The Project Gutenberg eBook, Phaidros, by Plato, Translated by Niilo
Lehmuskoski


This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions 
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at 
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.




Title: Phaidros


Author: Plato



Release Date: May 4, 2019  [eBook #59435]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1


***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PHAIDROS***


E-text prepared by Tapio Riikonen



PHAIDROS

Kirj.

PLATON

Suomentanut

Niilo Lehmuskoski






Porvoossa,
Werner Sderstrm Osakeyhti,
1920.




JOHDANTO.


Phaidros-dialogi tuntuu syntyneen niitten voimakkaitten vaikutelmien
herttmn, jotka Platon on saanut opettajatoiminnastaan Akademiassa.
Se on persoonallisen, suusanallisen opetuksen ylistyst kuollutta
kirjatietoa vastaan, joka ei Platonin mielest voi antaa mitn uutta
tietoa, vaan korkeintaan palauttaa muistiin, mit entuudestaan
tiedmme. Ensi sijassa suuntautuu hykkys retoriikkaa vastaan, joka
pohjautumatta ja pyrkimtt todelliseen tietoon puhtaasti ulkonaisin
keinoin koettaa vaikuttaa kuulijoihin. Vain sellaisen puhetaidon, joka
perustuu todelliseen ksitteelliseen sek synteettist ett
analyyttist tiet saavutettuun tietoon niin hyvin kyseessolevasta
aineesta kuin kuulijoitten luonteista, voi Platon mynt taiteeksi.
Sama kuin retoriikan on laita runouden ja lakienlaadinnan, jonka Platon
lukee kirjallisuuteen. Niillkin on arvoa vain sikli kuin ne
perustuvat thn edellmainittuun ksitteellisen ajattelemisen taitoon.
Sille, joka on tmn taidon saavuttanut, ovat nimitykset puhuja,
lakienlaatija ja runoilija sopimattomat. Viisaudenystv, filosofi, on
hnen oikea nimens.

Filosofinen tietmys asetetaan siis ainoaksi arvonmittaajaksi
kirjalliselle tuotannolle. Mutta ei edes silloin, kun se tlt kannalta
arvosteltuna tytt kaikki vaatimukset, se kohoa suullisen esityksen
rinnalle. Todellisen filosofin on tsskin tapauksessa mynnettv
harjoittavansa taidettaan vain leikin vuoksi.

Sill, joka lausuu tllaisia ajatuksia kirjallisen tyn arvosta, tytyy
olla takanaan pitk kokemus, joka yksin on voinut nytt, miten vaikea
on siirt kirjalliseen ilmaisumuotoon sit, mik ihmisess on
persoonallisinta. Tllaiset ajatukset ovat ehk seuranneet
luonnollisina vastavaikutuksina suurta, kaikkia henkisi voimia
jnnittnytt tyt, joka valmistuttuaan ei ole tyydyttnyt
tekijtns. Valtiota on Platon itse varmaankin pitnyt pteoksenaan.
Eikhn tunnu luonnolliselta, ett Phaidros on syntynyt sit
seuranneena lepokautena? Dialogin muodolliset eptasaisuudet ja
ristiriitaisuudet itse ajatuksissa kenties osoittavat jonkinlaista
ajatuksen vshtneisyytt, ja toiselta puolen ei tt otaksumaa
kumonne se runollinen lento, johon Platon paikoin kohoaa. Sehn oli
mahdollinen sit suuremmassa mrss, mit enemmn dialektikko Platon
vistyi runoilija Platonin tielt. Useat tutkijat pitvt myskin
erinisi dialogin kohtia ksitettvin vasta Valtiossa esitettyjen
sukulaisajatusten valossa, ja n.s. kielistatistinen tutkimus on
niinikn nyttemmin mrnnyt Phaidrokselle tmn sijan Platonin
dialogien joukossa.

Tm mielipide dialogin syntymajasta on kuitenkin vasta viime aikoina
alkanut saavuttaa yh yleisemp tunnustusta. Jo vanhalla ajalla oli
varsin laajalle levinnyt se ksitys, ett virheiksi tajutut dialogin
tyylilliset omituisuudet todistivat tekijss "poikamaisuutta" ja
dialogin itsens ensimiseksi Platonin kirjoituksista. Uudella ajalla
on varsinkin Schleiermacher voimakkaasti puolustanut tt
katsantokantaa. Aikansa spekulatiivisen hengen mukaisesti hn
ephistoriallisesti ksitti Platonilla olleen filosofian olemassa jo
valmiina jrjestelmn ennenkuin hn ryhtyi kirjoittamaan ja
Phaidroksessa hn oli lytvinns tmn jrjestelmn luonnoksen.
Schleiermacherin ksitys Phaidroksen syntymisajasta on saanut
puoltajia. Nykyn kuitenkin dialogi yleisesti sijoitetaan
jrjestyksess paljoa myhemmksi. Jonkinlainen vlittv kanta on se,
joka otaksuu olleen olemassa kaksi Phaidros-laitosta, joista vasta
jlkimiseen on sisltynyt se ihmeellinen myytti ihmissielusta ja
rakkaudesta, jonka Sokrates esitt ja joka ensi tutustumalla nytt
kasvavan ulkopuolelle dialogin puitteitten.

Phaidros osoittaa tosiaankin selvemmin kuin ehk mikn muu Platonin
teoksista ne kaksi puolta hnen luonteessaan, jotka alinomaa
taistelivat keskenn, runoilijan ja ajattelijan. Se asettaa hness
myskin opettajan kirjailijaa vastaan. Phaidros srkee kuvan
systemaattisesta ajattelijasta, mutta antaa sensijaan kenties jalomman
kuvan Platon-ihmisest.

Jo dialogi sinns, sen olemassaolo, on ristiriidassa siin lausuttujen
ajatusten kanssa. Jos Platon kerran arvioi kirjallisen tyn niin
alhaiseksi, niin miksi hn yliptn kirjoittaa? Vain leikink vuoksi,
kuten Sokrates lopussa sanoo koko keskustelun tapahtuneen? Ehk
ennemminkin siksi, ett hnen kaikesta huolimatta sittenkin tytyi
kirjoittaa. Ehk Platonillakin oli kskijns, inspiratio, se
jumalallinen hulluus, jonka mahdin Platon nyt kerrankin tunnustaa, ja
joka on herkistnyt hnen aistinsa vastaanottaviksi sillekin
kauneudelle, jota luonto steilee, ja kohottanut sen siihen
metafyysilliseen lentoon, joka kannattaa sken mainittua Sokrateen
esittm myytti. Ja kuitenkin -- runoilija Platon on runoilijain
vihollinen. Tosin hn nyt on heit kohtaan suvaitsevampi kuin
Valtiossa, miss hn ei heille lyd sijaa, vaan langettaa heist
jyrkn tuomion: hehn kuvauksillaan jumalista hpisevt jumaluuden ja
vrentvt heidn olemuksensa, hehn herttvt epmiehekkit
mielenliikutuksia ja korkeimmasta todellisuudesta he loitontavat
ihmiset tarjoamalla heille vain jljennsten jljennksi. Nyt toki voi
runoilijakin olla filosofi -- sikli kuin hn sit on. Itsessn hn on
kaukana filosofista. Kun filosofin sielu on korkeinta, mit Platon
tuntee, kuuluu runoilijan sielulle hnen arvomaailmassaan vasta kuudes
sija.

Se kysymys, jonka ratkaisemisessa Platon osoittaa retoriikan
tydellisen heikommuuden filosofian rinnalla, koskee rakkautta. Ei
tosin sit rakkautta, jonka me tunnemme. Omituista on, ett
kreikkalaisessa psykhess naislemmell oli tuskin mitn sijaa. Eros
tajuttiin varsinkin myhemmin niitten suhteitten valtiaaksi, jotka
kehittyivt kauniiden nuorukaisten ja heit vanhempien miesten vlille.
Mikli nm suhteet muodostuivat aistillisiksi lemmensuhteiksi, ovat ne
meist vastenmielisi ja meidn koko rakkauselmllemme vieraita. Mutta
toiselta puolen on mynnettv, ett milloin rakastajassa vallitsi
voimakas siveellinen tahto, hnen rakkautensa silloin oli pyrkimyst
henkisesti kohottavasti ja jalostavasti vaikuttaa lemmikkeihins.
Tllainen suhde on varmasti vallinnut Sokrateen ja hnen oppilastensa
vlill, tllainen oli varmaankin Akademiassa palveltu Eros. Mutta
Eroksen mahti on Platonille viel suurempi. Jo Symposionissa laajenee
rakkaus universaaliseksi pyrkimykseksi, joka lopulta johtaa tajuamaan
kauneuden idean. Phaidroksessa kauneus hertt rakkautta juuri sen
takia, ett se muistuttaa kauneudesta itsestn, jota sielu kerran on
saanut katsella matkatessaan jumalien saatossa. Rakkaus kohoaa
asteettain portaaksi, joka varmimmin vie sielun takaisin
transscendenttiseen maailmaan.

Ulkokohtainen retoriikka ei kykene tunkeutumaan kysymyksen ytimeen. Se
tuntuu viel kuolleemmalta siin ympristss, johon keskustelu on
sijoitettu. Ainoan kerran vie Platon Sokrateen, joka nytkin on hnen
ajatustensa tulkki, vapaaseen luontoon, jota Sokrates yleens karttoi,
koska se ei, kuten hn tss dialogissa sanoo, voinut hnelle mitn
opettaa. Oppia hn saattoi ainoastaan kaupungissa olevista ihmisist.
Sokrates pysyttelikin melkein yht itsepintaisesti Ateenassa -- vain
sotaretkelle hn sielt poistui -- kuin myhemmin Kant
Knigsbergissn.

