, vaikkakaan emme niit saaneet siin
urakassa miss nyt viimeksi oltiin. En ymmrr minne ne senkin
kerjliset panevat rahansa.

-- On hyvin mahdollista ett he nielevt ne, kuten saksalaiset
tekevt, sanoi yksi hnen tovereistaan.

-- Saakeli sentn! kiljaisi Pensas-Jaska, niit tytyy katsoa
lhemp. Jos kerettilisen raadossa on hyvi pistooleja, niin liian
hyv se on koirien ruoaksi heitettvksi.

-- Kuinka hn huusikaan tn aamuna, se kerettilisen papin tytt!
sanoi kolmas.

-- Ent se lihava pappi sitten! lissi viimeinen. Hn oli niin paksu,
ettei hnt saanut uppoamaan veteen.

-- Teill onkin sitten ollut koko urakka tn aamuna? kysyi
Margareta, joka tuli kellarista tysi pulloja tuoden.

-- Onpa niinkin, sanoi Pensas-Jaska. Miehi, naisia ja pieni lapsia,
tusinan verran me heit kaikkiaan heitimme virtaan tai tuleen. Mutta
Reetta, se vaan oli onnetonta, kun heill ei ollut ei niin pennin
pyret; lukuunottamatta naista, jolla oli muutamia helyj, ei koko
sakki ollut edes pyssynhanan veroinen. Niin, arvoisa is, hn jatkoi
kntyen nuoren munkin puoleen: hyvin me olemmekin ansainneet aneita
tn aamuna tappamalla kerettilisi koiria, teidn vihollisianne.

Munkki katsoi hneen hetkisen ja rupesi sitten uudestaan lukemaan;
mutta rukouskirjansa vapisi huomattavasti hnen vasemmassa kdessn
ja oikean hn puristi nyrkkiin niinkuin kovan mielenliikutuksen
vallassa oleva mies ainakin.

-- Aneista puhuen, sanoi Pensas-Jaska kntyen tovereittensa puoleen,
tiedtteks ett tahtoisin yhden sellaisen, jotta saisin syd lihaa
tnn. Nen tuolla Reettamuorin kanatarhassa kananpoikia, ja ne
himoittavat minua niin vietvsti.

-- Perhana viekn! sanoi yksi roistoista, sydn vaan niit, ei
meit siit tuomita. Huomenna menemme ripityttmn itsemme, sill
hyv.

-- Kuulkaapas pojat, huusi toinen, nytp keksin keinon. Pyydetnps
tuolta isomahaiselta munkilta lupa syd lihaa.

-- Niinkuin hn muka voisi sen antaa! vastasi toverinsa.

-- Kautta Neitsyt Maarian! huusi Pensas-Jaska, minp tiedn paremman
keinon kuin kaikki muut, ja sen sanon teille korvaan.

Kaikki nelj lurjusta panivat heti pns yhteen ja Pensas-Jaska
selitti aivan hiljaa kuiskaten heille suunnitelmansa, joka suurella
naurunrhkll hyvksyttiin. Yksi roisto vain nytti vhn epilevn.

-- Kuule, Pensas-Jaska. Tuo on huono tuuma, tuo sinun tuumasi, ei
siit meille kunnian kukko laula; min en pist siihen nppini.

-- Suusi kiinni, Kapustakoura. Niinkuin se muka olisi suurikin synti,
jos jotakuta vhn kutkuttaa tikarinterll!

-- Niin, mutta tuollaista kaljupt!...

He puhuivat hiljaa, ja molemmatkin munkit nyttivt yrittvn pst
heidn suunnitelmiensa perille muutamista sanoista, joita he saivat
heidn puheistaan siepanneeksi.

-- Hittoja kanssa, ei siin ole mitn eroa, puuttui Pensas-Jaska
taas nekkmmin puheeseen. Ja kaiken lisksi joutuu siin synnin
tekemn hn enk min.

-- Niin, Pensas-Jaska on oikeassa! huusi kaksi muuta.

Siin samassa Pensas-Jaskaksi kutsuttu nousi ja meni ulos huoneesta.
Hetkisen perst rupesi kuulumaan kanojen huutoa ja kaakatusta, ja
kohta lurjus tuli takaisin, kuollut kana kummassakin kdess.

-- Voi tuota kirottua! kiljaisi Margaretamuori. Vai menet sin
tappamaan minun kanojani ja viel perjantaipivn! Mit sin niill
aiot tehd, roisto?

-- Hiljaa, hiljaa, Reetta, lkk kuumentako korviani; te tiedtte
ett minun kanssani ei leikit. Laittakaa vaan paistinvartaat kuntoon
ja antakaa minun pit muusta huoli. Sitten hn sanoi, lhestyen
elsassilaista harmaavelje. -- Katsokaas, arvoisa is, nettehn nm
elukat? No niin, tahtoisin ett olisitte niin hyv ja ristisitte ne.

Munkki htkhti hmmstyneen, toinen sulki kirjansa, ja Margareetta
alkoi haukkua Pensas-Jaskaa.

-- Ettk min ristisin? sanoi munkki.

-- Niin juuri, arvoisa is. Min rupean kummiksi, ja ruvetkoon
tuo Reetta tuossa toiseksi. Ja kuulkaas mitk nimet annan
tytttypykilleni: tst tehdn _Karppi_, tuosta taas _Ahven_. Eiks
olekin siin kaksi kaunista nime!

-- Risti kanoja! huudahti munkki nauraen.

-- Senkin haaska! huusi Margareta, luuletko todellakin ett min
sallin teidn pit tuota ilvettnne omassa talossani? Luuletko
olevasi juutalaisten parissa tai hornassa noitien luona kun rupeat
elukoita kastattamaan?

-- Laittakaa niin, ettei minun tarvitse kuulla tuon suunpieksijn
ryhmist, sanoi Pensas-Jaska tovereilleen ja te, isseni, tokko
osaatte lukea tuosta terst kuka sepp sen on tehnyt?

Niin sanoen hn toi paljastetun tikarinsa vanhan munkin nenn eteen.
Nuorempi hyppsi pystyyn; mutta melkein samassa hn, iknkuin
varovasti asian harkittuaan istuutui jlleen, ptten hillit
itsens.

-- Kuinka minun sitten pit risti tt siipikarjaa, poikani?

-- Perhana viekn, sehn on hyvin helppoa; ihan niinkuin te kastatte
meitkin, meit vaimosta syntyneit. Ripauttakaa _Baptizo te Carpam
et Percam;_[72] mutta sanokaa se omalla siansaksallanne. No niin,
Pikku-Jussi, tuopas tnne tuo vesilasi, ja te muut kaikki, hatut pois
pst, ja kuunnelkaa hartaasti, jumalauta!

Yleiseksi hmmstykseksi vanha harmaaveli otti hiukan vett, ripautti
sit kanojen phn ja lausui hyvin nopeasti ja epselvsti jotakin,
joka muistutti rukousta. Hn lopetti lauseensa sanoilla _Baptizo te
Carpam et Percam_. Sitten hn tarttui taaskin rukousnauhaansa hyvin
tyynesti, iknkuin hn ei olisi tehnyt mitn tavatonta.

Margaretamuori oli hmmstyksest mykkn. Pensas-Jaska riemuitsi. --
No niin, Reetta, hn sanoi heitten tlle kanat, valmistapas meille
nyt tuo karppi ja tuo ahven; niist tulee kovin hyv paastoruokaa.

Mutta Margareta ei vielkn suostunut pitmn niit kristittyjen
ruokana, niin kastetut kuin ne olivatkin. Roikaleiden tytyi
uhkailla hnt, ett he pitelisivt hnt pahoin, ennenkuin hn sai
asettaneeksi nuo muunnetut kalat paistinvartaaseen.

Sill vlin Pensas-Jaska ja toverinsa joivat vahvasti; he esittivt
maljoja ja pitivt suurta melua.

-- Kuulkaahan! huusi Pensas-Jaska iskien nyrkkins kovasti pytn
vaatien hiljaisuutta. Min ehdotan ett juomme maljan pyhn ismme
paavin terveydeksi ja kaikkien hugenottien kuolemaksi, ja noiden
molempien kaljupiden ja Reetan tytyy juoda meidn kanssamme.

Huutaen ilmaisivat kolme muuta suostuvansa ehdotukseen.

Hn nousi hieman horjuen, sill hn oli jo enemmn kuin puoleksi
humalassa ja pullosta, joka hnell oli kdessn, hn tytti nuoren
munkin lasin.

-- No, hurskas is, hn sanoi: hnen terveytens pyhyydeksi! Mi--min
e... erehdyin. Hnen pyhyytens terveydeksi ja hugenottien ...

-- Min en milloinkaan juo aterioitteni vlill, sanoi nuori mies
kylmsti.

-- Ei, perhana! kyll te juotte, tai piru minut perikn, jos ette
sano miksi ette juo!

Nin sanoen hn laski pullon pydlle, ja ottaen kteens lasin hn
rupesi tuomaan sit munkin huulille, joka istui rukouskirjansa yli
kumartuneena nkjn hyvin rauhallisena. Muutamia viinipisaroita
tipahti kirjalle. Heti paikalla nuori munkki nousi ja sieppasi
kteens lasin; mutta sensijaan ett olisi juonut sen sislln,
hn heittikin sen vasten Pensas-Jaskan naamaa. Kaikki rjhtivt
nauramaan. Ksivarret ristiss ja selk sein vasten harmaaveli
katsoi tiukasti roikaletta silmiin.

-- Kuulkaapas, pikku munkki, tm leikki ei minua ollenkaan huvita.
Kirkas tuli ja leimaus! jos ette olisi munkki niin kyll min
totisesti teille nyttisin, kenen kanssa te olette tekemisiss.

Nin puhuen hn ojensi ktens aivan nuoren miehen kasvojen kohdalle
ja nyksi sormenpilln tt viiksist.

Munkin kasvot helhtivt purppuranpunaisiksi, toisella kdell hn
tarttui julkeata roistoa kaulukseen kiinni, toiseen hn tempasi
pullon ja iski sen palasiksi tmn phn niin rajusti, ett
Pensas-Jaska vaipui tunnotonna jakkaralle kasvot yhtaikaa sek viinin
ett veren peitossa.

-- Mainiota! reipas poikani! huudahti vanha munkki, tep olette
koko piru hengenmieheksi! Pensas-Jaska on kuollut! kirkuivat muut
rosvot, nhdessn ettei toverinsa hievahtanutkaan, kyll me teille
annamme rkkiin niin ett tuntuu. He tempasivat miekkansa; mutta
nuori munkki krisi hmmstyttvn nopeasti kaapunsa levet hihat
yls sai kteens Pensas-Jaskan miekan ja asettui puolustusasentoon
mit pttvisimmn nkisen. Samassa silmnrpyksess hnen
uskonveljens tempasi viittansa alta tikarin, jonka ter oli
vhintin kahdeksantoista tuuman pituinen, ja asettui hnen
rinnalleen aivan yht sotaisen nkisen.

-- Ahaa, lurjukset, kyll me teille nytmme mist Taavetti olutta
osti.

Ja kdenknteess oli kaikkien kolmen lurjuksen pakko, joko
haavottuneena tai ainakin aseensa menettneen hypt ikkunasta ulos.

-- Jesus Maria siunaa ja varjele! minklaisia tappelijoita te
olettekaan, arvoisat ist! Te tuotatte kunniaa uskollenne. Kuitenkin
kaikitenkin makaa tuossa yksi mies kuolleena, ja se on vahingoksi
talon maineelle.

-- Mit viel! ei hn ole kuollut sanoi vanha munkki, nkyyhn hn
liikahtelevan; mutta menenp antamaan hnelle viimeisen voitelun.
Ja hn meni haavoittuneen luo ja tarttui tt tukasta kiinni;
ja asettaen tervn tikarinsa tmn kurkulle hn olisi ruvennut
leikkaamaan hnen ptn poikki, jos eivt Margaretamuori ja
nuorempi munkki olisi hnt pidttneet.

-- Mit te teette, herra Jumala! sanoi Margareta; tapatteko ihmisen!
ja viel ihmisen joka on hyvien katolilaisten kirjoissa, vaikkei hn
sit olekaan ollenkaan, kuten kyll saattaa nhd!

-- Min otaksun, ett _kiireelliset_ asiat kutsuvat teit niinkuin
minuakin Beaugency'hin, sanoi nuori munkki kanssaveljelleen. Nyt on
lautta tll. Kiirehtikmme.

-- Te olette oikeassa, ja min seuraan teit. Hn pyyhki tikarinsa
ja asetti sen taas vaippansa alle. Sitten molemmat urheat munkit
lksivt, maksettuaan puolestaan, yhdess taivaltamaan kohti Loirea,
jtten Pensas-Jaskan Margaretan ksiin, joka aluksi rupesi maksun
saadakseen kopeloimaan tmn taskuja; sitten hn rupesi poimimaan
pois lasisiruja, joita tmn naama oli tynnn, hoitaakseen hnt
kaikkien niiden sntjen mukaan, joita kaikki eukot noudattavat
samankaltaisissa tapauksissa.

-- Erehdynp suuresti, jos en ole teit nhnyt jossain, sanoi nuori
mies vanhalle harmaaveljelle.

-- Piru minut perikn, mutta kyll teidn naamanne ei ole minulle
outo! Mutta...

-- Kun teidt nin ensi kerran, niin eip teill silloin tainnut olla
tuo kaapu pllnne.

-- Ent te itse?

-- Te olette kapteeni...

-- Dietrich Hornstein, palvelukseksenne; ja te olette se nuori
aatelismies, jonka kanssa sin pivllist lhell Etampes'ia.

-- Sama juuri.

-- Teidn nimenne on Mergy?

-- Niin; mutta nyt se ei ole minun nimeni. Min olen veli Ambrosius.

-- Ja min, veli Antonius Elsassilainen.

-- Hyv. Ja minne matka?

-- La Rochelleen, jos vain voin.

-- Niin minkin.

-- Olenpa kovin iloissani kun teidt tapasin... Mutta saakeli! kyll
te saatoitte minut niin vietvn pahaan pulaan ruokarukouksellanne;
enhn min siit osannut sanaakaan; ja min kun pidin teit alussa
niin hyvn munkkina kuin pseekin.

-- Samat sanat.

-- Mist te olette paennut?

-- Parisista. Ent te?

-- Orleansista. Enemmn kuin viikko minun tytyi piilotella.
Miesparkani ... kornettini ... ovat Loiressa.

-- Ent Mila?

-- Hn kntyi katolilaiseksi.

-- Ent hevoseni, kapteeni?

-- Ai! tosiaankin! niin ett missk se on? Annatin raippoja sille
torvensoittajaheittille joka sen teilt varasti... Mutta kun en
tiennyt miss te oleilitte, niin en voinut toimittaa sit teille
takaisin... Ja min pidin sen itse odottaen ett saisin kunnian
tavata teit. Nyt se on varmastikin jollakin paavilaisroikaleella.

-- Hiljaa! lk sanoko sit sanaa niin kovasti. Kuulkaas kapteeni,
olkaamme yksist puolin ja auttakaamme toinen toistamme niinkuin
vastiknkin teimme.

-- Olkoon niin; ja niinkauan kuin Dietrich Hornsteinilla on
pisaraakaan verta suonissaan, on hn aina valmis tappelemaan teidn
rinnallanne.

He puristivat iloisesti toistensa ksi.

-- Mutta kuulkaas, mik pahuksen juttu se olikaan, jonka he kertoivat
minulle, ja jossa oli sek kanat ett _Carpam_ ja _Percam_ ja kaikki?
Kyll tytyy sanoa ett nuo paavilaiset ovat oikeita pssinpit.

-- Hiljaa! kerran viel: tuossa on lautta.

Niin jutellen he tulivat lautalle, jolle he nousivat. He tulivat
Beaugency'hin, eik mitn muuta erikoista tapahtunut kuin ett
he tapasivat useita uskolaistensa ruumiita jotka kelluivat Loiren
pinnalla.

Ers lauttureista huomautti ett useimmat olivat vedess sellln.

-- He huutavat taivaan kostoa, sanoi Mergy aivan hiljaa saksalaisen
ratsuven kapteenille.

Dietrich puristi hnen kttn sanaakaan virkkaamatta.




XXIV.

La Rochellen piiritys.


    Still hope and suffer all who can.

            _Moore_, Fudge family.[73]

La Rochelle, jonka melkein kaikki asukkaat tunnustivat reformeerattua
oppia, oli siihen aikaan tavallaan kuin Etel-Ranskan pkaupunki,
ja se oli protestanttisen puolueen lujin tukikohta. Espanjan ja
Englannin kanssa kyty vilkas kauppa oli sinne tuonut huomattavia
rikkauksia, sek sit itsenisyyden ja riippumattomuuden tuntoa,
jonka nm synnyttvt ja pitvt yll. Porvaristossa, jotka olivat
kalastajia tai merimiehi, usein merirosvojakin, ja jotka pienest
piten olivat tottuneet seikkailurikkaan elmn vaaroihin, oli
sit tykyky ja tarmoa, joka heill korvasi puuttuvan sotakurin
ja kokemuksen. Myskin oli sanoma elokuun 24 pivn verilylyst
herttnyt rochellelaisissa -- kaukana siit ett se olisi saanut
heidt vaipumaan siihen typern kohtaloonsa alistumiseen, joka oli
vallannut suurimman osan protestanteista ja saanut heidt pitmn
asiaansa eptoivoisena -- sen toimintatarmoisen ja peljttvn
rohkeuden, jonka vliin eptoivo tuo mukanaan. Yksimielisesti he
pttivt ennen kest aivan viimeiseen saakka, kuin avata porttinsa
viholliselle, joka heille vast'ikn oli antanut niin loistavan
todistuksen huonosta uskostaan ja raakalaisuudestaan. Pappien
lietsoessa tt uskonintoa kiihkoisilla puheillaan, uurastivat
naiset, lapset ja vanhukset kilvan vanhoja varustuksia korjaillen
ja uusia rakennellen. Elintarpeita ja aseita koottiin, veneit
ja laivoja varustettiin; sanalla sanoen, hetkekn hukkaamatta
jrjesteltiin ja valmisteltiin kaikkia puolustuskeinoja mit
kaupungilla vaan oli kytettvnn. Useat verilylyst pakoon
psseet aatelismiehet liittyivt rochellelaisiin, ja heidn
kuvauksensa Prttylinyn hirmuista saivat pahimmatkin pelkurit
rohkeiksi. Miehist, jotka olivat pelastuneet varmalta nyttvst
kuolemasta, oli sota, sen kohtalot ja vaarat samaa kuin vieno
tuulenhenki myrskyn ksist suoriutuneista merimiehist. Mergy ja
hnen toverinsa kuuluivat niihin pakolaisiin, jotka tulivat La
Rochellen puolustajien rivej tihentmn.

Huolestuneena nist valmistuksista alettiin Pariisin hovissa katua,
ettei niit oltu ennakolta ehkisty. Marsalkka de Biron lhestyi La
Rochellea sovitteluehdotusten tuojana. Kuninkaalla oli jonkunverran
aihetta toivoa, ett Bironin valitseminen olisi rochellelaisille
mieleen; sill tm marsalkka, oli, kaukana siit, ett olisi
ottanut osaa Prttylinyn murhiin, pelastanut useita huomattavia
protestantteja, olipa hn viel kntnyt komentamansa arsenaalin
tykit kuninkaallisia tuntomerkkej kantavia surmatyntekijit
vastaan. Hn vaati vain, ett hnet otettaisiin kaupungissa vastaan
kuninkaan kskynhaltijana ja tunnustettaisiin siksi, ja lupasi
puolestaan pit loukkaamattomina asukkaitten erikoisoikeudet ja
vapaudet ja sallia heidn vapaasti harjoittaa uskontoaan. Mutta
saattoiko kuudenkymmenentuhannen protestantin murhan jlkeen
viel luottaa Kaarle IX:n lupauksiin. Sitpaitsi jatkuivat itse
neuvottelujen aikana verilylyt Bordeaux'ssa, Bironin sotilaat
rystelivt La Rochellen alueita ja kuninkaallinen laivue kaappaili
kauppalaivoja ja saarsi sataman.

Rochellelaiset kieltytyivt ottamasta Biron'ia vastaan, ja he
vastasivat, etteivt he voi ruveta kuninkaan kanssa sovinnon
hierontaan, niinkauan kuin hn kulki Guise'in tunnussanassa, joko he
sitten uskoivat, ett nist viimeksimainituista yksin olivat saaneet
alkunsa kaikki onnettomuudet, mit kalvinismi oli saanut krsi,
tahi ett he tll jo useasti toistetulla olettamuksella koettivat
rauhoittaa niiden omaatuntoa, jotka mahdollisesti arvelivat, ett
uskollisuus kuningasta kohtaan oli asetettava ylpuolelle heidn
uskonnollisten harrastustensa. Siit alkaen ei ollut en mitn
mahdollisuutta pst sovintoon. Kuningas rupesi ajattelemaan jotain
toista sovinnonhierojaa ja lhetti sinne La Noue'n. La Noue, jolla
oli liikanimi _Rautaksi_, sen tekokden johdosta, joka hnell oli
erss tappelussa menettmns ksivarren sijalla, oli innokas
kalvinisti, joka viimeisess kansalaissodassa oli osoittanut suurta
urhoollisuutta ja sotilaallista kyky.

Amiraalilla, jonka ystv hn oli ollut, ei ollut taitavampaa eik
uskollisempaa upseeria. Prttylinyn aikana hn oli Alankomaissa
johtamassa kapinoitsevien flaamilaisten kurittomia joukkoja
espanjalaisia vastaan. Onnen knnytty vastaiseksi oli hnen ollut
pakko antautua Alban herttualle, joka oli hnt kohdellut sangen
hyvin. Myhemmin Kaarle IX, kun niin paljo vuodatettu veri oli
herttnyt hness vhn tunnonvaivoja, lunasti hnet vapaaksi ja
otti hnet vastoin kaikkia odotuksia mit ystvllisimmin vastaan.
Tm ruhtinas, joka kaikessa meni rimmisyyksiin, tuhlasi
tuhlaamalla suosionosoituksiaan yhdelle protestantille, vaikka juuri
oli surmauttanut heit satatuhatta. Jonkinlainen sattuma nytti
suosivan La Noue'ta kaikissa hnen kohtaloissaan; jo kolmannessa
kansalaissodassa hnet oli kuninkaan veli[74] ottanut vangiksi ensin
Jarnac'issa ja sitten Moncontourissa ja laskenut hnet kummallakin
kerralla vapaaksi lunnaitta, huolimatta siit, ett osa upseeristosta
esitti vastavitteit ja vaati hnt uhraamaan miehen, joka oli
liian vaarallinen sstettvksi ja liiaksi kunniastaan kiinni
pitv viekoteltavaksi heidn puolelleen. Kaarle ajatteli, ett La
Noue varmaankin muistaisi hnen armollisuuttaan, ja antoi hnelle
tehtvksi kehoittaa rochellelaisia alistumaan. La Noue suostui
siihen, mutta sill ehdolla, ettei kuningas vaatisi hnelt mitn,
joka ei olisi sopusoinnussa hnen kunniansa kanssa. Hn lhti
matkaan, mukanaan italialainen katolinen pappi, jonka tuli pit
hnt silmll.