Ulkopuolelle kaupungin muurien Sokrates on lhtenyt saadakseen kuulla
Lysiaan, kuuluisan reetorin uusimman puheen rakkaudesta tmn
innokkaalta ihailijalta _Phaidrokselta_, samalta pintapuoliselta ja
fanaattisessa puhujain-ihailussaan hiukan koomillisesti vaikuttavalta
ateenalaiselta, jonka tunnemme Symposion-dialogista. Puhe, joka
mahdollisesti on jonkun Lysiaan pitmn puheen vapaa mukailu,
osoittautuu ajatuksiltaan kyhksi ja heikoksi kokoonpanoltaan. Perin
teenninen on teemakin: kauniin nuorukaisen ei tule olla mieliksi
sille, joka hnt rakastaa, vaan sille, joka ei rakasta. Eip ihme,
ett Sokrates dialogin lopussa tuomitsee puheet itsepuolustukseen
kykenemttmiksi. Tll kertaa hn -- verhotuin kasvoin, osoittaakseen,
ettei hn nyt ilmaise todellisia ajatuksiaan -- pit puheen samasta
aineesta, muodoltaan raskaamman kuin Lysiaan puhe oli ollut, mutta
ajatuspitoisemman ja psykologisesti syvllisemmn. -- Juuri kun
keskustelutoverit tekevt lht, tuntee Sokrates kuitenkin
daimonioninsa syyttvn hnt siit, ett hn on herjannut Erosta, ja
niin hn runoilija Stesikhoroksen esimerkki noudattaen tmn
peruutuslaulun, _Palinodian_, mukaan pit uuden puheen, joka on
edellisille tysin vastakkainen.

Hulluudeksi mynt Sokrates nytkin rakkauden. Mutta siin itsessn
hn ei ne pahaa. Pinvastoin on jumalallinen hulluus tuottanut
suurinta onnea ihmisille. Se on synnyttnyt ennustustaidon, ja
mysteriokultin, vain sen varassa syntyy todellinen runous. Jumalallista
hulluutta on rakkauskin. Se voi olla jumalallista vain sentakia, ett
sielu on kuolematon. Sielun kuolemattomuuden Sokrates todistaa sill,
ett se oman liikkeens alkuna on syntymtn ja hvimtn, Phaidonissa
ja Valtiossa esitettyihin todistuksiin liittyy nin uusi, sellainen,
joka tosin psyykilliseen puoleen rajoitettuna sislt jokseenkin saman
perusajatuksen kuin nykyinen voiman silymisen laki.

Vasta sielun olemuksen tydellinen tunteminen voi selvitt rakkauden
olemuksen. Mutta sen esittmisest tarkasti ksitteellisen ajatuksen
kannalta Sokrates -- taikka oikeammin Platon -- ilmeisesti vastoin
dialogin lopussa asetettuja vaatimuksia luopuu. Platon tunnustaa, ettei
inhimillinen tietmys siihen kykene. Niin ankarasti kuin Platon
vaatiikin ksitteellist ajattelua, nyttvt hnen perusoppinsa
sittenkin syntyneen intuitiivista tiet. Runous on Platonille sittenkin
silta ideain puhtaaseen maailmaan, nimittin se runous, jonka hn itse
luo. Myytti on useinkin se muoto, johon hn syvimmt ajatuksensa pukee.

Aivan toiselle tasolle kuin mill keskustelu Phaidroksessa yleens
liikkuu, kohoaa Sokrateen esittm sielun olemusta vertauksin kuvaava
myytti. Platon rikkoo sill dialogin yhtenisyyden, mutta sovitukseksi
paljastaa meille nkemyksens suuruuden ja koko sielunsa tulisuuden.

Valtiossa oli Platon eroittanut sielussa kolme osaa, jrjen, uljuuden
ja halun. Nyt [Myskin Valtiossa havainnollistutetaan oppia sielun
kolmijaosta vertauksella: Ihmisvaippaan on ktketty monipinen hirvi,
jalopeura ja ihminen. Jos ihminen hallitsee, on kokonaisolemus
onnellinen.] hn antaa Sokrateen verrata sielua kokonaisuuteen, jonka
muodostavat parivaljakko, jonka toinen hevonen on jalo, kaunis,
hyveellinen ja helposti ohjattavissa, toinen taas huono, ruma, paheiden
raskauttama ja uppiniskainen. Siivekkn on sielu kerran kulkenut
jumalien autuaassa saatossa voimiensa ja tahtonsa mukaan heit
seuraten. Se on aina ollut vaarassa vaipua maahan, koska paheiden
tyttm hevonen on hirinnyt tasapainoa ja pyrkinyt painamaan
valjaikkoa alas. Tydellisimmt kuolemattomiksi kutsutut sielut
kohoavat ulkopuolelle taivaankin ja saavat nhd todellisen olevaisen,
ideamaailman, miss erikoisesti oikeudenmukaisuuden, kohtuullisuuden ja
tiedon ideat loistavat esiin. Jos sielut saattavat seurata jumalia,
silyvt ne vahingoittumattomina, jolleivt, kadottavat ne siipens ja
putoavat maahan. Sen mukaan, miten sielut ovat jaksaneet kohota
jumalien mukana tai olleet kohoamatta ja tyytyneet vain arvelusta
lhtevn ravintoon, saavat ne paikkansa maallisessa vaelluksessa.
Suurin onni on tulla istutetuksi siemeneen, josta kehittyy viisautta ja
kauneutta rakastava, Musain taiteita (ei kuitenkaan runoutta)
harjoittava ja Erosta kunnioittava mies. Sit seuraava aste on
lainkuuliaisen, sotaan ja hallitsemiseen kykenevn kuninkaan siemen. Ja
niin jatkuu arvojrjestys alenevassa sarjassa, jonka sofisti ja tyranni
pttvt, ja jossa runoilijalle on vasta kuudes sija yhdeksst.

Sielut palaavat sinne, mist ovat lhteneet, vasta kymmenen tuhannen
vuoden kuluttua; vain sen sielu, joka vilpittmsti on harrastanut
filosofiaa tai filosofisella tavalla harjoittanut poikarakkautta, saa
siivet kolmantena tuhatvuotisjaksona. Maisen elmns jlkeen saavat
sielut joko maan alla suorittaen rangaistustaan tai asuen jossakin
kohdassa taivasta oikeudenmukaisen palkintonsa. Joka tuhannentena
vuotena ne saavat valita uuden elmn.

Nm ajatukset ovat lheist sukua Valtion sielunvaellusopille ja
tietvt kehityst Phaidonissa esitetyst kannasta, mink mukaan vain
filosofeille luvataan ruumiiton elm viel kauniimmissa asunnoissa
kuin maiset ovat.

Jotta maahan vaipunut sielu voisi palata entiseen asemaansa, on hnen
uudelleen saatava siivet. Tm taas on mahdollista vain sikli, mikli
voimme tss maailmassa olevissa ideamaailman jljennksiss tajuta
jotakin tuosta entisest maailmastamme. Vain kauneuden ideasta on
tervimmn aistimme, nkmme havaittavissa selv kuva. Tm kauneus
synnytt rakkauden. Rakastetun olemus hertt sielussa muiston
todellisesta kauneudesta ja muodostuu siksi voimaksi, joka johtaa
sielua kohti ideain autuasta maailmaa. Vaikea on tosin kulkea tm tie.
Sielun alhainen osa, tuo hillitn ja epjalo hevonen, koettaa syst
koko sielun huonoihin nautintoihin. Vain filosofisesti harjoitettu
rakkaus johtaa oikeaan.

Ett Platon monin verran syvemmin saattoi tunkeutua asian ytimeen kuin
Lysias osoittaa tm myytti. Mutta se nytt mys, mitenk vaikeata on
vet jyrkk rajaa ajattelun ja runouden vlille. Filosofin sielu
tuskin voi tunkeutua tosiolevaisen maailmoihin ilman jotakin osaa siit
nkemyksest, joka synnytt tosi runouden. Ja toiselta puolen ei
suurta runoutta synny ilman filosofiaa.

Runoilijaolemuksellaan kenties yht paljon kuin hellittmttmll
pyrkimyksell viisauteen veti Platon Ateenan nuorukaisista jaloimmat
Akademiaansa, miss Platon koko persoonallisuutensa voimalla harjoitti
"sielujen ohjaustaitoa". Lienee kuitenkin ollut monta, jotka jttivt
hnet ja kntyivt toisaalle, miss kansalaiseksi ja ihmiseksi nytti
helpommin voivan kehitty. Useitten oppilaistaan sai Platon nhd
siirtyvn puhetaidon opettajan Isokrateen kouluun, joka hnkin ksitti
toimintansa ennen kaikkea nuorisoa kasvattavaksi. Platonin mielest ei
Isokrateen viittoma tie ollut oikea. Se, joka ei pyrkinyt herttmn
kasvateissaan todellista tietoa, ei myskn voinut synnytt heiss
hyveit. Ja se, mit Platon antaa Sokrateen Isokrateesta lausua
viimeisiss vuorosanoissaan, onkin kai ksitettv pettymyksen
ilmaukseksi siit, ettei Isokrates ollut tyttnyt niit lupauksia,
joita hnen luontaiset lahjansa ja filosofinen luonteensa olivat
hnest antaneet silloin, kun hn viel oli nuori. Ja niin lieneekin
syvimmltn Isokrates se objekti, johon polemiikki retoriikkaa
vastaan kohdistuu, eik jo silloin kuollut Lysias, jonka Platon on
tuonut nyttmlle vain siksi, ett hnen persoonansa ja
taiteilijaominaisuutensa ulkonaisesti paremmin kuin Isokrateen
soveltuivat Platonin tarkoituksiin.

Lysias ja Sokrates edustavat vastakohtia, jotka ulottuvat kautta
aikojen. Filosofia ja retoriikka, ajatus ja puhe, sislt ja muoto ovat
vain harvoin yhtyneet sopusuhtaiseksi kokonaisuudeksi. Ehk niist
synteeseist, jotka nm kaksi antiteesi ovat synnyttneet, on
tydellisimpi se, jonka Platon, itse tosin olematta siit tietoinen,
on luonut.

_Suomentaja_.




PHAIDROS.


Vuoropuhelun henkilt:

    Sokrates
    Phaidros


SOKRATES: Rakas Phaidros, minne ja mist?

PHAIDROS: Lysiaan,[1] Kephaloksen pojan luota, Sokrates. Olen matkalla
kvelemn kaupungin muurin ulkopuolelle. Sill olen kuluttanut pitkn
ajan istuessani siell aamuvarhaisesta alkaen. Noudattaen yhteisen
ystvmme, Akumenoksen[2] neuvoa teen kvelymatkani pitkin teit. Hn
net vakuuttaa kvelyn siell olevan virkistvmp kuin
kilparadoilla.[3]

SOKRATES: Siin hn on aivan oikeassa, hyv ystv. Lysias oli siis --
kuten nytt -- kaupungissa?