Jo alussa hn sai masennuksekseen todeta, ettei hneen luotettu. Hn
ei pssyt La Rochelleen, vaan kohtaamispaikaksi mrttiin pieni
lhiseudun kyl. Tadon'issa hn kohtasi La Rochellen lhettilt.
Hn tunsi heidt kaikki niin kuin vanhat asetoverit tunnetaan; mutta
hnet nhdessn ei ainoakaan ollut hnt tuntevinaan; hn sanoi
nimens ja esitti kuninkaan ehdotukset. Hnen puheensa pontena oli:

-- Luottakaa kuninkaan lupauksiin; kansalaissota on kaikista
onnettomuuksista suurin.

La Rochellen pormestari vastasi katkerasti hymyillen:

-- Nemme kyll miehen, joka muistuttaa La Noue'ta, mutta La Noue
ei olisi ehdottanut veljilleen, ett he alistuisivat murhamiesten
alaisiksi. La Noue rakasti amiraalivainajaa, ja hn olisi pikemmin
tahtonut kostaa hnen puolestaan kuin ruveta hnen murhamiestens
kanssa sovintoa hieromaan, Ei, te ette ole mikn La Noue!

Lhettils parka, johon nm moitteet sattuivat aivan sielun
sisimpn, muistutti mieliin palvelukset, mitk hn oli tehnyt
kalvinistien asialle, osoitti silvottua kttn ja vakuutti
protestanttisuuttaan. Vhitellen rochellelaisten epluuloisuus alkoi
hlvet; heidn porttinsa avautuivat La Noue'lle; he nyttivt
hnelle apuneuvonsa ja varustuksensa, vielp pyytmll pyysivt
hnt asettumaan heidn etunenn. Tarjous oli vanhalle soturille
kovin houkutteleva. Kaarlelle vannottu vala oli tehty ehdoilla, joita
voi tulkita omantunnon mukaan. La Noue toivoi, ett, kun hn asettui
rochellelaisten etunenn, niin olisi helpompi saada heidt palaamaan
rauhankannalle; hn luuli voivansa olla samalla kertaa uskollinen
kuninkaalle vannomalleen uskollisuudenvalalle ja velvollisuuksilleen
uskontoaan kohtaan. Hn erehtyi.

Kuninkaallinen armeija tuli La Rochellea ahdistamaan. La Noue johti
kaikkia uloshykkyksi ja tappoi suuren joukon katolilaisia. Sitten,
kaupunkiin palattuaan, kehoitti hn asukkaita tekemn rauhan.
Mill tuloksella? Katolilaiset huusivat, ett hn muka oli synyt
kuninkaalle antamansa sanan; protestantit syyttivt hnt siit ett
hn petti heit.

Asiain nin ollen La Noue perin katkeroituneena etsimll etsi
kuolemaa, pannen henkens joka piv senkin seitsemn kertaa vaaralle
alttiiksi.




XXV.

La Noue.


     _Foeneste:_
     Cap de you cet homme ne se mouche pas du talon.[75]

                  _D'Aubign_, Le baron de Foeneste.

Piiritetyt olivat juuri tehneet onnistuneen uloshykkyksen
katolilaisten armeijan rimmisi saartokaivantoja vastaan. He
olivat tyttneet juoksuhautoja monen sylen pituudelta, kaataneet
kumoon monta vallikoria ja surmanneet satakunta sotilasta. Se
osasto, joka oli saanut tmn voiton, palasi takaisin kaupunkiin
Tadon-portin kautta. Etunenss marssi kapteeni Dietrich ja komppania
pyssymiehi, kaikki palavissaan, huohottaen ja janoissaan, mik oli
varma merkki siit, etteivt he olleet sstneet itsen. Seurasi
sitten iso joukko porvareita, joiden joukossa saattoi havaita useita
naisia, jotka nhtvsti olivat olleet mukana ottelussa. Sitten tuli
nelisenkymment vankia, useimmat pahasti haavoittuneina, kahden
sotilasrivin vliss kulkien, joilla viimeksimainituilla oli tysi
ty suojellessa heit katsomaan kerytyneen kansanjoukon raivolta.
Parisenkymment ratsastajaa muodosti jlkijoukon. La Noue, jolla
Mergy oli adjutanttina, ratsasti viimeisen. Hnen haarniskaansa oli
pyssynluoti tehnyt loven, ja hevosensa oli haavoittunut kahdesta
kohti. Vasemmassa kdessn hn piti vielkin tyhjksi ampumaansa
pistoolia, ja oikeasta rautahihasta ksivarren asemesta esiin
pistvll koukuralla hn piteli hevosensa suitsia.

-- Antakaa vankien olla, hyvt ystvt! huusi hn yhtmittaa. Olkaa
slivisi, hyvt rochellelaiset. He ovat haavoittuneita, he eivt
en voi puolustautua: he eivt ole en vihollisia.

Mutta kansanjoukko vastasi hurjasti huutaen ja rhisten: hirteen
paavilaiset! kpllautaan kaikkityyni! Ja elkn La Noue!

Mergy ja ratsumiehet tehostivat pllikkns ylevien kehoitusten
vaikutusta huitomalla muutaman kerran sopivassa tilaisuudessa
keihnvarrella. Vangit vietiin lopulta kaupungin vankilaan ja
sijoitettiin hyvsti vartioituina paikkaan, jossa heidn ei tarvinnut
ollenkaan pelt vestn raivoa. Joukko-osasto hajaantui, ja
ainoastaan muutamia aatelismiehi mukanaan astui La Noue ratsailta
kaupungintalon edustalla, samalla hetkell, jolloin sielt tuli
ulos kaupungin pormestari useiden porvarien ja Laplace-nimisen
protestanttisen papin seuraamana.

-- No niin, urhea La Noue, sanoi pormestari ojentaen hnelle ktens,
nytittep taas noille murhamiehille, etteivt kaikki urhoolliset
miehet ole kuolleet herra amiraalin mukana.

-- Suoriuduttiinhan siit sangen onnellisesti, herra pormestari,
vastasi La Noue vaatimattomasti. Meilt kaatui vain viisi ja
haavoittui muutamia harvoja.

-- Kun te kerran olitte uloshykkyst johtamassa, jatkoi pormestari
skeist puhettaan, niin me jo ennakolta olimme varmat sen
menestymisest.

-- Oi! Mit voisi La Noue ilman Jumalan apua? huudahti katkerasti
vanha pappi. Herra, vkev Jumala, on sotinut puolestamme tn
pivn, hn on kuullut rukouksemme.

-- Herra antaa ja Herra ottaa pois voiton tahtonsa mukaan, sanoi Le
Noue tyynesti, ja hnt ainoata on kiittminen sodan menestyksist.
Sitten hn virkkoi pormestarin puoleen kntyen: -- Kuulkaas, herra
pormestari, onko neuvosto tehnyt ptksens hnen majesteettinsa
uusien ehdotusten suhteen?

-- On! vastasi pormestari; vastikn lhetimme torvensoittajan
takaisin Monsieur'n[76] luo pyytmn, ettei hn en vaivaisi
itsen lhettmll meille uusia kehoituksia. Tst lhin vastaamme
niihin vain ruudilla ja lyijyll.

-- Teidn olisi pitnyt hirttt torvensoittaja, huomautti pappi:
sill eik ole kirjoitettu: _Muutamia pahanilkisi on noussut sinun
keskuudestasi, jotka ovat pyytneet houkutella heidn kaupunkinsa
asukkaat. Vaan katso, sinun pit heidt hukuttaman, ja sinun ja koko
sinun sukukuntasi ksi pit heidn pllens pantaman_.

La Noue huokasi ja kohotti silmns taivasta kohti vastaamatta mitn.

-- Mit! meidnk pitisi antautua! jatkoi pormestari, antautua,
kun muurimme ovat viel pystyss, kun vihollinen ei tohdi edes
lhelt kyd niiden kimppuun, kun taas me kymme hnt joka piv
htyyttmss hnen omissa juoksuhaudoissaan! Uskokaa minua, herra
La Noue, jos La Rochellessa ei olisi sotamiehi, niin jo pelkstn
naisissa olisi kyllksi ajamaan pakoon nuo Parisin nylkyrit.

-- Herra pormestari, kun on vahvempana puolena, niin pit puhua
varovaisesti vastustajastaan, ja kun on heikompana...

-- No kuka teille sitten on sanonut, ett me olemme heikompana
puolena? keskeytti Laplace. Eik Herra sodi rinnallamme? Ja eivtk
Gideon ynn kolmesataa Israelin lasta olleet voimallisemmat kuin koko
midianilaisten ven sotajoukko?

-- Herra pormestari, te tiedtte paremmin kuin kukaan muu, kuinka
riittmttmsti ruokavaroja on. Ruutia on vhn, ja minun tytyi
kielt pyssymiehi ampumasta pitklt matkalta.

-- Montgomery lhett sit meille Englannista, sanoi pormestari.

-- Pitkisen tuli lankeaa taivaasta paavilaisten plle, sanoi pappi.

-- Leip kallistuu piv pivlt, herra pormestari.

-- Pivn tai toisena saamme nhd englantilaisen laivaston tulevan,
ja silloin yltkyllisyys vallitsee kaupungissa.

-- Jumala antaa sataa mannaa taivaasta, jos niin tarvitaan! huudahti
Laplace kiivaasti.

-- Mainitsemistanne apulaivoista puhuen, puuttui La Noue jlleen
puheeseen, ei tarvitse kuin ett tuuli pysyttelee muutaman pivn
etelss, niin ne eivt pse satamaan. Ne voi muuten myskin
vihollinen kaapata.

-- Tuuli puhaltaa varmasti pohjoisesta! Sen sanon sinulle ennakolta,
sin heikkouskoinen, virkkoi pappi. Sin olet kadottanut oikean
ktesi ja rohkeutesi samalla kertaa.

La Noue nytti pttneen olla hnelle mitn vastaamatta. Hn
jatkoi, koko ajan pormestarin puoleen kntyneen:

-- Jos meilt menee yksi mies, niin se on meille raskaampi tappio
kuin viholliselle kymmenen miehen menetys. Pelkn, ett meidn, jos
katolilaiset jatkavat sitkesti piirityst, on viel pakko taipua
ankarampiin ehtoihin kuin niihin, jotka tnn halveksien hylksitte.
Jos kuningas tahtoo -- kuten toivon -- tyyty siihen, ett nkee
ylivaltansa jlleen tunnustetuksi tss kaupungissa vaatimatta silt
sellaisia uhrauksia, joita se ei voi tehd, niin luulen, ett on
velvollisuutemme avata hnelle porttimme, sill hn on kuitenkin
kaikitenkin meidn herramme.

-- Meill ei ole muuta herraa kuin Kristus; ja vain jumalanpilkkaaja
voi kutsua herrakseen tuota julmaa Ahabia, Kaarlea, joka juo
profeettain verta! Ja pappi kvi kahta kiukkuisemmaksi nhdessn La
Nouen pysyvn jrkhtmttmn kylmverisen.

-- Min puolestani, sanoi pormestari, muistan hyvin, kuinka amiraali
viimeisen kerran kaupunkimme kautta matkatessaan sanoi meille:
Kuningas on antanut minulle sanansa siit, ett hnen protestanttisia
ja katolisia alamaisiaan tullaan kohtelemaan samalla tavoin. Kuutta
kuukautta myhemmin kuningas, joka oli antanut hnelle sanansa,
murhautti hnet. Jos avaamme porttimme, niin Prttylinyn nytelm
pannaan tllkin toimeen.