PHAIDROS: Kyll, Epikrateen[4] luona, Morykhoksen[5] talossa, tss
nin, joka on lhell Olympolaisen (Zeun) temppeli.[6]

SOKRATES: Mit ajanvietett teill oli? Tai tietysti Lysias kestitsi
teit puheella?

PHAIDROS: Saat sen tiet, jos sinulla on aikaa kulkea kanssani ja
kuunnella.

SOKRATES: Kuinka? Etk luule, ett minulle on, kyttkseni
Pindaroksen[7] sanoja, kiirettkin trkemp kuulla, mit sinulla ja
Lysiaalla on ollut sanottavaa toisillenne.

PHAIDROS: Lhde siis matkaan!

SOKRATES: Ja kerro sin!

PHAIDROS: Tosiaankin, Sokrates, on kuunteluaihe sinulle sopiva. Sill
puhe, jonka parissa vietimme aikaamme, koski tavallaan rakkautta.
Lysias on net kuvannut, mitenk jonkun kauniin nuorukaisen rakkautta
koetetaan voittaa. Valloitusyrityst ei kuitenkaan tee hnen
rakastajansa, ja siin juuri onkin ajatuksen hienous. Hn sanoo
nimittin, ett on osoitettava suurempaa suosiota sille, joka ei
rakasta, kuin sille, joka rakastaa.

SOKRATES: Mik jalo mies! Olisipa hn vain kirjoittanut, ett tulee
enemmn suosia kyh kuin rikasta, vanhaa kuin nuorta ja kaikkea muuta
joka soveltuu sek minuun ett useimpiin teist. Sill silloin
tosiaankin nm puheet olisivat sivistvi ja yleishydyllisi. Min
puolestani olen nyt saanut sellaisen halun kuulla, ett jos sin ulotat
kvelymatkasi vaikka aina Megaraan[8] asti ja Herodikoksen[9] tavoin
kuljet kaupungin muurille saakka ja sielt takaisin, en kuitenkaan j
pois seurastasi.

PHAIDROS: Mit tarkoitat, parahin Sokrates? Luuletko sin, ett min,
joka olen oppimaton mies, voin muististani esitt, mit Lysias,
nykyajan ihmisist kirjoitustaidossa etevin, pitkn ajan kuluessa
rauhassa kaikilta hiriilt on sommitellut, tavalla, joka olisi hnen
arvoistaan. Kaukana siit. Ja kuitenkin tahtoisin kyet thn paljoa
mieluummin kuin saada paljon rahaa.

SOKRATES: Hyv Phaidros! Jollen tunne Phaidrosta, on minun tytynyt
unohtaa itsenikin. Mutta ei kumpaakaan tst ole tapahtunut. Sill
tiedn hyvin, ett se mies kuullessaan Lysiaan puheen ei ole kuullut
sit vain yht kertaa, vaan on yh uudestaan pyytnyt tt lukemaan sen
hnelle, jota pyynt tm mielelln on noudattanut. Eik edes tm
ole hnelle riittnyt, vaan lopuksi on hn ottanut kirjan ja tutkinut
niit kohtia, jotka ovat hnt enimmin miellyttneet. Ja kun hn nin
tehden on istunut varhaisesta aamusta asti, on hn lopuksi vsynyt ja
lhtenyt kvelemn opittuaan -- kuten min ainakin luulen, koira
viekn -- puheen ulkoa, jollei se ole ollut kovin pitk. Ja hn kulki
ulkopuolelle kaupungin muurin, voidakseen sit rauhassa harjoitella. Ja
kun hn kohtasi ern, joka sairastaa halua kuulla puheita, niin hn
tuli iloiseksi hnet nhtyn, koska hn nyt luuli saavansa
haltioitumistoverin,[10] ja pyysi tt kvelykumppanikseen. Mutta kun
puheitten lempij kski hnt puhumaan, niin teeskenteli hn
haluttomuutta puhua. Ja kuitenkin hn lopulta, vaikkei kukaan hnt
vapaasta tahdostaan kuuntelisi, vkisin puhuisi. Pyyd siis, sin
Phaidros, hnt heti tekemn se, mink hn kaikissa tapauksissa pian
on tekev.

PHAIDROS: Minun on tosiaankin parasta esitt se niin hyvin kuin voin.
Sill nytt silt, ettet sin pst minua, ennenkuin olen sen
jollakin tavalla sinulle lausunut.

SOKRATES: Aivan oikea on tm arvelusi minusta.

PHAIDROS: Min teen siis niin. Sill itse asiassa, hyv Sokrates, en
ole mitenkn oppinut ulkoa hnen sanojaan, mutta sislln melkein
kaikesta, mink kautta hn sanoi rakastavan aseman eroavan sen
asemasta, joka ei rakasta, tulen kyll pkohdittain jrjestyksess
esittmn alusta alkaen.

SOKRATES: Kuitenkin nytettysi ensin, rakkaani, mit sinulla on
vasemmassa kdesssi vaipan alla. Min net aavistan, ett sinulla
siell on itse puhe. Jos niin on laita, niin ole vain siin uskossa,
ett pidn paljon sinusta, mutta suurta halua ei minulla ole, jos
kerran Lysias on lsn, tarjoutua sinun opetettavaksesi. Kuule, nyt
se minulle!

PHAIDROS: Seis! Sin, Sokrates, olet riistnyt minulta toivoni saada
harjoitella sin kuulijanani. Mutta minne tahdot meidn istuutuvan
lukemaan?

SOKRATES: Poiketkaamme tst ja kykmme alas Ilisokselle![11] Sitten
voimme rauhassa istuutua minne hyvksi nemme.

PHAIDROS: Oivallinen sattuma, kuten nytt, ett olen avojaloin.
Sinhn olet aina niin. Nythn on erinomaisen mukavaa kulkea vedess ja
kastella jalkojansa. Oikein se on suloista erittinkin thn aikaan
vuotta ja vuorokautta.

SOKRATES: Ky siis edell ja katso samalla, minne voimme istuutua!

PHAIDROS: Netk tuon korkeimman plataanin tuolla?

SOKRATES: Miksen nkisi?

PHAIDROS: Siell on varjoa ja vain kohtalainen tuuli ja nurmikko, minne
voimme istuutua, tai -- jos niin haluamme -- heittyty pitkksemme.

SOKRATES: Eteenpin siis!

PHAIDROS: Sano minulle, Sokrates, eik tlt Ilisoksen luota kerrota
Boreaan[12] rystneen Oreithyiaa.

SOKRATES: Kerrotaan kyll.

PHAIDROS: Kenties juuri tst paikasta? Ihanalta ainakin sek puhtaalta
ja selkelt nytt vesi ja sopivalta tyttjen leikkiin sen partaalla.

SOKRATES: Ei, vaan suunnilleen kaksi tai kolme stadionia alempaa, silt
kohdalta, mist psee joen yli Artemiin temppelin luo. Ja siell
jossakin on Boreaan alttari.

PHAIDROS: Sit en ole tiennyt. Mutta sano, kautta Zeun, Sokrates,
uskotko sin, ett tm tarina on tosi.

SOKRATES: Jos olisin uskomatta, kuten nuo viisaat, en suinkaan olisi
typer. Viisastellen min sanoisin, ett pohjatuuli oli viskannut hnet
alas lheisilt kallioilta, kun hn leikki Pharmakeian kanssa, ja kun
hn nin oli kuollut, kerrottiin ett Boreas oli hnet rystnyt -- tai
alas Areiopagokselta, sill niinkin taru kerrotaan, ett hnet
rystettiin sielt, eik tlt. -- Minusta, Phaidros, tuntuu kyll
tllainen muuten hienolta, mutta siihen nhdkseni vaaditaan taitavaa
ja uupumatonta miest ja sen lisksi sellaista, joka ei ole varsin
onnellisessa asemassa, ei minkn muun takia kuin sen, ett hnen sen
jlkeen on kytv korjaamaan Kentaurien[13] olemusta ja sitten
Khimairan[14] ja ett hnen luokseen tulvii kaikenlaisten Gorgonien ja
Pegasosten joukko ja mrtn paljous muita ksittmttmi ja
eriskummallisia olentoja. Ja jos joku, joka ei niihin usko, yritt
vet niit kutakin todennkisyyspiiriin, nojautuen tavalliseen moukan
viisauteen, niin kysyy se hnelt paljon aikaa. Minulla ei mitenkn
ole siihen aikaa. Ja siihen on, hyv ystv, syyn se, etten
delphoilaisen kirjoituksen[15] mukaan, kykene tuntemaan itseni.
Naurettavalta tosiaan nytt minusta tutkia muita asioita, niin kauan
kuin tm tuntemus minulta puuttuu. Senthden annan min tmn jd
silleen ja omaksuen siit vallalla olevan ksityksen tutkin min, kuten
sken sanoin, en tt, vaan itseni, nimittin, olenko min
Typhonia[16] mutkikkaampi ja pyhkempi otus vai olenko kesympi ja
yksinkertaisempi olento, luonnostani osallinen jostakin jumalallisesta
ja jalosta elmnosasta. Mutta, ystv, asiasta toiseen. Eik tm
ollut se puu, jonka luo sinun piti meit vied?

PHAIDROS: Kyll, juuri tm.

SOKRATES: Kautta Heran, tmhn on kaunis lepopaikka! Sill platani
itse on hyvin tuuhealehvinen ja korkea, ja pensaston korkeus muodostaa
kauniin siimeksen ja sitpaitsi on se tydess kukoistuksessa, niin
ett se tytt paikan mit ihanimmalla tuoksulla. Ja mit suloisin
lhde platanin alla pulppuaa raittihinta vett, jos voi luottaa
jalkaansa. Neitojen kuvapatsaista ja vihkilahjoista ptten nytt
tss olevan joidenkuiden nymfien ja Akhelooksen[17] pyhkk. Ja
sitten, jos sallit minun siit huomauttaa, tuntuu leppoisa tuulenhenki
tss paikassa niin miellyttvlt ja erinomaisen suloiselta ja yhtyy
suvisena ja sointuvana heinsirkkojen kuoroon. Kaikista ihaninta on
kuitenkin ruoho, sit kun loivalla rinteell kasvaa niin runsaasti,
ett siihen hyvin mukavasti voi nojata ptn. Erinomainen opas olet
siis ollut, hyv Phaidros.

PHAIDROS: Sin ihmeellinen mies, taas osoittaudut perin kummalliseksi!
Sill, kuten itse sanot, nytt sin kokonaan muukalaiselta, joka antaa
kuljettaa itsen ympri, etk paikkakuntalaiselta. Siihen mrn sin
kartat retki kaupungista ympristn etk minusta ainakaan nyt
kulkevan edes kaupunginmuurin ulkopuolelle.

SOKRATES: Anna minulle anteeksi, hyv ystv! Sill min olen
opinhaluinen, eivtk paikat ja puut voi minua missn suhteessa
opettaa, vaan ihmiset, jotka ovat kaupungissa. Mutta sin nytt
keksineen keinon houkutellaksesi minut sielt ulos. Sill niinkuin
paimenet saavat nlkiset elimet mukaansa nyttmll heille lehv
tai jyvi jonkun verran, samoin sin nytt voivan kuljettaa minua
ympri koko Attikan ja minne muualle vain haluat, kun noin pidt
edessni kirjakrj puheineen. Mutta kun min nyt kerran olen tullut
tnne, niin aion heittyty pitkkseni. Valitse sin taas sellainen
asento, jossa luulet olevan mukavinta lukea, ja lue!

PHAIDROS: Kuule siis!

"Minun asemani sin tunnet ja olet kuullut, ett min arvelen tmn
hydyttvn meit, jos se tapahtuu. Mutta min vaadin, ettei minun
toivomukseni sen takia j tyttymtt, etten satu olemaan rakastajasi.
Sill nm katuvat silloin, kun ovat tyydyttneet himonsa, sit hyv,
mit ovat tehneet. Toisilla taasen ei ole hetke, jolloin heidn
tarvitsisi muuttaa mieltn. Sill he tekevt voimainsa mukaan hyv,
eivt pakosta vaan vapaaehtoisesti, samoin kuin he parhaimmalla tavalla
saattavat pit huolta omista asioistaan.

"Lisksi ne, jotka rakastavat, ottavat huomioon ne puolet omista
asioistaan, mit he ovat huonosti hoitaneet rakkauden takia ja mit
hyv he ovat tehneet, ja kun he lisvt siihen sen vaivan, mink he
ovat nhneet, arvelevat he jo aikoja sitten osoittaneensa rakastetuille
niin paljon kiitollisuutta kuin he ansaitsevat. Mutta ne, jotka eivt
rakasta, eivt voi vedota omien asioittensa laiminlyntiin tmn takia,
eivt ottaa lukuun menneit ponnistuksia, eivtk syytt sit, ett
olisivat joutuneet riitoihin omaistensa kanssa. Kun siis kaikki nin
suuret huonot puolet jvt pois, ei j jlelle mitn muuta
mahdollisuutta, kuin alttiisti tehd tekoja, joilla he saattavat luulla
tekevns heille mieliksi. Ja edelleen, jos niit, jotka rakastavat,
sen takia kannattaa pit suuressa arvossa, ett he sanovat olevansa
niiden parhaita ystvi, joita he rakastavat, ja valmiita noudattamaan
rakastettujen tahtoa, vaikka he sek sanojensa ett tittens takia
joutuvat muitten ihmisten vihoihin, niin on helppoa huomata, onko tm
vite tosi, koska he tulevat pitmn kaikkia niit, joihin he
myhemmin rakastuvat, suuremmassa arvossa kuin noita edellisi ja
ilmeisesti, jos hyvksi nkevt, tulevat tekemn nille pahaakin.
Mutta mitenk on kohtuudenmukaista uhrata sellaista lahjaa sille, jolla
on tllainen sairaus, jota ei kukaan, olkoonpa asiantuntijakin,
saattaisi edes ryhty parantamaan. Sill itsekin he myntvt ennemmin
olevansa sairaita kuin mieleltn terveit ja tietvns, ett ovat
heikkojrkisi, mutta etteivt voi pst itsens herroiksi. Mitenk he
siis tultuaan jrkiins saattaisivat arvella, ett se on oikein, mit
he tllaisessa mielentilassa tahtovat? Ja varmaankin, jos sin
rakastajien joukosta valitsisit parhaan, saattaisi valintasi tapahtua
vain harvojen joukosta. Jos taas muitten joukosta valitsisit itsellesi
sopivimman, saattaisi vaalisi tapahtua monen joukosta. Paljoa suurempi
toivo on siis, ett sin ollessasi niden monien joukossa lydt sen,
joka on ystvyytesi arvoinen.

"Jos sin taas pelkt vallitsevaa mielipidett, sit nimittin, ett
sinulle koituu hpe, jos ihmiset saavat sen tiet, on tosin
todennkist, ett ne, jotka rakastavat, uskoessaan ett muut heit
kadehtivat niinkuin he itse kadehtivat toinen toistaan, pyhkeilevt
kertomalla ja turhamaisesti kaikille kerskumalla, etteivt heidn
ponnistuksensa ole menneet hukkaan; mutta toiselta puolen on
todennkist, ett ne, jotka eivt rakasta, kyeten hallitsemaan
itsen, pitvt sen, mik on parasta, parempana sit kunniaa, mink
ihmiset heille suovat. Edelleen moni pakostakin huomaa ja nkee,
mitenk ne, jotka rakastavat, ajavat takaa rakastettujaan, tykseen
tt tehden, niin ett kun heidt nhdn keskustelemassa keskenns,
heidn silloin luullaan olevan yhdess joko sen takia, ett ovat
tyydyttneet halunsa tai aikovat sit tyydytt. Mutta niit, jotka
eivt rakasta, ei edes yritet syytt siit, ett ovat yhtyneet
tapaamaan toisiansa, koska tiedetn, ett on vlttmtnt keskustella
jonkun kanssa, joko sitten ystvyydest tai muuten vain huvittelun
halusta. Jos sinusta taas tuntuu peloittavalta ajatellessasi, mitenk
vaikeata ystvyyden on olla pysyv, ja mitenk toisessa tapauksessa,
kun erimielisyys syntyy, molempia yhteisesti kohtaa onnettomuus, mutta
tss tapauksessa, kun olet uhrannut sen, mik sinulle on arvokkainta,
sin saat krsi suurta vahinkoa, niin tydell syyll voit enemmn
pelt niit, jotka rakastavat. Sill monet asiat kiusaavat heit ja he
luulevat kaiken tapahtuvan heidn vahingokseen. Sen takia koettavat he
est rakastettujaan kohtaamasta muita, pelten ett ne, jotka ovat
hankkineet itselleen omaisuutta, varoillaan vievt heist voiton, ja
ett ne taas, jotka ovat sivistyneit, ymmrrykselln saavuttavat
etusijan. Ja jos joku on hankkinut joitakin muita etuja, koettavat he
ehkist jokaisen tllaisen miehen vaikutusta. Jos he siis saavat sinut
antautumaan heidn vihoihinsa, saattavat he sinut vaille ystvi, jos
sin taas pidt omaa etuasi silmll ja ajattelet paremmin kuin he,
joudut sin riitoihin heidn kanssaan. Ne taas, jotka eivt ole olleet
rakastajia, vaan oman kuntonsa kautta ovat saavuttaneet, mit ovat
kaivanneet, eivt saata kadehtia seuratovereitasi, vaan pinvastoin
voivat vihata niit, jotka eivt tahdo olla tovereitasi, koska heill
on se ksitys, ett nm halveksivat heit, mutta ett heill
seuratovereista on hyty. Niinp onkin paljoa suurempi syy toivoa,
ett tllainen suhde synnytt ystvyytt kuin vihamielisyytt.

"Myskin ovat useat niist, jotka rakastavat, ennen alkaneet tuntea
himoa ruumiilliseen nautintoon, kuin he ovat tunteneet asianomaisen
luonteenlaadun ja ne olosuhteet, joissa hn el, niin ett on
epvarmaa, vielk he silloin tahtovat olla heidn ystvins, kun he
ovat tyydyttneet himonsa. Mit taas niihin tulee, jotka eivt rakasta,
ja jotka ovat nin tehneet, jo aikaisemmin oltuaan ystvi keskenn,
niin on todennkist, ettei se hyv, jota ovat kokeneet, heikenn
heidn ystvyyttn, vaan ett tm silyy merkkin siit, mit tuleva
on. Vielp on sinulla mahdollisuus tulla paremmaksi, jos tottelet
minua kuin jos tottelet rakastajaa. Sill he kiittvt vastoin sit,
mik on parasta, mit sin puhut tai teet, osaksi sentakia, ett
pelkvt joutuvansa vihoihisi, osaksi sentakia, ett he himonsa
takia eivt kykene paremmin ymmrtmn. Sill seuraavanlaisia
ilmenemismuotoja on rakkaudella: ne, joilla ei ole onnea mukanaan, se
saattaa pitmn tuskallisena sit, mik ei tuota toisille tuskaa, ne
taas, joita onni suosii, se saattaa kohdistamaan kiitoksensa siihenkin,
mik ei ole nautinnon arvoista. Niinp siis tulee rakastavia paljoa
ennemmin sli kuin kadehtia. Jos taas noudatat minun mieltni, niin
en ensiksikn seurustele kanssasi vain hetken nautintoa ajatellen,
vaan mys tulevaa hyty, en rakkauden voittamana, vaan itseni
voittaen, en pikku asioitten takia ankarasti vihastuen, vaan suurten
asiain takia hitaasti ja lievsti pahastuen, antaen anteeksi sen, mik
ei ole tahallista ja koettaen torjua sit, mik on tahallista. Sill
nm ovat merkkej ystvyydest, joka on kauan kestv. Jos taas
sinusta tuntuu silt, ettei ystvyyssuhde voi olla luja, jollei ole
rakastunut, tulee sinun ajatella, ettemme siin tapauksessa pitisi
poikiamme suuressa arvossa emmek isimme ja itejmme, ettei meill
olisi uskollisia ystvi, joita emme ole saaneet sellaisen himon takia,
vaan muitten pyrkimyksien thden.