-- Kuningasta ovat Guiset vetneet nenst. Hn katuu tekoaan,
ja mielelln hn lunastaisi vuodatetun veren. Jos itsepisest
neuvotteluihin ryhtymisest kieltytymisellnne rsyttte kaikki
katolilaiset kimppuunne, niin saatte kaikki valtakunnan sotajoukot
niskaanne, ja silloin hvitetn reformeeratun opin ainoa
turvapaikka. Rauhaa! rauhaa! uskokaa minua, herra pormestari.

-- Raukka! kirkui pappi, sin toivot rauhaa, koska pelkt henkesi.

-- No no! herra Laplace...! sanoi pormestari.

-- Sanalla sanoen, jatkoi La Noue kylmsti, viimeinen sanani on,
jos kuningas suostuu olemaan majoittamatta kaupunkiin linnavke ja
sallii meidn vapaasti harjoittaa uskontoamme, niin meidn tytyy
vied hnelle avaimemme ja vakuuttaa hnelle alamaisuuttamme.

-- Sin olet petturi, kiljaisi Laplace; sin olet antanut tyrannien
lahjoa itsesi.

-- Hyv Jumala! mit te sanotte, herra Laplace? sanoi pormestari.

La Noue veti suunsa hienoon ja halveksivaan hymyyn.

-- Siin nyt nette, herra pormestari, me elmme omituisia aikoja;
sotilaat puhuvat rauhasta, ja papit saarnaavat sotaa. -- Hyv herra,
hn jatkoi, lopuksi Laplaceen pin kntyen, nyt on pivllisaika
ksiss, ainakin minusta tuntuu silt, ja vaimonne varmaankin odottaa
teit kotia.

Nm viimeiset sanat saivat papin ihan kiukusta suunniltaan. Hn ei
en voinut keksi mitn herjausta, mink sinkauttaa La Nouelle
vasten silmi; ja kun korvapuustilla psee antamasta jrkev
vastausta, niin hn lyd limytti vanhaa sotapllikk poskelle.

-- Siunaa ja varjele! mit te teette? huusi pormestari. Lyttek te
La Noue'ta, La Rochellen parasta kansalaista ja urhoollisinta soturia!

Mergy, joka oli saapuvilla, aikoi antaa Laplacelle sellaisen
ojennuksen, ettei tm olisi sit hevill unohtanut; mutta La Noue
pidtti hnt.

Kun tuon vanhan hupsun ksi kosketti La Nouen harmaata partaa, niin
vanhan sotapllikn silmist leimahti ohikiitvn ajatuksen ajan
suuttumuksen ja vihan salamoita. Mutta samassa hnen kasvoilleen tuli
taaskin niiden jrkhtmtn ilme: olisi tehnyt mieli sanoa, ett
pappi oli lynyt roomalaisen senaattorin marmorista rintakuvaa tai
ett La Noue'ta olisi koskettanut sattumalta jokin eloton esine.

-- Viek tuo ukko vaimonsa luo, hn sanoi erlle vanhaa pappia
pitelevist porvareista, ja kskek hnen hoivailla miestn;
hn ei varmaankaan ole oikein terve tnn. -- Herra pormestari,
pyydn teit antamaan minulle sataviisikymment vapaaehtoista
kaupungin asukkaista, sill tahtoisin tehd uloshykkyksen huomenna
pivnkoittaessa, kun juoksuhaudoissa yns viettneet miehet ovat
viel ihan kylmst kangistuneina, niinkuin karhut, joita ahdistetaan
pesssn. Olen huomannut, ett katosalla nukkuneet miehet ovat
aamulla paljon virkumpia kuin paljaan taivaan alla yns viettneet.

-- Herra de Mergy, jos teill ei ole liian kiire pivlliselle,
niin tahtoisitteko tehd kanssani kierroksen Evangile-linnakkeessa?
Tahtoisin nhd, miten pitklle vihollisen saartotyt ovat edistyneet.

Hn tervehti pormestaria, ja nuoren miehen olkaphn nojaten hn
lhti kulkemaan varustusta kohti.

He tulivat sinne hetkist myhemmin kuin tykinkuula oli haavoittanut
kahta miest. Kivet olivat aivan veren peitossa, ja toinen
onnettomista huusi tovereilleen pyyten heit hnet lopettamaan.
La Noue katseli jonkun aikaa, kyynrp rintasuojukseen nojaten,
netnn piirittjien saartokaivantoja; sitten hn Mergy'n puoleen
kntyen virkkoi:

-- Sota on jotain kauheaa yleenskin, mutta kansalaissota! Tuo luoti
oli pistetty ranskalaiseen tykkiin, ranskalainen sen on thdnnyt
ja laukaissut, ja tuossa on kaksi ranskalaista, jotka se luoti on
tappanut. Eik viel ole mitn tuottaa kuolema puolen peninkulman
pst; mutta herra Mergy, kun pit upottaa miekkansa miehen
ruumiiseen, joka huutaa armoa omalla kielellnne! Ja sithn me tn
aamunakin skenikn teimme.

-- Oh, herra La Noue, jos olisitte nhnyt elokuun 24 pivn
joukkoteurastuksen! Jos olisitte kulkenut yli Seinen silloin, kun
se oli verest punainen ja kun siin kellui enemmn ruumiita kuin
jidenlhdn jlkeen jlohkareita, niin kyll te tuntisitte hyvin
vhn sli niit kohtaan, joita vastaan taistelemme. Min nen
jokikisess paavilaisessa murhamiehen.

-- lk parjatko omaa maatanne. Tuossa armeijassa, joka meit
piiritt, on hyvin vhn niit hirviit, joista puhutte. Sotilaat
ovat Ranskan talonpoikia, jotka ovat jttneet aurankurkensa
pstkseen kuninkaan palkkoihin, ja aatelismiehet ja pllikt
taistelevat sen vuoksi, ett he ovat vannoneet kuninkaalle
uskollisuudenvalan. He ovat ehk oikeassa ja me ... me olemme
kapinoitsijoita.

-- Kapinoitsijoitako! Meidn asiamme on oikea, ja me taistelemme
uskontomme ja henkemme puolesta.

-- Mikli huomaan, niin te ette juuri liiaksi tunne
omantunnonvaivoja; te olette onnellinen, herra de Mergy. Ja vanha
soturi huokasi syvn.

-- Hitto olkoon! sanoi ers sotilas, joka juuri oli laukaissut
pyssyns; ihan varmasti tuolla pahuksella on suojeleva talismani.
Jo kolmena pivn olen hnt thtillyt, mutta en vaan ole saanut
sattumaan.

-- Niin kell sitten? Mergy kysyi.

-- Katsokaas, nettek tuon veitikan, jolla on valkea takki
ja punainen olkavy ja sulkatyht? Joka piv hn tulee
tuohon rsyttelemn iknkuin ilkkuakseen. Hn on yksi niit
hovikeikareita, joita on tullut Monsieurin matkassa.

-- Matka on koko pitk, mutta ei haittaa! Antakaas minulle pyssy.

Yksi sotilaista antoi pyssyns hnen ksiins. Mergy asetti piipun
pn rintasuojuksen nojaan ja thtsi tarkkaan.

-- Jos hn olisi joku ystvistnne? sanoi La Noue. Miksi te tahdotte
noin ruveta ihmisi ampumaan?

Mergy oli juuri painamaisillaan liipasinta; hn pysytti sormensa.

-- Ei minulla ole ensinkn ystvi katolilaisten joukossa,
paitsi yksi ainoa, ja hn ei ole, -- siit olen ihan varma, meit
piirittmss.

-- Jospa hn olisi veljenne, joka Monsieurin mukana...

Laukaus pamahti, mutta Mergyn ksi oli vavahtanut, ja saattoi nhd
luodin plyttvn tomua ilmaan sangen kaukana kvelijst. Mergy
ei voinut uskoa, ett veljens olisi katolilaisten armeijan mukana;
mutta kuitenkin hn oli hyvin hyvilln nhdessn ampuneensa ohi.
Mies, jota hn oli ampunut, jatkoi verkkaista kvelyn ja hvisi
sitten vastakaivettujen multakasojen taa, joita kohosi joka puolella
kaupungin ymprill.




XXVI.

Uloshykkys.


    _Hamlet:_
    Dead, for a ducat! dead![77]

                  Shakespeare.

Kylm tihkusade, jota oli kestnyt koko yn, oli vihdoinkin lakannut,
kun kalpea sarastus idn taivaalla ennusti pivn koittoa. Valo
psi vain vaivaloisesti tunkeutumaan lpi raskaan maatahipovan
usvakerroksen, jota tuuli liikutteli siell tll repien siihen
laajoja aukkoja; mutta harmaat sumurykkit yhdistyivt taas pian,
niinkuin laivan halkomat aallot yhtyvt jlleen sen vanavedess
ja tyttvt sen uurtaman uoman. Tasanko nytti tmn paksun
hunnun peitossa, josta pisti esiin muutamia puunlatvoja, laajalta
usvamerelt.

Kaupungissa valaisi aamun epmrinen valo yhdess soihtujen loimun
keralla verrattain lukuisaa sotilas- ja vapaaehtoisjoukkoa, joka oli
kerntynyt Evangile-linnakkeeseen vievlle kadulle. He tmistivt
jalkojaan katukivitykseen ja koettivat pit jsenin liikkeess
siirtymtt paikaltaan kuten ainakin talviaamuna auringonnousua
seuraavan kostean ja lpitunkevan kylmyyden kontistamat ihmiset.
Se mies, joka heidt oli komentanut aseisiin niin varhain aamulla,
sai runsain mrin osakseen kiroskelua ja voimallisia sadatuksia;
mutta huolimatta kaikesta haukuskelusta saattoi heidn puheissaan
eroittaa reipasta hyvntuulisuutta ja toivehikkuutta joka elhdytt
arvossapidetyn pllikn johtamia sotilaita. He puhelivat puoleksi
leikilln, puoleksi suutuksissaan:

-- Tuo vietvn _Rautaksi_, tuo _Virkku-jaakko_, se ei saisi
sisultaan sydyksi aamiaista, jos ei olisi ensin antanut pient
aamuhertyst noille pientenlasten tappajille! -- Rutto hnen
kimppuunsa! Pahuksen mies! hnen kanssaan sitten ei ole koskaan varma
siit, saako yns olla rauhassa. -- Amiraalivainajan parran kautta!
jos en kohta kuule rautaputkien puhuvan, niin nukunpa thn paikkaan
kuin omaan vuoteeseeni. -- Hei! elkn! tuossa jo tuodaankin viinaa,
joka tekee miehen rohkeaksi, ja se se est meidt saamasta ysk ja
kh tuossa pahuksen usvassa.

Sill aikaa kuin viinaa jaettiin sotilaille, olivat upseerit
kerntyneet La Nouen ymprille, joka seisoi ern myymln katoksen
edess, ja kuuntelivat tarkkaavasti hykkyksen suunnitelmaa, jonka
hn aikoi tehd piiritysarmeijaa vastaan. Alkoi kuulua rummunprin;
jokainen palasi paikalleen; pappi saapui paikalle, siunasi sotilaat
ja kehoitti heit tyttmn hyvin tehtvns, luvaten heille
ijankaikkisen elmn, jos sattuisi, ett he oikeasta syyst eivt
voisi palata kaupunkiin takaisin ottamaan vastaan kaupunkilaistensa
kunnioituksen ja kiitollisuuden osoituksia. Saarna oli lyhyt,
mutta La Noue'sta se oli kuitenkin liian pitk. Hn ei ollut en
sama mies, joka edellisen pivn oli surrut jokaista pisaraa
ranskalaista verta, mik tss sodassa vuoti. Hn oli en vain
pelkk soturi, ja hnell tuntui olevan kiire pst taas nkemn
verileikki. Niinpiankuin papin puhe oli loppunut ja sotilaat siihen
vastanneet _amen_, huusi hn lujalla ja kovalla nell.