"Edelleen, jos tulee enimmn tehd mieliksi niille, jotka tt
pyytvt, niin on soveliasta myskin mit muihin ihmisiin tulee tehd
hyv, ei parhaille, vaan avuttomimmille. Sill vapautettuina
suurimmasta pahasta tulevat he tuntemaan suurinta kiitollisuutta. Niin,
vielp yksityisiin pitoihinsa ei kannattaisi kutsua ystvin, vaan
niit, jotka kerjvt ja ovat kunnollisen ravinnon puutteessa. Sill
he tulevat osoittamaan kiitollisuuttaan hyvntekijilleen, seuraamaan
heit, saapumaan heidn ovelleen, suuresti iloitsemaan, tuntemaan mit
syvint kiitollisuutta ja toivottamaan heille kaikkea hyv.

"Mutta kenties onkin soveliasta, ettei tee niille mieliksi, jotka sit
kiihkeimmin pyytvt, vaan niille, jotka kykenevt osoittamaan suurinta
kiitollisuutta ei ainoastaan niille, jotka rakkautta kerjvt, vaan
niille, jotka ovat sen arvoisia, ei kaikille niille, jotka tulevat
nauttimaan nuoruudestasi, vaan niille, jotka ovat valmiit antamaan
sinulle tultuasi vanhemmaksi omista hyvyyksistn, ei niille, jotka
saatuaan tahtonsa tytetyksi, ylpeilevt muitten edess, vaan niille
jotka hveliin pitvt sen salaisuutena kaikilta, ei niille, jotka
vain vhn aikaa ovat innostuneita, vaan niille, jotka samalla tavoin
koko elmns tulevat olemaan ystvisi, ei niille, jotka tyydytettyn
himonsa etsivt tekosyyt riitaan, vaan niille, jotka osoittavat
hyvettn silloinkin, kun toiselta on nuoruuden kukoistus kuihtunut.
Paina siis muistiisi mit on sanottu, ja ajattele sit, ett ystvt
nuhtelevat -- niit, jotka rakastavat, iknkuin heidn harrastuksensa
olisi huonoa, mutta ettei koskaan ole kukaan moittinut niit, jotka
eivt rakasta, siin mieless, ett he sen takia huonosti pitisivt
huolta itsestn.

"Mahdollisesti nyt kysyt minulta, kehoitanko min sinua olemaan
mieliksi kaikille niille, jotka eivt rakasta. Mutta min luulen, ettei
edes se, joka rakastaa, neuvoisi sinua samalla tavoin ajattelemaan
kaikista rakastajista. Sill eihn tm itse asiassa velvoita sit,
joka rakkautta saa osakseen, yhtliseen kiitokseen, eik se sinulle
ole samassa mrss mahdollista, jos haluat pysy toisilta
huomaamatta. Siit ei tule koitua kenellekn vahinkoa, vaan molemmille
hyty.

"Min pidn riittvn sen, mit olen puhunut. Jos sin jotakin
kaipaat, jonka luulet unohtuneen, niin kysele."

Milt tuntuu sinusta puhe, Sokrates? Eik se tunnu olevan erinomainen
sek muissa suhteissa ett erittinkin sanontansa puolesta?

SOKRATES: Aivan haltioittava, hyv ystv, niin ett minun on pni
aivan pyrll. Ja nin on minun kynyt sinun takiasi, Phaidros, sinua
katsellessani. Sill kasvosi nyttivt minusta steilevn puheen
synnyttm riemua. Ja kun min ajattelin, ett sin paremmin ymmrrt
tllaisia asioita kuin min, seurasin sinua ja seuratessani sinua olen
minkin joutunut hurmioon sinun mukanasi, sin jumalallinen ihminen!

PHAIDROS: Kas vaan! Sinusta nytt sopivalta tll tavoin laskea
leikki?

SOKRATES: Nyttk sinusta sitten silt, ett min lasken leikki ja
etten siis ole puhunut tytt totta?

PHAIDROS: Ei suinkaan, Sokrates. Mutta sano nyt, Sokrates,
vilpittmsti, kautta Zeun, ystvyyden suojelijan: luuletko sin, ett
kukaan toinen helleeneist voisi samasta asiasta esitt toisia
ajatuksia, nit suurempia ja nit enemmn?

SOKRATES: Mit sin tarkoitat? Tuleeko sinun ja minun kiitt puhetta,
siltkin kannalta, ett sen sepittj on esittnyt asianmukaisia
ajatuksia, eik vain silt kannalta, ett koko sanonta huolellisesti on
hiottu selkeksi ja pyristetyksi. Jos net tulee nin tehd, on minun
kai annettava myten sinun mieliksesi, sill minulta tm on jnyt
huomaamatta mitttmyyteni takia. Min net kiinnitin huomiotani vain
puhetaidolliseen puoleen ja se luullakseni ei itse Lysiasta olisi
tyydyttnyt. Ja nyt tuntui silt -- jollet sin, Phaidros, esit
jotakin toista ksityst -- ett hn kahdesti tai kolmasti lausui saman
asian, niinkuin hnen ei olisi aivan helppoa puhua paljoa samasta
asiasta, tai kenties sentakia, ettei hn lainkaan vlittnyt
tllaisesta. Ja niin tuntui hn minusta poikamaiselta tahtoessaan
osoittaa, ett hn kykenee, puhuipa hn tavalla tai toisella samasta
asiasta, molemmilla tavoin puhumaan oivallisesti.

PHAIDROS: Puhut perttmi, Sokrates. Sill juuri tt (sislt)
puheessa on erikoisessa mrss. Sill siit, mit tss asiassa oli
paikallaan puhua, ei hn ole mitn sivuuttanut, niin ettei kukaan
koskaan saata lausua muuta, joka sisltisi enemmn ja arvokkaampia
ajatuksia kuin ne, jotka sisltyivt hnen puheeseensa.

SOKRATES: Tt sinun vitettsi min en en voi taipua uskomaan. Sill
muinaisten aikojen viisaat miehet ja naiset, jotka ovat nist asioista
puhuneet ja kirjoittaneet, tulevat todistamaan minua vastaan, jos
mieliksesi mynnn sinun olevan oikeassa.

PHAIDROS: Keit ne ovat? Ja miss sin olet kuullut parempaa kuin tm
on?

SOKRATES: Nyt juuri tll hetkell en sit osaa sanoa. Mutta
ilmeist on, ett olen kuullut tt joiltakuilta, joko kenties
kaunotar Sappholta tai viisaalta Anakreonilta tai joiltakin
proosakirjailijoilta. Mist min nin pttelen? Sin oivallinen mies,
sydmeni on tynn ja min huomaan, ett osaisin esitt muita
ajatuksia, jotka eivt olisi nit huonompia. Mutta min tiedn hyvin,
etten itsestni ole mitn niist keksinyt, tietoinen kun olen omasta
tietmttmyydestni. On siis luullakseni jlell vain se mahdollisuus,
ett min kuulemalla olen iknkuin astia tyttynyt vieraista
lhteist. Mutta tylsyydest taas olen unohtanut juuri senkin, mitenk
ja keilt min olen tt kuullut.

PHAIDROS: Oi sin jalo mies, olet puhunut erinomaisen kauniisti! l
siis sano, vaikka sinua kskisinkin, keilt ja mitenk sin olet tmn
kuullut, vaan tee juuri se, mist sin puhut! Ryhdy esittmn muuta,
joka on parempaa eik vhptisemp kuin se, mik on tss krss,
mutta pysy tst erillsi! Ja min lupaan sinulle, kuten yhdeksn
arkhonttia,[18] vihkilahjana pystytt Delphoihin kultaisen
luonnollista kokoa olevan kuvan en vain itsestni, vaan mys sinusta.

SOKRATES: Sin olet sangen ystvllinen ja tosiaan kultainen, Phaidros,
jos luulet minun vittvn, ett Lysias koko asiaan nhden osui
harhaan, ja ett on mahdollista puhua kaikkea tt vastaan muuta. Nin
ei luullakseni saattaisi kyd edes kehnoimmalle proosakirjailijalle.
Mit heti esimerkiksi siihen tulee, mist nyt on puhe, niin kenenk,
joka sanoo, ett tulee tehd ennemmin mieliksi sille, joka ei rakasta,
kuin sille, joka rakastaa, mutta jtt ylistmtt edellisen
jrkevyytt ja moittimatta jlkimisen jrjettmyytt, vaikka tm
juuri on vlttmtnt -- sin sitten luulet voivan esitt jotakin
muuta? Mutta tm tllainen on paras jtt huomioonottamatta eik
puhujalle saa siin tehd vaatimuksia. Eik keksint tllaisessa ole
kiitettv, vaan jsentely; siin taas, mik ei ole vlttmtnt ja
mit on vaikea keksi, on jsentelyn lisksi kiitettv keksint.

PHAIDROS: Mynnn sen, mit sanot. Sill sin nytt puhuneen
kohtuudenmukaisesti. Senptakia minkin olen tekev nin: Min annan
sinun lhte siit edellytyksest, ett se, joka rakastaa, on sairaampi
kuin se, joka ei rakasta, mutta jos sin muuten voit esitt enemmn ja
arvokkaampaa kuin Lysias, olet sin taltoin muovailtuna seisova
Olympiassa Kypselidien vihkilahjan[19] vieress.

SOKRATES: Olet kiivastunut, Phaidros, siit ett olen kiusaten sinua
hyknnyt lemmikkisi kimppuun. Ja sin luulet siis nyt, ett min
ryhdyn puhumaan jotakin, joka on taitehikkaampaa kuin hnen
viisautensa.

PHAIDROS: Mit thn tulee, ystv, olet sin joutunut yht vaikeaan
asemaan. Sill puhuttava sinun nyt joka tapauksessa on sill
tavoin kuin osaat, jottei meidn olisi pakko kytt tuota
huvinytelmnkirjoittajain[20] kmpel keinoa ja vastatessamme
toisillemme jauhaa samaa asiaa. Ja lkn sinulla olko halua pakottaa
minua sanomaan tuohon skeiseen tapaan: "Jollen, oi Sokrates, tunne
Sokratesta, olen unohtanut itsenikin", ja: "hn halusi kyll puhua,
mutta esteli turhamaisuudessaan." Mutta ajattele nyt sit, ettemme
tlt lhde, ennenkuin olet puhunut mit sanoit olevan sydmellsi. Me
olemme tll kahdenkesken yksinisess seudussa, ja min olen
voimakkaampi ja nuorempi. Ksit nyt kaikesta tst, mit tarkoitan,
lk mitenkn mieluummin halua puhua pakosta kuin vapaaehtoisesti.