-- Toverit! herra pastori puhui teille totta; jttkmme itsemme
Herran huomaan ja tapelkaamme niin tuhannen vietvsti! Ensimisen,
joka ampuu ennenkuin saa panoksen tulpan ajaneeksi paavilaisen
mahaan, sen min tapan, jos vaan itse suoriudun hengiss leikist.

-- Herra kapteeni, kuiskasi Mergy hnelle aivan hiljaa, tuo oli
toista puhetta kuin kaikki eiliset.

-- Osaatteko latinaa? kysyi La Noue hnelt tuimalla nell.

-- Osaan, herra kapteeni.

-- No muistakaa sitten tuo kaunis lause: _Age quod agis!_[78]

Hn antoi merkin; tykinlaukaus jymhti; ja koko joukko-osasto lksi
pikamarssia tasangolle. Samaan aikaan lhti eri porttien kautta
pieni sotamiesryhmi hlyyttmn vihollisen linjoja useissa eri
kohdin, jotteivt katolilaiset, luullen, ett heidn kimppuunsa
oli kyty joka taholla, uskaltaisi tuoda apujoukkoja phykkyst
torjuakseen, pelosta, ett he siten saattaisivat liiaksi heikontaa
jostain kohden kaikkialta uhattujen varustuksiensa varusvke.

Evangile-linnakkeelle, jonka tuhotakseen katolilaisten insinrit
olivat ponnistaneet voimansa, oli pahana haittana varsinkin
viisi tykki ksittv patteri, joka oli sijoitettu pienelle
kumpareelle. Sen huipulla oli raunioiksi sortunut rakennus, joka
ennen piirityst oli ollut mylly. Multavallilla suojattu kaivanto
turvasi sen kaupungista pin tehdyilt lhenemisyrityksilt, ja
kaivannon etureunaan oli asetettu vartioiksi useita pyssysotureita.
Mutta niinkuin protestanttien pllikk oli arvannut, niin nille
viimemainituille ei varmaankaan voinut olla juuri mitn hyty
pyssyist, ne kun olivat monta tuntia olleet kosteudelle alttiina.
Ja hykkjill, jotka olivat kaikesta tarkasti perill, ja jotka
olivat valmistautuneet hykkykseen, oli tietenkin paljon suuremmat
menestymismahdollisuudet kuin valvomisesta vsyneill, sateesta
lpimrill ja kylmn kangistamilla puolustajilla, joille hykkys
tuli aivan aavistamattomana kkiylltyksen.

Ensimiset vartiosotilaat on tuhottu. Kuin ihmeeksi laukeaa muutama
pyssy ja pamaukset herttvt patterin varusven paraiksi nkemn
vihollisen olevan jo rintasuojuksen herrana ja paraikaa kiipevn
myllykukkulalle. Jotkut yrittvt ruveta vastarintaan, mutta aseet
putoavat heidn kohmeisista ksistn. Ei juuri yksikn heidn
pyssyistn laukea, kun taas hykkjien joka ainoa luoti sattuu.
Voiton suhteen ei ole en mitn epilyst, ja patterin herroina
kohottavat protestantit jo julman huutonsa: _Ei mitn armoa?
Muistakaa Prttylinyt!_

Viitisenkymment sotilasta oli pllikkns kanssa majoitettuna
myllyn torniin; ymyssy pss ja ilman takkia, toisessa kdess
tyyny ja toisessa miekka, avaa kapteeni oven ja tulee ulos kysyen
mist meteli oikein johtuu. Osaamatta ajatellakaan vihollisen
uloshykkyst hn kuvitteli melun johtuvan hnen omien sotilaittensa
kesken syntyneest riidankhkst. Hn selvisi julmalla tavalla
erehdyksestn; hilporin isku kaasi hnet maahan veriins. Sotilaat
ehtivt teljet tornin oven, ja jonkin aikaa he saivat hyvsti
pitneeksi puoliaan ammuskelemalla ikkuna-aukoista; mutta aivan
rakennuksen vieress oli suuri kasa olkia ja heini, sek myskin
risuja, joista oli mr tehd vallikoppia. Protestantit pistivt
niihin tulen, ja silmnrpyksess nuoleskelivat liekit tornia joka
puolelta ja loimusivat sen huipun tasalle saakka. Kohta sielt alkoi
kuulua surkeita hthuutoja. Katto oli tulessa ja oli putoamaisillaan
onnettomien niskaan. Ovi paloi, ja sulut, joita he olivat kasanneet
sen eteen, estivt heit psemst ulos siit aukosta. Jos he
yrittivt hypt ulos ikkunoista, niin he putosivat liekkeihin
tai saivat keihist surmansa. Silloin nhtiin hirve nytelm.
Ers lipunkantaja, joka oli tysiss varustuksissa, koetti kuten
muutkin hypt ulos ahtaasta ikkuna-aukosta. Hnen rautapaitansa
pttyi, siihen aikaan sangen yleisen tavan mukaan, ernlaisiin
lyhyen hameen tapaisiin liepeisiin,[79] jotka peittivt reidet ja
vatsan, ja laajenivat alaspin kuin suppilon ylosa, niin ett
niiss saattoi mukavasti kvell. Ikkuna ei ollut niin leve ett
se osa hnen varuksestaan olisi sopinut siit lpi, ja lipunkantaja
oli htpissn syksynyt siihen sellaisella vauhdilla, ett hn
huomasi olevansa kuin ruuvipenkiss, suurin osa ruumiistaan ulkona
roikkuen, hnen voimatta sit liikuttaa. Mutta liekit hipoivat
jo hnt, kuumensivat hnen rautavaruksiaan ja korvensivat hnet
niiss hitaasti, iknkuin sulatusuunissa tahi kuuluisassa Phalariin
vaskisen hrn sisss.[80] Onneton psti hirveit hthuutoja ja
liikutteli turhaan ksivarsiaan iknkuin pyyten apua. Hetkisen oli
hykkjien kesken hiljaa, mutta sitten he kaikki yhdess ja kuin
yhteisest sopimuksesta pstivt meluavan sotahuudon huumatakseen
itsen ja pstkseen kuulemasta palavan miehen vaikeroimista. Tm
peittyi nkyvist, liekki- ja savutupruun, ja sitten saattoi nhd
tulikuuman ja hyryvn kyprn putoavan myllynraunioitten sekaan.

Taistelun telmeess kestvt kauhun ja surun vaikutelmat vain vhn
aikaa, itsesilytysvaisto tytt liiaksi sotilaan mielen, jotta
siin voisi olla tilaa muiden krsimyksille. Toisten rochellelaisten
ajaessa pakenevia takaa, naulasivat toiset tykit kiinni, srkivt
niiden pyrt ja mttivt kaivantoon patterin vallikorit ja sen
puolustajien ruumiit.

Mergy, joka ensimisten joukossa oli syksynyt kaivantoon ja
rintavarustukselle, veti hetkisen henken kaivertaakseen tikarinsa
terll Dianan nimen erseen patterin tykkiin; sitten hn auttoi
toisia hvittmn piirittjien saartokaivantoja.

Yksi sotilaista oli tarttunut phn katolilaisten pllikk, joka
ei nyttnyt ainoatakaan elonmerkki; toinen kannatti hnt jaloista,
ja molemmatkin varustautuivat, heilauttaen hnt sit varten ensin
ilmassa, viskaamaan hnet kaivantoon. Yhtkki kuolleeksi luultu
avasi silmns, tunsi Mergyn ja huusi:

-- Herra de Mergy, armoa! olen vankinne; pelastakaa minut! Ettek
tunne ystvnne Bville'? Tmn onnettoman kasvot olivat kokonaan
veren peitossa, ja vaikea oli Mergyn tuntea tss kuolevassa nuorta
hovimiest, joka hnest oli eronnut niin tynn iloa ja elm.
Hn antoi asettaa ystvns varovasti nurmikolle, sitoi itse hnen
haavansa, ja asetettuaan hnet hevosenselkn, antoi kuljettaa hnet
hellvaroen kaupunkiin.

Sanoessaan Bville'lle hyvsti ja auttaessaan hevosta patterilta
pois, Mergy huomasi, kun sumu hetkeksi hlveni, ratsumiesparven,
joka lenntti tyttlaukkaa kaupungin ja myllyn vlille.
Kaiken todennkisyyden mukaan oli tm joukko katolilaisten
armeijasta eroitettu osasto, joka aikoi katkaista protestanteilta
perytymistien. Mergy juoksi siit heti ilmoittamaan La Noue'lle.

-- Jos annatte minulle vain neljkinkymment pyssymiest, niin min
menen tuon pensasaidan taa, tuon salatien viereen, josta he aikovat
kulkea, ja jos he eivt lhde aivan vilkkaasti kplmkeen, niin
saatte hirtt minut.

-- Hyv, oikein hyvin, poikani; sinusta tulee viel hyv
sotapllikk. Hei kuulkaa, seuratkaa tt aatelismiest ja tehk
niinkuin hn kskee.

Tuokiossa Mergy oli asettanut pyssymiehens pitkin pensasaitaa; hn
antoi heidn laskea toisen polvensa maahan, pit pyssyns valmiina,
ja hn kielsi heit milln ehdolla ampumasta, ennenkuin hn antaisi
merkin.

Vihollisen ratsumiehet lhestyivt nopeasti, ja saattoi jo kuulla
selvn heidn hevostensa kavioiden tmin lokaisella salatiell.

-- Heidn pllikkns, sanoi Mergy hiljaa, on sama punatyhtinen
hupsu, johon emme eilen saaneet sattumaan. Mutta tnn meidn pit
saada sattumaan.

Hnen oikealla puolellaan oleva soturi nykytti ptn iknkuin
sanoakseen ett hn kyll pitisi siit huolen. Ratsumiehet olivat
en vain parinkymmenen askeleen pss, ja heidn pllikkns,
joka kntyi miehiins pin, nytti aikovansa antaa heille jonkin
mryksen, kun Mergy hyphten yhtkki pystyyn, karjaisi:

-- Laukaiskaa!

Punatyhtinen pllikk knsi ptn, ja Mergy tunsi veljens.
Hn ojensi ktens viereisen miehen pyssy kohti tyrktkseen sen
syrjn; mutta ennenkuin hn ehti siihen koskeakaan, oli laukaus jo
pamahtanut. Hmmstynein tst odottamattomasta yhteislaukauksesta
ratsumiehet hajaantuivat pakoon pitkin tasankoa; kapteeni George
putosi hevosen selst kahden luodin lvistmn.




XXVII.

Sairaalassa.


    Father: -- Why are you so obstinate?

    Pierre: -- Why you so troublesome, that a poor wretch
            Can't die in peace? --
            But you, like ravens, will becroaking round him.[81]

                                 _Otway_, Venice preserved.

Vanha munkkiluostari, jonka La Rochellen kaupungin neuvosto oli
heti alussa ottanut takavarikkoon, oli piirityksen aikana muutettu
sotilassairaalaksi. Kappelista oli viety pois penkit, alttari ja
kaikki koristukset, ja sen kivilattia oli olkien ja heinien peitossa:
sinne vietiin tavalliset sotilaat. Ruokasali oli mrtty upseereille
ja aatelismiehille. Se oli sangen iso sali, jossa oli hyv
seinlaudoitus vanhaa tammea, seiniss levet suippokaari-ikkunat,
joista tuleva valo riitti kirurgisiin leikkauksiin, mit siell yht
mittaa toimitettiin.

Siell kapteeni George makasi patjalla, joka oli punaisena hnen
ja monen muun hnt ennen tll tuskien paikalla olleen onnettoman
verest. Olkitukko oli hnell pnalasena. Hnen pltn oli juuri
riisuttu haarniska ja leikattu auki hnen takkinsa ja paitansa. Hn
oli vytisi myten alasti, mutta oikeassa kdessn oli hnell
viel ksivarren haarniskansa ja rautahansikkaansa. Ers sotilas
koetti tuketa verenvuotoa hnen haavoistaan, joista toinen oli
vatsassa heti haarniskan alapuolella, toinen, liev, vasemmassa
ksivarressa. Mergy oli niin tuskansa vallassa, ettei hn kyennyt
antamaan hnelle mitn tehokasta apua. Vliin itkien polvillaan
hnen vieressn, vliin maassa kieriskellen ja neen huutaen
eptoivoissaan hn lakkaamatta syytti itsen siit ett oli tappanut
mit hellimmn veljen ja parhaan ystvns. Kapteeni sensijaan oli
tyyni ja koetti hillit veljens tuskanpurkauksia.

Parin askeleen pss hnen patjastaan oli toinen, jolla lojui
Bville-parka yht ikvss tilassa. Hnen kasvonsa eivt ollenkaan
ilmaisseet samaa tyynt kohtaloonsa alistumista kuin kapteenin.
Aika-ajoin hn psti ilmoille tukahutetun valituksen, ja hn knsi
ptn naapuriaan kohti, iknkuin pyytkseen tlt hiukan hnen
rohkeuttaan ja lujuuttaan.

Neljisskymmeniss oleva kuivahko, laiha, kaljupinen ja hyvin
ryppyinen mies tuli saliin ja lheni kapteeni Georgea, kdessn
vihre pussi, josta kuului jotain vissi kilin ja kalinaa, mik
sairasraukoista kuulosti kovin hirvittvlt. Tm oli mestari
Brisart, sen aikaiseksi sangen taitava kirurgi, kuuluisan Ambrosius
Pare'n oppilas ja toveri. Hn oli juuri tehnyt jonkun leikkauksen,
sill hnen ksivartensa olivat kyynrpihin saakka paljaina, ja
hnell oli viel edessn suuri, aivan verinen esiliina.

-- Mit te minusta tahdotte, ja kuka te olette? kysyi George hnelt.

-- Olen kirurgi, arvoisa herra, ja jos mestari Brisart'in nimi ei ole
teille tuttu, niin paljonpa teidn tiedoistanne silloin puuttuukin.
No niin, _rohkeutta vaan, purkaa nyt hammasta_. Min ymmrrn
ampumahaavoja, Herran kiitos, ja kunpa minulla olisikin tuhannen
livren skki joka miehest, joista olen kaivanut pyssynluoteja pois
ja jotka tn pivn voivat yht mainiosti kuin minkin.

-- Mutta kuulkaas nyt, tohtori, sanokaa minulle totuus. Haavahan on
kuolettava, mikli min ymmrrn?

Kirurgi tutki ensin vasenta ksivartta ja sanoi: Tuo ei ole mitn!
Sitten hn rupesi tunnustelemaan toista haavaa, mik sai haavoitetun
kasvot piankin vntymn kamalaan irvistykseen. Oikealla kdelln
hn viel syssi kirurgin kden rajusti syrjn.

-- Perhana viekn! jo riitt, senkin paholaisen tohtori! hn
kiljaisi; nen jo naamastanne ett olen mennytt miest.

-- Hyv herra, katsokaas, min pelkn, ett luoti on ensin
tunkeutunut vatsaan hiukan vinosti alhaaltapin ja sitten kulkien
ylspin, pyshtynyt selkrankaan, jota me muuten nimitmme
kreikkalaisella nimell _rachis_. Siit min niin pttelen, kun
jalkanne ovat liikkumattomat ja kylmt. Se merkki ei voi pett; ei
missn tapauksessa.

-- Laukaus vasten naamaa ja luoti selkrangassa! Saakeli! tohtori,
siin on jo enemmn kuin tarpeeksi lhettmn tllaisen piruparan
isiens tyk. No, lk en kiusatko minua, vaan antakaa minun
kuolla rauhassa.

-- Ei! hnen tytyy el! huusi Mergy, kiinnitten tohtoriin hurjina
tuijottavat silmns ja tarttuen kovasti tmn ksivarteen.

-- Niin, kyll hn el viel tunnin ehk kaksikin, sanoi mestari
Brisart kylmsti, kun on noin roteva mies.

Mergy vaipui taas polvilleen, tarttui kapteenin oikeaan kteen
ja kostutti viljavina vuotavilla kyynelilln sit peittv
rautahansikasta.

-- Kaksi tuntiako? George virkkoi. Sen parempi, pelksin ett saisin
krsi kauemmin.

-- Ei, se on mahdotonta, huusi Mergy nyyhkytten. George, sin et saa
kuolla. Veli ei voi kuolla veljen kden kautta.

-- No, no, pysyhn rauhallisena, lk ravistele minua. Sinun
jokainen liikahduksesi tuntuu minussakin. Nyt minulla ei ole kovin
kovia tuskia, kunpahan ei tulisi tmn pahempaa... Niinhn se sanoi
Zanykin kirkontornista pudotessaan.

Mergy istuutui patjan viereen, nojaten ptn polviinsa ja ktkien
kasvonsa ksiins. Hn istui liikkumatonna ja kuin horroksiin
vaipuneena, mutta aina jonkun ajan kuluttua vapisuttivat kouristuksen
tapaiset nytkhdykset koko hnen ruumistaan kuumeen puistatusten
tavoin, ja tuskallisena pusertui hnen rinnastaan esiin valituksia,
jotka eivt ollenkaan tuntuneet mistn inhimillisest olennosta
lhteneilt.

Kirurgi oli asettanut muutamia kreit vain verenvuotoa
tyrehdyttkseen, ja hn pyyhki hyvin kylmverisesti koetinpuikkoaan.

-- Kehoittaisin teit heti tekemn viimeiset valmistuksenne, hn
sanoi, jos tahdotte protestanttista pappia, niin niist ei ole tll
puutetta. Jos pidtte enemmn katolilaisesta, niin kyll teille
sellainenkin annetaan. Nin juuri vastikn munkin, jonka meikliset
ovat ottaneet vangiksi. Kas, tuolla hn juuri ripitt tuota
katolilaista upseeria, joka tekee kuolemaa.

-- Antakaa minulle juotavaa, sanoi kapteeni.

-- lk milln muotoa juoko! silloin kuolette tuntia pikemmin.

-- Tunti elmnaikaa ei ole viinilasin arvoinen. No niin, hyvsti
tohtori; tss on kupeellani ers, joka odottaa teit krsimtnn.

-- Pitk minun lhett teille munkki vai protestanttinen pappi?

-- Ei kumpaakaan.

-- Kuinka?

-- Jttk minut rauhaan.

Kirurgi kohautti olkapitn ja lhestyi Bville.

-- Partani kautta! hn huudahti, onpa siin siisti haava. Nuo
paholaisen vapaaehtoiset lyvt ihan silmittmsti.

-- Paranenhan min, eik totta? kysyi haavoittunut heikolla nell.

-- Hengittkhn vhn. Silloin kuului hyvin heikko vihellyst
muistuttava ni; sen synnytti ilma, joka virtasi yhtaikaa ulos
Bvillen rinnassa olevasta haavasta kuin suustakin, ja punaisena
vaahtona tihkui verta haavasta.

Kirurgi vihelsi iknkuin jljitellkseen tt omituista nt;
sitten hn asetti kaikessa kiireess kreen haavalle, ja sanaakaan
virkkamatta hn otti myttyns ja hankkihe lhtemn. Sillvlin
Bvillen silmt, kiiluen kuin kynttilt, seurasivat kaikkia tmn
liikkeit.

-- No, tohtori? hn kysyi vapisevin nin.

-- Pankaa pillit pussiin, kirurgi vastasi kylmsti. Ja meni tiehens.

-- Voi onnetonta! kuolla nin nuorena! huudahti Bville-parka, antaen
pns vaipua takaisin olkitukolle, mik hnell oli pnalaisena.

Kapteeni George pyysi juotavaa; mutta kukaan ei tahtonut hnelle
antaa vesilasia pelosta ett siten saattaisi jouduttaa hnen
kuolemaansa. Omituista inhimillisyytt, joka vaan pitent
krsimyksi! Samassa tulivat saliin haavoittuneita katsomaan La Noue
ja kapteeni Dietrich sek monta muuta upseeria. He pyshtyivt kaikki
Georgen patjan reen, ja La Noue katseli, miekkansa kahvaan nojaten,
vuoroon kumpaakin veljest silmin, joissa kuvastui selvsti tmn
surullisen nyn hness herttm mielenliikutus.

Saksalaisen kapteenin vyst riippuva taskumatti veti Georgen huomion
puoleensa.

-- Kapteeni, hn virkkoi, tehn olette vanha sotilas?

-- Kyll, vanha sotilas min olen. Ruudinsavu harmentaa parran
pikemmin kuin vuodet. Min olen kapteeni Dietrich Hornstein.

-- Sanokaapa minulle, mit te tekisitte, jos olisitte haavoittunut
niinkuin min?

Kapteeni Dietrich katseli haavoja kuin ainakin mies, joka oli
tottunut niit nkemn ja arvostelemaan miten vaarallisia ne olivat.

-- Min tekisin tilin omantuntoni kanssa ja pyytisin aikalasillisen
Reinin viini, jos sit vaan olisi mailla halmeilla.

-- Mutta min pyydn heilt vain tilkkasen heidn huonoa La Rochellen
viini, eivtk nm kaistapt tahdo sit minulle antaa.

Dietrich irroitti vystn taskumattinsa, joka oli hyvin iso, ja
aikoi vied sen haavoittuneen huulille.

-- Mit te teettekn, kapteeni! huusi yksi sotilaista; lkri
sanoo, ett hn kuolee paikalla, jos juo.

-- Entp sitten? Saapahan edes vhn iloa ennen kuolemaansa. Kas
tuossa, uljas ystvni; hvett vaan, kun ei ole parempaa viini
teille tarjota.

-- Te olette ritarillinen mies, kapteeni Dietrich, sanoi George
juotuaan. Ojentaen sitten taskumatin naapurilleen, hn virkkoi:
Ent sin, Bville-parkani, etk sinkin tahdo mynt minun olevan
oikeassa?

Mutta Bville pudisti ptn mitn vastaamatta.

-- Voi nyt! kun eivt vielkn herke minua kiusaamasta! sanoi
George. Mit! Eik minun anneta kuolla rauhassa?

Hn nki protestanttisen papin tulevan luokseen raamattu kainalossa.

-- Poikani, sanoi pappi, kun te nyt...

-- Riitt! riitt! Tiedn kyll mit aiotte minulle sanoa, mutta se
on turha vaiva. Olen katolilainen.

-- Vai olet sin katolilainen! huudahti Bville. Et siis en olekaan
jumalankieltj?

-- Mutta ennenvanhaan teidt -- pappi virkkoi -- kasvatettiin
reformeerattuun oppiin; ja tn juhlallisena ja peloittavana hetken,
kun valmistaudutte astumaan tiden ja omientuntojen Korkeimman
Tuomarin eteen...

-- Olen katolilainen. Paholaisen sarvien kautta! jttk minut
rauhaan.