SOKRATES: Mutta, onnellinen Phaidros, min joudun naurunalaiseksi, jos
min, oppimaton mies, hyvn taiteilijan jlkeen valmistautumatta puhun
samasta asiasta.

PHAIDROS: Tiedtk, mill kannalla asiat ovat? Lakkaa nyt kursailemasta
minun edessni. Sill olenpa valmis sanomaan sanan, jolla pakotan sinut
puhumaan.

SOKRATES: l sit kuitenkaan milln muotoa sano!

PHAIDROS: Kyll sanon kuin sanonkin ja sanani tulevat olemaan vala.
Sill min vannon sinulle -- mutta kenenk nimess, kenenk jumalan
nimess? -- vai haluatko sit -- tmn plataanin nimess? -- ett min
varmasti en milloinkaan, jollet sin pid puhetta juuri tt
(plataania) vastapt, tule nyttmn enk lukemaan sinulle mitn
muuta enk kenenkn muun puhetta.

SOKRATES: Kas vaan sinua ilkimyst, miten oivan keinon keksit
pakoittaaksesi puheita rakastavaa miest tekemn mit ksket!

PHAIDROS: Mist syyst siis en viivyttelet?

SOKRATES: En mistn, senjlkeen kuin sin olet vannonut tmn valan.
Sill mitenk voisin olla tllaista juhlaravintoa paitsi?

PHAIDROS: Puhu siis!

SOKRATES: Tiedtk, miten aion tehd?

PHAIDROS: Miss suhteessa?

SOKRATES: Min aion puhua silmt peitettyin,[21] jotta voisin pst
puheeni loppuun niin nopeasti kuin mahdollista ja jotten katsoessani
sinuun ujostuisi ja joutuisi hmilleni.

PHAIDROS: Puhu vain ja tee muissa suhteissa miten haluat!

SOKRATES: Kuulkaa siis runottaret, joko teill on nimenne _ligeiai_[22]
(kirkkaasti laulavat) laulutapanne takia tai laulua rakastavan ligyein
(ligurien) sukukunnan mukaan, auttakaa minua aloittamaan puhetta, jota
puhumaan tm parahin mies minua pakottaa, jotta hnen ystvns, joka
jo ennenkin on hnest nyttnyt olevan viisas, nyt nyttisi olevan
sit viel enemmn.

Olipa kerran poika, tai oikeammin nuorukainen, joka oli hyvin kaunis.
Ja hnell oli sangen paljon rakastajia. Ers heist oli viekas mies;
sill vaikka hn rakasti hnt yht paljon kuin kaikki toisetkin, oli
hn saanut pojan uskomaan, ettei rakastanut tt. Ja kerran, kun hn
vaati tlt rakkautta, koetti hn saada hnet uskomaan, ett tulee olla
ennen mieliksi sille, joka ei rakasta, kuin sille, joka rakastaa. Ja
hn puhui thn tapaan:

Joka asiassa, rakas poika, on vain yksi lhtkohta niille, jotka
aikovat hyvin harkita asioita: tulee tiet, mit harkinta koskee, tai
vlttmttmsti osuu kokonaan harhaan. Mutta useimmilta on jnyt
huomaamatta, etteivt tied jokaisen olion olemusta. Luullen siis
tietvns eivt he tutkistelun alussa tee asiata toisilleen selvksi,
mutta kun he ovat psseet eteenpin, krsivt he tst ansaitun
rangaistuksen; he net eivt pse yksimielisyyteen itsens eivtk
toistensa kanssa. lkn siis minulle ja sinulle tapahtuko sit, mist
me toisia moitimme, vaan kun sinulla ja minulla on pohdittavana
kysymys, onko ennemmin kytv ystvyyssuhteeseen sellaisen kanssa,
joka rakastaa, kuin sellaisen, joka ei rakasta, niin mritelkmme
ensin yhteisymmrryksess rakkautta, nimittin, millainen se on ja mik
vaikutus sill on, ja sit silmllpiten ja siihen nojautuen
ryhtykmme tutkistelemaan, tarjoaako se hyty vai vahinkoa.

Ett rakkaus on jotakin halua, on jokaiselle selv, mutta tiedmme
mys, ett nekin, jotka eivt rakasta, tuntevat halua kauniiseen. Mist
siis saatamme erottaa rakastavan siit, joka ei rakasta? Tulee edelleen
havaita, ett jokaisessa meist on kaksi hallitsevaa ja johtavaa
pyrkimyst, joita me seuraamme, minne ne meit johtavatkin, toinen
synnynninen, nautintojen halu, toinen hankittu, nimittin arvelu, joka
tht siihen, mik on parasta. Nm ovat meiss toisinaan
sopusoinnussa, mutta toisinaan ne joutuvat riitaan keskenn. Ja
silloin on milloin toinen, milloin toinen voitolla. Jos nyt arvelu
jrjellisen harkinnan perusteella johtaa meidt siihen, mik on parasta
ja jos se on voitolla, on tll vallitsevalla tilalla nimi
kohtuullisuus. Mutta kun halu jrjettmsti vet meit nautintoihin ja
on meiss hallitsevana, kutsutaan tt sen valtaa hillittmyydeksi.
Mutta hillittmyys on moniniminen ksite, se kun on moniosainen ja
monenlaatuinen. Ja se nist sen lajeista, joka sattuu olemaan
etualalla, vaikuttaa sen, ett sen omistajaa nimitetn sille
kuuluvalla nimell, joka ei suinkaan ole kaunis eik omistamisen
arvoinen. Sill symiseen kohdistuvaa halua, joka voittaa parhaan
harkinnan ja muut halut, kutsutaan ahmattiudeksi ja se on myskin
hankkiva omistajalleen samaa tarkoittavan nimityksen. Mit taas siihen
haluun tulee, joka on yksinvaltias juomisen alalla ja joka johtaa
omistajaansa tt tiet, niin on selv, mink nimityksen se saa. Ja
mit muihin sisarnimityksiin ja sisarhalujen nimityksiin tulee, on
selv, mik nimitys soveltuu kulloinkin vallassa olevalle. Mink halun
takia kaikki edell lausuttu on sanottu, on kai jo jokseenkin selv,
mutta kaikki on selvemp julkilausuttuna kuin lausumattomana. Sill se
halu, joka jrjettmsti voittaa oikeaan pyrkivn arvelun ja joka
tht kauneuden nautintoon ja jota sen sukulaishalut raskaasti
raskauttavat pyrkimyksell ruumiiden kauneuteen, saa voittoiseksi
pstyn itse tst raskaudesta nimen ja sit kutsutaan
rakkaudeksi.[23]

Mutta, rakas Phaidros, nyttk sinusta kuten minusta itsestni, ett
olen joutunut jumalallisen innostuksen valtaan?

PHAIDROS: Varmasti, Sokrates, on ainakin eptavallinen puhetulva
vallannut sinut.

SOKRATES: Kuule siis hiljaa minua! Sill tosiaankin nytt olevan
jumalallinen tm paikka, niin ett sinun ei pid ihmetell, jos
useastikin puheen kestess joudun nymfien lumoihin. Sill se, mit nyt
lausun, ei en ole kaukana dithyrambeista.

PHAIDROS: Olet aivan oikeassa.

SOKRATES: Thn olet sin syyp. Mutta kuule edelleen, sill kukaties
voisi se, mik lankeaa plleni, hvit tiehens. Siit kuitenkin
pitkn jumala huolen, meidn on jlleen puheessamme knnyttv pojan
luo.

Hyv, paras ystv! Se siis, mik on ksiteltvnmme, on nyt lausuttu
ja mritelty, ja tt silmllpiten esittkmme, mit on jljell:
mit hyty tai vahinkoa siit, joka rakastaa, tai siit, joka ei
rakasta, todennkisesti sille koituu, joka tekee heille mieliksi?

Sen, jota himo hallitsee ja joka on nautinnon orja, on vlttmtt
koetettava saattaa se, jota hn rakastaa, mieluisimmaksi itselleen.
Mutta himosta sairaalle on kaikki suloista, joka ei tee vastarintaa,
mutta vkevmpi tai tasavertainen vastenmielist. Senp takia ei
rakastaja mielelln sied sit, ett lemmikki on hnt parempi tai
hnen vertaisensa, vaan pyrkii aina tekemn hnet heikommaksi ja
huonommaksi. Heikompi taas on oppimaton viisasta, pelkuri urhoollista,
puhetaidoton puhetaitoista, hitaasti ajatteleva ajatuksiltaan nopeata.
Kun niin paljon ja viel enemmn huonoja ominaisuuksia syntyy
rakastetun mieless ja on siell jo mytsyntynein, niin on rakastajan
pakko toisista iloita, toisia taas pyrki kehittmn, tai muussa
tapauksessa menett hetken nautinto. Hnen on pakko olla kateellinen
ja pysyttmll lemmikki erilln monesta muusta hydyllisestkin
seurasta, mik hnt enimmn kehittisi mieheksi, aiheuttaa suurta
vahinkoa, suurinta kuitenkin pysyttmll lemmikki erilln
sellaisesta, mik hnt kehittisi niin ymmrtviseksi kuin
mahdollista. Tt taas on jumalallinen viisauden harrastus (filosofia),
josta rakastajan on pakko pit lemmikkins kaukana, koska hn kovasti
pelk joutuvansa halveksituksi. Ja muutenkin on hnen pakko keksi
keinoja, jotta rakastaja olisi kaikessa tietmtn ja kaikessa ottaisi
ohjetta rakastajasta. Tllaisena hn kyll lienee toiselle mit
mieluisin, mutta itselleen mit suurimmaksi vahingoksi. Sielun kannalta
katsoen ei siis rakkautta tunteva mies milln tavoin ole hydyllinen
holhooja ja seuralainen.