-- Mutta...

-- Kapteeni, ettek ollenkaan sli minua! Olette jo tehnyt minulle
suuren palveluksen; pyydn teilt viel toista sellaista. Laittakaa
niin, ett saan kuolla tarvitsematta kuulla varoituspuheita ja
ruikutuksia.

-- Poistukaa, sanoi kapteeni papille; nettehn, ettei hn ole sill
tuulella, ett tahtoisi teit kuunnella.

La Noue antoi merkin munkille, joka tuli heti kuolevan luo.

-- Tss on teidn uskokuntanne pappi, hn sanoi kapteeni Georgelle;
me emme pyri milln tavoin pakoittamaan omiatuntoja.

-- Munkki tai pappi, menkt hiiteen molemmatkin! vastasi
haavoittunut.

Munkki ja protestanttinen pappi olivat kumpikin vuoteen vieress,
toinen sen toisella, toinen toisella puolen; ja he nyttivt olevan
aikeissa ruveta kumpikin riitelemn kuolevaa itselleen.

-- Tm aatelismies on katolilainen, sanoi munkki.

-- Mutta hn on protestantti syntyjn, sanoi pappi; hn kuuluu
minulle.

-- Mutta hnp on kntynyt katolilaiseksi.

-- Hn tahtoo kuolla isiens uskossa.

-- Ripittk itsenne, poikani.

-- Lausukaa uskontunnustuksenne, poikani.

-- Eik totta, tehn tahdotte kuolla hyvn katolilaisena?

-- Viek pois tuo Antikristuksen lhettils! huusi pappi, joka tunsi
lsnolijain enemmistn olevan hnen puolellaan.

Hetipaikalla ers sotilas, kiihke hugenotti, tarttui munkin
kysivyhn ja tynsi hnet syrjn huutaen hnelle:

-- Ulos tlt, senkin kaljup! senkin hirtehinen! Ei La Rochellessa
ole en pitkiin aikoihin veisattu messuja.

-- Seis! sanoi La Noue, jos tm aatelismies tahtoo ripitt itsens,
niin annan kunniasanani siit, ettei kukaan tule hnt siit estmn.

-- Suuri kiitos, herra La Noue ..., sanoi kuoleva heikolla nell.

-- Voitte kaikki todistaa, sanoi munkki, ett hn tahtoo ripitt
itsens.

-- Ei! piru viekn! en tahdo.

-- Hn palajaa takaisin isiens uskoon, huudahti pappi.

-- En! tuhat tulimmaista! en! Jttk minut rauhaan kumpikin. Olenko
jo kuollut, koska korpit jo riitelevt ruumiistani? En huoli en
messuistanne en virsistnne.

-- Pilkkaaja! huusivat molemmatkin keskenn vihamielisten
uskontokuntien papit yhtaikaa.

-- Kyll sit johonkin pit uskoa, sanoi kapteeni Dietrich
jrkhtmttmn tyynesti ja rauhallisesti.

-- Min uskon ... ett te olette kunnon mies, ja vapautatte minut
noista kpusseista... Niin, menk tiehenne ja antakaa minun kuolla
kuin koiran.

-- Niin, kuole sitten kuin koira! sanoi pappi poistuen nrkstyneen
ja kiukuissaan. Munkki teki ristinmerkin ja lhestyi Bvillen
vuodetta.

La Noue ja Bernard de Mergy pyshdyttivt papin.

-- Tehk viel viimeinen yritys, sanoi Mergy. Slik hnt,
slik minua!

-- Kapteeni, sanoi La Noue kuolevalle, uskokaa vanhaa soturia,
sellaisen miehen kehoitukset, joka on Jumalalle lupautunut, voivat
kuolevan viimeisille hetkille suoda lievityst. lk kallistako
korvaanne syntisen koreuden kehoituksille, lkk sysk
uhmailullanne sieluanne kadotukseen.

-- Herra La Noue, vastasi kapteeni, en ole tnn ajatellut
kuolemaa suinkaan ensi kerran. En tarvitse kenenkn kehoituksia
tai varoituksia siihen valmistautuakseni. En ole koskaan suvainnut
uhmailua, tll hetkell vhemmn kuin konsanaan. Mutta piru viekn!
Nyt saan vain kuulla heidn lrptyksin.

Pappi kohautti olkapitn. La Noue huokasi. Molemmatkin poistuivat
hitain askelin ja p painuksissa.

-- Toveri, sanoi Dietrich, kyll teill tytyy olla helvetilliset
tuskat, kun puhutte niinkuin nyt puhutte?

-- Kyll, kapteeni, min krsin niin tulen vietvsti.

-- Silloin toivon, ettei hyv Jumala ota pahakseen teidn sanojanne,
jotka niin vietvsti tuntuvat jumalanpilkalta. Mutta kun on
luodinreik lpi ruumiin, niin perhana viekn! kyll silloin on lupa
vhn kiroillakin lohdutuksekseen.

George hymyili ja tarttui taas taskumattiin.

-- Maljanne, kapteeni! Te olette paras sairaanhoitaja, mink
haavoittunut sotilas voi saada. Ja puhuessaan hn ojensi tlle
ktens.

Kapteeni Dietrich puristi sit, osoittaen jotain liikutuksen merkkej.

-- Teufel! hn mutisi aivan hiljaa. Olisi se sentn, jos veljeni
Hennig olisi katolilainen ja min olisin hnt ampua romauttanut
vatsaan!... Siin nyt on Milan ennustuksen selitys.

-- George, toveri hyv, sanoi Bville valittavalla nell, sano
minulle edes jotain. Me kuolemme kohta; se on peloittava hetki!...
Vielk sin ajattelet samalla tavalla kuin silloin, kun knnytit
minut jumalankieltjksi?

-- Aivan varmasti; rohkeutta vaan! muutaman hetken pst meidn ei
en tarvitse krsi.

-- Mutta tuo munkki puhuu minulle tulesta ... paholaisista ...
mit min tiedn, min?... Mutta minusta se kaikki ei tunnu oikein
vakuuttavalta.

-- Tyhmyyksi kaikkityyni!

-- Mutta jos se kuitenkin olisi totta?

-- Kapteeni, teille min testamenttaan haarniskani ja miekkani.
Olisin suonut, ett minulla olisi ollut jotain parempaa teille antaa
tst hyvst viinist, jota olette minulle juottanut niin auliisti.

-- George, ystvni, Bville taas puuttui puheeseen, olisi sentn
kauhistuttavaa, jos se olisi totta, mit hn sanoo ... ijisyys!

-- Pelkuri!

-- Niin, pelkuri ... se on pian sanottu, mutta silloin on lupa olla
pelkuri, kun on kysymyksess ikuinen piina ja krsimys.

-- No niin! ripit sitten itsesi.

-- Pyydn sinua, sano minulle, oletko aivan varma siit, ettei mitn
helvetti ole olemassa?

-- Joutavia!

-- Ei, vastaa minulle; oletko siit ihan varma? Vakuuta minulle
kunniasanallasi, ettei helvetti ole olemassa.

-- Min en ole varma mistn. Jos perkele on olemassa, niin
saammepahan nhd, onko se hyvinkin musta.

-- Kuinka! sin et ole siit varma?

-- Ripityt itsesi, sen sanon sinulle.

-- Mutta sin pilkkaat minua siit.

Kapteeni ei voinut olla hymyilemtt; sitten hn sanoi vakavasti:

-- Sinun sijassasi min ripityttisin itseni; sehn on aina varminta,
ja kun on saanut ripin viimeisen voitelun, niin silloinhan sit on
valmiina kaiken varalta.

-- No niin! Min teen niinkuin sinkin. Ripityt sin itsesi ensin.

-- En.

-- No, sano mit sanot, mutta min tahdon kuolla hyvn
katolilaisena. Kuulkaa, arvoisa is! Antakaa minun lausua
_confiteor'ini_[82] ja kuiskatkaa korvaani; sill se on vhn
unohtunut.

Bvillen ripityttess itsen kapteeni George ryyppsi viel
kulauksen viini, sitten hn painoi pns kehnolle pnaluselleen
ja ummisti silmns. Hn makasi rauhallisesti neljnnestunnin ajan.
Sitten hn puristi huulensa tiukasti yhteen ja rupesi vrisemn
psten pitkn valituksen, jonka tuska pusersi esiin hnen
rinnastaan. Luullen hnen heittvn henkens Mergy parahti neens
ja kohotti hnen ptn. Kapteeni avasi heti silmns.

-- Vielk? hn sanoi tynten veljens hiljaa luotaan. Min rukoilen
sinua, Bernard, rauhoitu.

-- Voi George! George! Ja minun kteni on tuottanut sinulle kuoleman!

-- Mink sin sille voit? Enhn ole ensiminen ranskalainen, joka saa
surmansa veljens kdest ... enk luule olevani viimeinenkn. Mutta
en voi syytt muita kuin yksin itseni vain. Kun monsieur otti minut
saatuaan minut vapautetuksi vankilasta, mukaansa, niin olin itsekseni
vannonut, etten paljastaisi miekkaani... Mutta kun olin saanut
tiet, ett tuon Bville-paran kimppuun oli hyktty ... kun kuulin
pyssyjen paukkeen, niin tahdoin pst katsomaan tappelua likemp.

Hn pani silmns taas kiinni ja avasi ne jlleen pian sanoen
Mergy'lle:

-- Rouva de Turgis on kskenyt minun sanoa sinulle, ett hn aina
rakasti sinua. -- Ja kapteeni hymyili heikosti.

Ne olivat hnen viimeiset sanansa. Hn kuoli neljnnestunnin perst,
nyttmtt krsivn kovin kovia tuskia. Muutaman minuutin perst
heitti Bville henkens munkin syliss, joka sittemmin vakuutti,
ett hn oli aivan selvn kuullut ilmassa enkelien ilohuudot, kun
nm korjasivat tmn katuvan syntisen sielun, kun taas maan alta
perkeleet vastasivat siihen riemun ulvonnalla viedessn mukanaan
kapteeni Georgen sielun.

Kaikista Ranskan historioista voi nhd, kuinka La Noue lksi pois
La Rochellesta, inhoon saakka tympeytyneen kansalaissotaan ja
omantuntonsa vaivaamana, joka soimasi hnt siit, ett hn taisteli
kuningastaan vastaan; kuinka katolilaisten armeijan oli pakko luopua
piirityksest, ja kuinka neljs rauha solmittiin, jota pian seurasi
Kaarle IX:n kuolema.

Ent saattoiko Mergy lohduttautua? Ottiko Diana itselleen uuden
rakastajan? -- Sen jtn lukijan ratkaistavaksi, joka siten saa
ptt romaanin mielens mukaan.




VIITESELITYKSET:


[1] _Mzeray_, Franois Eudes de (1610-83). Ranskan huomatuimpia
historiankirjoittajia.

_Montluc_, Blaise de (1521-1574), Ranskan marsalkka; julkaissut
"_Mmoires_" (Muistelmia), joita Henrik IV nimitti nimell "Sotilaan
raamattu". Trke sotahistoriallinen lhdekirja.

_Brantme_, Seigneur Pierre de Bourdeville de Br. (1527-1614),
sotilas ja kirjailija, Kaarle XI:n kamariherra.

_Aubign_, Theordor Agrippe d (1552-1630), sotilas, valtiomies ja
runoilija, Henrik IV:n ystv.

_Tavannes_, Gaspard de Saulx de (1509-1573), Ranskan marsalkka,
katolilaisten kiihkeimpi johtomiehi. -- Ed. poika Guillaume de
S. de T. (1553-1633) kirjoittanut teoksen "Memoires historique"
(Historiallisia muistelmia).

_La Noue_, Franois de (1531-91), sotapllikk ja kirjailija. Suom.

[2] Eik tt snt voisi ulottaa yksilihinkin? Ja onko varkaan
poika, joka varastaa, yht syyllinen kuin hyvn kasvatuksen saanut
mies, joka tekee konkurssirikoksen?

[3] Mutta hyty, Herra nhkn! Suom.

[4] Tm esipuhe on kirjoitettu v. 1829.

[5] Katariina di Medici, Ranskan leskikuningatar, Kaarle IX:n iti.
Suom.

[6] Iknkuin todistukseksi Kaarle IX:n suuresta teeskentelyst on
usein viitattu erisiin hnen lausumiinsa sanoihin, jotka minusta
pinvastoin tuntuvat vain uskonasioista aivan vlinpitmttmn
miehen karkealta sanasutkaukselta. Paavi teki vaikeuksia, kun hnen
olisi ollut mynnettv erikoisvapautus, joka oli vlttmtn,
jotta Margareetta Valois'n, Kaarle IX:n sisaren, avioliitto Henrik
IV:n kanssa saatettiin solmia, joka viimemainittu oli silloin
protestantti. Kuningas sanoi: "Jos pyh is kieltytyy, niin min
otan Margareetan niskoilleni ja naitan hnet tyten protestanttina".

[7] Ranskan vkiluku oli lhes 28 miljoonaa henke. Luullaan, ettei
protestantteja toisen kansalaissodan jlkeen ollut enemp kuin
puolitoista miljoonaa; mutta heidn hallussaan oli suhteellisesti
suuremmat rikkaudet, heill oli enemmn sotilaita ja enemmn
kenraaleja.

[8] Toisessa kansalaissodassa protestantit valtasivat samana pivn,
ja yllttmll, enemmn kun puolet Ranskan linnoitetuista paikoista.
Katolilaiset olisivat voineet tehd samalla tavalla.

[9] Maurevel sai liikanimen _kuninkaan ktyri_. Kts. Brantmes.

[10] Napoleonin lausumat sanat.

[11] Hn lykksi Colignyn murhan sek verilylyn _Guisen herttuan_ ja
Lotringin suvun prinssien niskoille.

[12] Min vain sanon, otaksun tmn otaksuman. Suom.

[13] Nuo hurjat joukot tulivat yli alppien ja niiden lumen,
Bourbon-merirosvon kera he kulkivat poikki suuren Poon. Suom.

[14] Prinssi Cond.

[15] Vnns saksal. sanasta Reiter = ratsumies. Suom.

[16] Sanaleikki; nouer-verbi merkitsee sitoa, solmia. Suom.

[17] Muin. ranskalainen kulta-raha. Suom.

[18] Entisi Parisin mestauspaikkoja. Suom.

[19] Muin. ranskalainen raha. Suom.

[20] Vanhassa kansanlaulussa mainittu narrimainen henkil.

[21] J: Mun on sormus.

P: Sen kivi liian lujass' on.

J: Ei lainkaan, kun vaimonne niin hllss' on. Suom.

[22] Muin. ranskal. kultaraha. Suom.

[23] Arkkipiispa de Guise.

[24] Tm lisnimi tarkoitti ammattikaksintaistelijoita.

[25] Silloinen klassillinen kaksintaistelupaikka. Pr-aux-Clercs oli
vastapt Louvrea ja tytti Petits-Augustins- ja du Bac-katujen
vlisen alueen.

[26] Kiitos Jumalalle, rauha elville, autuus vainajille ja siunattu
neitsyt Maarian kohtu, joka iankaikkisen isn pojan kantoi! Suom.

[27] Don Juan. -- Mit? Sin pidt tyten totena sen mink sinulle
sanoin, ja sin luulet ett suuni oli sopusoinnussa sydmeni kanssa?
Suom.

[28] Reformeeratut olivat omaksuneet sen vrin.

[29] Tm niin kaunis pikku prinssi, joka aina suutelee hempukkaansa.

[30] Rohkealle on isnmaa kaikki kaikessa, niin kuin kaloille meri.
Suom.

[31] Tmn maailmankuulun kirjan tekijn oikea nimi Rabelais
(1490-1553), kreikankielen sek italialaisen ja muinaisranskalaisen
kirjallisuuden erinomainen tuntija, Ranskan suurin satirikko, Ranskan
ja koko maailmankirjallisuuden ensimisi neroja. Suom.

[32] Prinssi Ludvig Cond'ta, joka kaatui Jernain luona, katolilaiset
syyttivt kruununtavoittelusta. -- Amiraali Coligny'n ristimnimi oli
Gaspard.

[33] Sen teki se jolle se oli eduksi. -- Suom.

[34] Niin monta guiselaista kuin on jljell, niin yht monta on
Mrt'kin. -- Tarkoitetaan Poltrot de Mrt', joka murhasi suuren
Fransin, Guisen herttuan, Orleansin piirityksess, hetkell jolloin
kaupunki oli perikadon partaalla. Coligny ei lheskn voinut
kokonaan puhdistautua syytksest, ett tm murha olisi tapahtunut
hnen kskystn tai ettei hn ainakaan ollut yrittnyt sit est.

[35] Suunpieksj, tyhjntoimittaja, messujen latelija, juhlamessujen
mesikieli, sanalla sanoen: todellinen munkki, jos konsanaan sellaista
on ollut, siit saakka kuin puhuva maailma alkoi puhua kaljupist.
-- Alkukielen monia hienoja sanaleikkej on mahdoton suomentaa. Suom.

[36] Merkitsevt alkuaan "kautta vanhurskauden, kautta kuoleman,
kautta veren", mutta ranskassa niit kytetn kirouksina. Alkukielen
sanaleikki mahdoton tarkkaan suomentaa. -- Suom.

[37] Ja katso, koko lauma syksyi suinpin mereen. Suom.

[38] Hn ky ympri etsiskellen kenen hn nielisi. Suom.

[39] Kvartti, ers miekkailuasento. Suom.

[40] Terssi, ers miekkailuasento.

[41] Olen synti tehnyt. Suom.

[42] S.o. 1810 luvulla. Suom.

[43] Hnen veljens.

[44] Sen sopimuksen mukaan, joka ptti kolmannen kansallissodan,
oli useihin parlamentteihin asetettu tuomioistuimia, joissa puolet
neuvoksista tunnustivat kalvininoppia. Niiden piti ksitell
katolilaisten ja protestanttien vlisi riita-asioita.

[45] "Hnen kuolemansa aiheutui, -- sanoo d'Aubigner -- myrkyst,
joka hyvtuoksuisista hansikkaista nousi aivoihin, ja oli sen
valmistanut firenzelinen messer Ren, joka siit lhtien on saanut
tmn prinsessan vihollistenkin inhon osakseen".

[46] Nrhi, -- geais. -- Suom.

[47] ergo = siis. Suom.

[48] _Raffineeratun_ periaatteisiin kuului, ettei saanut sotkeutua
mihinkn uuteen riitaan niin kauan kuin entinen oli ratkaisematta.

[49] Suuri kaksiterinen lymmiekka.

[50] Useinkaan todistajat eivt olleet pelkkin katsojina; he
taistelivat keskenn. Sanottiin ett joku oli toisen _sekundanttina,
kolmantena miehen_.

[51] Sill toisen meist tytyy heitt henkens, ennenkuin jalankaan
vertaa vistymme taistelupaikalta.

(Stuartin ja Whartonin kaksintaistelu).

[52] Murtaa miekka ja irroittaa se ruumiista. Kaikki miekkailua
koskevat erikoissanat olivat siihen aikaan lainattu italian kielest.

[53] Viime yn nin unta kuolleesta kalasta ja rikotuista munista,
ja herra Anaxarquelta olen saanut tiet, ett rikotut munat ja
kuollut kala merkitsevt onnettomuutta.

Molire, _Les Amants magnifiques_.

[54] Vaiti.

[55] Ers nainen odottaa teit tn iltana.

[56] Jumalan rauha herra ritari. Olkaa tervetullut.

[57] Puhutteko espanjaa?

[58] Hiljaa, hiljaa!

[59] Herra armahtakoon! Ette olekaan ritari, olette munkki!

[60] Hyvsti, rakas B.

[61] Lukija itse asettakoon thn puuttuvan epiteetin. Kaarle IX
kytti usein todella hyvin voimallisia kirouksia, mutta muuten ne
olivat kaikkea muuta kuin hienoja.

[62] Munkki ei ole luostarissa kahden munankaan arvoinen, mutta sen
ulkopuolla hyvinkin kolmenkymmenen.

[63] Se joukostamme joka sst isns, veljens tai ystvns,
on kirottu.

Otsvay, Pelastettu Venezia.

[64] Varo maaliskuun Idusta = 15 piv. -- Suom.

[65] Ers muinaisranskal. tanssi. Suom.

[66] Montfaucon, muinaisia Parisin mestauspaikkoja. Suom.

[67] "Tappakaa! tappakaa!" Marsalkka de Tavannes'n sanat.

[68] D'Aubign, Histoire universelle. -- Tekij.

[69] D'Aubign, Histoire universelle. -- Tekij.

[70] Muinaisen Parisin oikeusrakennuksia. -- Suom.

[71] Pannen hnen phns huppukauluksen he tekivt hnest munkin.

[72] Kastan sinut karpiksi ja ahveneksi. -- Suom.

[73] Toivo hiljaa ja kest kaikki mit voit! -- Suom.

[74] Anjoun herttua, sittemmin kuningas Henrik III.

[75] Hattu pois pst! Tm mies ei ole mikn poropeukalo. -- Suom.

[76] Ennen muinoin Ranskan kuninkaan vanhimman veljen arvonimi. --
Suom.

[77] Se kuolee, punta vetoa, se kuolee! -- Suom.

[78] Minks teet, tee se pikemmin. -- Suom.

[79] Sellaisia varustuksia voi nhd Parisin Tykistmuseossa. Ers
hyvin kaunis turnajaisia esittv Rubensin piirros nytt, kuinka
tllaisissa varuksissa sentn saattoi ratsastaa. Satuloissa on
pieni hyllyntapainen, joka ulottuu liepeitten reunojen alle, joten
ratsastaja tulee istumaan niin korkealla, ett hnen polvensa
ovat melkein hevosen pn tasalla. Omissa varuksissaan elvlt
korventunut mies, katso d'Aubign, Histoire universelle (= Yleinen
Historia).

[80] Phalariille, Akragoon tyrannille (571-555 e.Kr.) valmisti
Perillos-niminen kuvanveistj vaskisen hrn, joka oli ontto ja joka
voitiin kuumentaa tulikuumaksi, jotta sen sisn viskatun onnettoman
tuskanhuudot saattaisivat sen mahdollisimman suuressa mrin
muistuttamaan elv elint. Tyranni oli ihastuksissaan ja mrsi,
ett Perillos palkinnoksi keksinnstn sai kunnian joutua oman
teoksensa ensimiseksi uhriksi. Tarun mukaan sai Phalariis sittemmin
itsekin ptt siin pivns. -- Suom.

[81] Is: Miksi olet niin uppiniskainen?

Pierre: Miksi sin niin hiritset, ettei lurjus parka saa kuolla
rauhassa? Mutta te toiset keikutte kuin korpit hnen ymprilln. --
Suom.

[82] Confiteor = katolilaisten synnintunnustus. -- Suom.








End of Project Gutenberg's Mustalaistytn ennustus, by Prosper Mrime

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MUSTALAISTYTN ENNUSTUS ***

***** This file should be named 48957-8.txt or 48957-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/4/8/9/5/48957/

Produced by Juha Kiuru

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