Tmn jlkeen on katsottava, miten taas se, joka on tullut pakoitetuksi
tavoittelemaan miellyttv hyvn asemasta, vaalii sen ruumiin tilaa ja
hoitoa, jonka herraksi hn on tullut. Silloin osoittautuu, ett hn
etsii velttoa, ei karaistunutta, ei sellaista, joka on kasvanut
kirkkaan auringon valossa, vaan sellaista, joka on kasvanut synkss
varjossa, joka on kokematon miesmisiss voimankoetuksissa ja ankarissa
ponnistuksissa ja tottunut veltostuneeseen ja epmiehekkseen
elmntapaan, joka koristautuu vierain vrein ja koristuksin omien
puutteessa ja joka harrastaa kaikkea muuta, mik lheisesti thn
kuuluu. Tm on tunnettua eik sit kannata pitemmlle selvitell, vaan
rajoitumme vain yhteen pkohtaan ja siirrymme sitten toiseen asiaan:
tllainen ruumis hertt sodassa ja kaikissa muissa trkeiss
tilanteissa vihollisissa rohkeutta, mutta ystviss ja rakastajissa
itsessn pelkoa. Tm jtettkn nyt tunnettuna sikseen.

Tmn jlkeen on esitettv, mit hyty tai vahinkoa rakastavan seura
ja holhonta tuottaa omaisuudellemme. Nyt on ilmeist jokaiselle, mutta
erittinkin rakastajalle, ett hn toivoisi ennenkaikkea rakastetulta
puuttuvan rakkaimman, suopeimman ja jumalallisimman omaisuuden. Sill
hn nkisi mielelln, ett hn menettisi isn, idin, omaiset ja
ystvt, koska nm hnen mielestn hiritsevt ja moittivat
suloisinta yhteytt hnen kanssaan. Mutta jos hnell on omaisuutta
joko kullassa tai jossakin muussa tavarassa, ei hnt hnen mielestn
ole helppo valloittaa eik valloitettuna helppo ksitell. Tst siis
on se aivan vlttmtn seuraus, ett rakastaja kadehtii lemmikki, jos
hnell on omaisuutta, ja iloitsee, kun se hvi. Viel sen lisksi
rakastaja mahtaa toivoa, ett lemmikki niin pitkn ajan kuin
mahdollista on naimaton, lapseton ja koditon, haluten mit kauimmin
nauttia tuota hnelle niin suloista hedelm.

Onpa viel muutakin pahaa, mutta joku haltia on enimpn sekoittanut
hetkellist nautintoa. Niinp imartelijaankin, kamalaan otukseen ja
suuren tuhon tuojaan, on luonto sekoittanut lahjan tuottaa nautintoa,
eik aivan ephienoakaan. Hetairaa voisi mys moittia vahingolliseksi
ja useita muita olentoja ja asioita, joilla kuitenkin on se ominaisuus,
ett ne hetkisen ovat mit suloisimmat. Mutta lemmikille on rakastaja
viel sen lisksi, ett on turmiollinen, jokapivisess
kanssakymisess jotakin kaikkein vastenmielisint. Sill jo vanha
sananlasku sanoo samanikisten toisiaan huvittavan. Samanikisyys net
johtaa samanlaisiin nautintoihin ja hertt tmn yhtlisyyden kautta
ystvyytt. Ja sittenkin seurustelu samanikisten kesken hertt
kyllstymyst. Edelleen sanotaan pakon kaikessa tuntuvan kaikille
raskaalta, ja pakkoa taas on erikoisesti in erilaisuuden lisksi
rakastajan suhteessa lemmikkiin. Sill ollen vanhempi hn
seurustellessaan nuoremman kanssa ei tahdo tst erkaantua pivin eik
in, vaan hnt hallitsee vastustamaton intohimo, joka hnt johtaa
aina lahjoittaen hnelle nautintoja, antaen hnen nhd, kuulla ja
kosketella sek kaikin aistein aistita rakastettuaan, niin ett hn
hellittmtt nautinnolla hnt palvelee. Mutta mit lohdutusta tai
mit nautintoja saattaa hn tuottaa rakastetulle, voidakseen est
tt, joka yht pitkn ajan saa olla hnen seurassaan, joutumasta
rimisen inhon valtaan, kun hn saa nhd jo ikkt, nuoruuden
kukoistuksen menettneet kasvot, ja muuta, mit thn ilmin liittyy,
mink kuvailemistakaan ei ole nautinto kuulla, saati sitten
todellisuudessa alituisen pakon alaisena joutua sen kanssa
kosketuksiin, kun hnt kaikessa ja kaikilta epluuloisesti
vartioidaan, kun hn saa kuulla sopimattomia ja liioittelevia
kiitossanoja ja samalla tavoin haukkumasanoja, jotka selvnkn suusta
lhtenein eivt ole siedettvi, mutta juopuneen lausumina ovat,
puhumattakaan siit, ett ovat sietmttmi, hpisevi, sen
rivouksien hystmn ja ruokottoman puhetavan takia, jota tm kytt.

Niin kauan kuin hn rakastaa, on hn turmiollinen ja vastenmielinen, ja
lakattuaan rakastamasta, hn on uskoton vastaisuuteen nhden, jota
varten hn monin valoin ja rukouksin teki monia lupauksia ja nin
vaivoin sai toisen sietmn silloista vaivalloista yhdessoloa, etujen
toivossa. Mutta silloin kun hnen pitisi tytt lupauksensa, onkin
hn vaihtanut itsessn hallitsijaa ja esimiest, rakkauden ja
hulluuden sijaan saavuttanut jrkevyyden ja mielen terveyden ja on
lemmikkins huomaamatta tullut toiseksi ihmiseksi. Mutta tm vaatii
korvausta entisest, muistuttaen hnt siit, mit on tehty ja puhuttu,
siin uskossa, ett hn keskustelee saman ihmisen kanssa. Toinen taas
ei ujoudesta rohkene sanoa, ett hnest on tullut toinen mies eik
tied, miten tytt jrjettmn valtakauden aikuiset valat ja
lupaukset, kun hn nyt on tullut jrkevksi ja mieleltn terveeksi,
jottei hn tekemll kuten entinen itsens tulisi sen kaltaiseksi ja
jlleen samaksi. Pakolainen hnest tulee tmn johdosta, ja
pakotettuna symn sanansa entinen rakastaja, liuskan pudottua
toisella tavalla[24] (onnen knnytty) saa vaihtaa osaa ja ptki
tiehens. Toinen tulee pakotetuksi ajamaan hnt takaa kiukuissaan ja
manaten, oivaltamatta, miten koko asia alusta alkaen on, nimittin
ettei hnen milloinkaan tulisi olla mieliksi sille, joka rakastaa ja
pakosta on jrjetn, vaan paljon ennemmin sellaiselle, joka ei rakasta
ja on jrkev; ett hnen muussa tapauksessa olisi pakko antautua
epluotettavalle, rtyislle, kateelliselle, epmiellyttvlle,
omaisuudelle turmiolliselle ja ruumiin hyvinvoinnille turmiolliselle,
mutta ennen kaikkea sielun kehitykselle turmiolliselle. Ja sithn
arvokkaampaa ei tosiaankaan ole eik koskaan tule olemaan ihmisill
eik jumalilla. Tt tulee siis, poika, mietti ja tuntea rakastajan
ystvyys: ettei siihen liity hyvntahtoisuutta vaan ett se tht
tyydytykseen kuten ruuan halu.

"Kuin sudet lampaita lempivt niin mys lempijt poikaa".[25]

Tss se on, Phaidros. En et saa kuulla minun puhuvan pitemmlti,
vaan olkoon puhe nyt lopussa.

PHAIDROS: Ja min kun luulin, ett sin olit vasta puolivliss ja ett
sin tulisit puhumaan samaa siit, joka ei rakasta, mitenk hnelle
tulee ennemmin olla mieliksi, ja osoittamaan kaikki ne edut, mit
hnell puolestaan on. Miksi siis lopetat nyt jo, Sokrates?

SOKRATES: Etk ole huomannut, miekkonen, ett jo lausun heksametrej,
enk en dithyrambeja, ja nin teen moittiessani. Jos min nyt alan
kiitt tuota toista, niin mit luuletkaan minun sepittvn? Tiedtk
sin, ett nymfit, joiden uhriksi sin olet minut vakaasta aikomuksesta
heittnyt, saattavat minut kerrassaan haltioihini. Sanon siis yhdell
sanalla, ett yht paljon kuin toisessa on sit, mist sit moitimme,
yht paljon on toisessa aivan pinvastaista, hyv. Ja mit pitkist
puheista? Sill molemmista on kyllin sanottu. Ja saakoon nyt esitelmni
sen kohtalon kuin se ansaitsee! Min menen tmn joen ylitse ja lhden
pois, ennenkuin sin ehdit pakottaa minua johonkin viel suurempaan
juttuun.

PHAIDROS: l viel ainakaan, Sokrates, ennenkuin helle on ohitse! Vai
etk ne, ett nyt on puolipiv, n.s. auringon kiintokohta? Jkmme
tnne keskustelemaan siit, mit on puhuttu; niin pian kuin ilma
viilenee, lhdemme.

SOKRATES: Jumalallinen olet sin, Phaidros, suhtautumisessasi
puheisiin, aivan yksinkertaisesti ihmeellinen. Min luulen net, ett
kaikista, joita sinun elmsi aikana on pidetty, ei kukaan ole saanut
useampia syntymn kuin sin, joko sin sitten itse olet niit pitnyt
tai jollakin erikoisella tavalla pakottanut toisia niit pitmn.
Thebalaista Simmiasta[26] en ota lukuun. Kaikista muista olet vahvasti
voitolla. Nytkin sin taas nytt aiheuttaneen sen, ett yksi puhe
pidetn.

PHAIDROS: Et ainakaan mitn sotaa julista minulle. Mutta miten ja mik
puhe nyt syntyy?

SOKRATES: Kun min, hyv ystv, olin aikeissa kulkea joen poikki, niin
ilmestyi minulle haltiani[27] ja tavallinen ennemerkki -- se pidtt
minua aina siit, mit aion tehd -- ja olin kuulevinani sielt nen,
joka ei salli minun poistua, ennenkuin olen puhdistautunut, iknkuin
olisin jotakin rikkonut jumaluutta vastaan. Olen kyll ennustaja, en
tosin erikoisen ptev, vaan kuten lukutaidossa kehnot, noin vain
omiksi tarpeikseni. Selvsti min jo huomaan syntini. Onhan toki
sielussakin, hyv ystv, jokin mr ennustuskyky. Sill jo kotvan
aikaa minun puhuessani on jokin herttnyt minussa levottomuutta ja
min pelkn melkein, kuten Ibykos[28] sanoo, ett min ostaisin
kunniaa ihmisilt tekemll jotakin synti jumalia vastaan. Mutta nyt
olen huomannut rikokseni.

PHAIDROS: Mit sin sitten tarkoitat?

SOKRATES: Hirven puheen, Phaidros, olet sek sin itse tnne
kuljettanut ett pakottanut minut pitmn.

PHAIDROS: Mitenk niin?

SOKRATES: Yksinkertaisen ja jossakin mrin jumalattoman. Ja mik
saattaisi olla hirvemp kuin tm.

PHAIDROS: Ei mikn, jos sin vain puhut totta.

SOKRATES: Kuinka? Etk pid Erosta Aphroditen poikana ja jumalana?

PHAIDROS: Niin ainakin sanotaan.

SOKRATES: Mutta niin ei sano Lysias, eik sinun puheesi, joka
esitettiin sinun taikomasi minun suuni kautta. Mutta jos Eros on --
kuten hn todella on -- jumala tai jotakin jumalallista, ei hn voi
olla mitn pahaa. skeiset puheet taas puhuivat hnest, iknkuin hn
olisi sellainen. Siin ne siis tekivt synti Erosta vastaan, ja
sitpaitsi oli niiden yksinkertaisuus aika hupaisaa, ne kun lausumatta
mitn tervett tai totta pyhkeilevt iknkuin jotakin olisivat, jos
ne todella ovat saaneet joitakuita ihmispahasia uskomaan ja
saavuttaneet arvonantoa heidn keskuudessaan. Minun on siis, hyv
ystv, puhdistauduttava. Niille, jotka erehtyvt jumalia koskevassa
perimtiedossa, on vanha puhdistuskeino, jota Homeros ei tosin
tuntenut, mutta kyll Stesikhoros.[29] Sill kun hnelt oli riistetty
silmien valo, sentakia ett oli herjannut Helenaa, ei hn ollut
tietmtt sen aihetta kuten Homeros, vaan ollen Musain lemmikki, tunsi
syyn ja runoili heti:

    Ei oo tosi t sana varmaan.
    Et astunut laivoihin kannellisiin,
                  et saapunut linnahan Troian,

ja kun hn oli sepittnyt koko tuon niin kutsutun Peruutuslaulun
(Palinodian) sai hn heti nkns jlleen. Juuri tss aion min olla
viisaampi kuin nuo molemmat. Sill ennenkuin olen saanut mitn krsi
herjauksesta Erosta vastaan, koetan min omistaa hnelle peruutuksen
paljain pin, enk kuten silloin ennen ujoudesta verhotuin kasvoin.

PHAIDROS: Mitn tt suloisempaa, Sokrates, et minulle voisi sanoa.

SOKRATES: Huomaathan sin, hyv Phaidros, mit hvyttmyyksi nuo
molemmat puheet lausuivat, sek tm skeinen ett krst luettu.
Sill jos joku luonteeltaan jalo ja lempe mies, joka rakastaa tai
joskus ennen on rakastanut toista samanluonteista, kuulisi meidn
vittvn, ett rakastajat pikkuasioitten takia synnyttvt suuria
riitoja ja ovat kateellisia ja vahingollisia lemmikille, niin mitenk
voit olla uskomatta, ett hn luulee kuulevansa sellaisia, jotka ovat
kasvaneet merimiesten parissa ja jotka eivt koskaan ole nhneet jaloa
rakkautta ja ett hn ei lhestulkoonkaan yhdy meihin siin, mist me
Erosta moitimme?

PHAIDROS: Mahdollisesti, kautta Zeun, on niin, Sokrates.

SOKRATES: Min hpen tt ja pelkn Erosta ja siksi min haluan
makealla sanalla iknkuin huuhtoa pois suolan maun korvista. Ja sen
neuvon min mys annan Lysiaalle, ett mit nopeimmin kyh puheen
siit, ett tulee muuten samanlaisissa olosuhteissa ennemmin tehd
mieliksi sille, joka rakastaa, kuin sille, joka ei rakasta.

PHAIDROS: Ole varma siit, ett niin on kyv! Sill kun sin olet
puhunut rakastajan ylistyst, on minun ihan pakko pakottaa Lysiasta
kirjoittamaan puhe taas tstkin.

SOKRATES: Sen min uskon, niin kauvan kuin pysyt sin, mik sin olet.

PHAIDROS: Puhu siis nyt rohkeasti!

SOKRATES: Misshn on poika, jolle min puhuin? Hnen pitisi kuulla
tmkin, jottei hn sit kuulematta ehtisi tekemn sille mieliksi,
joka ei rakasta.

PHAIDROS: Hn on aina aivan lhellsi, kun sin vain haluat.

SOKRATES: Tied siis, kaunis poika, ett edellinen puhe oli
myrrinusilaisen miehen, Pythokleen pojan, Phaidroksen. Se, jonka nyt
aion esitt, on himeralaisen Stesikhoroksen, Euphemoksen pojan.[30] Se
on esitettv seuraavasti: Ei ole tosi se puhe,[31] joka vitt, ett
silloinkin, kun on olemassa joku, joka rakastaa, ennemmin tulee olla
sille mieliksi, joka ei rakasta, sentakia ett edellinen on hullu,
jlkiminen taas terve mieleltn.[32] Jos asia olisi yksinkertaisesti
niin, ett hulluus on pahaa, olisi tm vite paikallaan. Mutta nyt
tulevatkin meille suurimmat hyvyydet hulluudesta, joka annetaan
jumalallisena lahjana. Sill Delphoin naisprofeetta[33] ja Dodonan[34]
papittaret ovat hulluudessaan tehneet Hellaalle sek yksityisten ett
valtioiden asioissa useita kauniita tekoja, mutta tydess jrjessn
ollen vhisi tai ei mitn. Ja jos me puhuisimme Sibyllasta ja
kaikista muista, jotka jumalallisella ennustustaidollaan ovat useille
edeltpin julistaneet tulevia asioita ja siten auttaneet heit monessa
kohden menettelemn oikein, niin kvisimme pitkveteisiksi puhuessamme
sellaista, mik on jokaiselle tuttua. Se kuitenkin ansaitsee
mainitsemista, ett entisajan miehist ne, jotka mrsivt nimitykset,
eivt pitneet hulluutta (maniaa) hpellisen eik hpen. Sill
eivt he siin tapauksessa olisi sovittaneet juuri tt nimityst
kauneimpaan taiteeseen, jonka avulla tulevaisuutta arvostellaan, ja
kutsuneet sit _manike'ksi_ (hullaantumistaidoksi), vaan koska he
pitivt sit kauniina, joka kerta kun se syntyy jumalallisen
sallimuksen kautta, ovat he antaneet tmn nimen. Mutta nykyajan
ihmiset ovat mauttomasti tunkeneet vliin t:n ja kutsuneet sit
_mantike'ksi_[35] (ennustustaidoksi). Niinp ovat he nimittneet
ymmrtvisten ihmisten tulevaisuudentutkimusta, joka on nojautunut
lintuihin ja muihin merkkeihin, he kun ajattelulla hankkivat
inhimilliselle arvelulle jrke ja tietoa, _oionoistike'ksi_, jota
uudemman ajan ihmiset komeillen venyttmll o:ta oo:ksi kutsuvat
_oioonistik'ksi_. (linnunkatsontataidoksi). Niin paljoa pyhempi ja
arvokkaampi kuin ennustustaito on linnunkatsontataitoa, sek nimi nime
ett toimi tointa, niin paljoa tervejrkisyytt kauniimman todistavat
entisajan ihmiset hulluuden olevan, tuon jumalien lahjan niin paljoa
kauniimman ihmisavua. Vielp suurimmista taudeista ja krsimyksist,
jotka joidenkuiden muinaisten jumalien tuomioitten johdosta ovat
levnneet muutamien sukujen yll, on hulluus, asetuttuaan asumaan
ihmisiin ja ennustettuaan heille tulevia asioita, vapauttanut ne,
joiden on tullut saada vapautus. Se on net turvautunut jumalien
rukoilemiseen ja palvomiseen -- ja sit tiet pstyn osalliseksi
puhdistus- ja vihkimenoista saattanut sen, joka on siit osallinen,
nykyisyyteen ja tulevaisuuteen nhden turvalliseksi, lytmll sille,
joka on oikealla tavalla hullu ja haltioissaan, vapautuksen nykyisist
onnettomuuksista. Kolmas laji innoitusta ja hulluutta, nimittin se,
joka on kotoisin runottarista, valtaa hennon ja puhtaan sielun, ja
innostaa ja kiihoittaa sit juhlalauluihin ja muuhun runouteen ja
kasvattaa jlkeentulevia ihannoimalla tuhansia esi-isien tit. Ken
taas ilman runotarten suomaa hulluutta saapuu runouden oville, luullen
ett hn pelkn taidon nojalla on kehittyv aidoksi runoilijaksi, on
itse jv vihkimttmn eptydelliseksi ja tmn, terveesti
ajattelevan, runous j varjoon hulluuden tyttmien luoman runouden
rinnalla.

Nin paljon ja viel useampia jumalista lhtevn hulluuden kauniita
tekoja saatan esitt, niin ett meidn ei pid pelt juuri tt,
lknk meit hmmentk joku puhe, joka peloittaa meit sill, ett
tulee ystvksi valita mieluummin terveesti ajatteleva kuin
hurmiotilassa oleva. Vaan vasta sitten saakoon tm puhe
voitonpalkinnon, jos se edellisen lisksi voi osoittaa, ett jumalat
eivt lhet rakkautta hydyksi rakastavalle ja rakastetulle. Meidn
taas on todistettava vastakohta, ett tllainen hulluus annetaan
jumalien taholta mit suurimmaksi onneksi. Mutta tm todistus on oleva
rikkiviisaista epluotettava, viisaista luotettava. Ensinnkin tulee
saada oikea tieto sielun sek jumalallisesta ett inhimillisest
luonnosta tutkimalla sit, mit se kokee ja tekee. Todistelun alku on
seuraava:

Jokainen sielu on kuolematon.[36] Sill se, mik iti liikkuu, on
kuolematonta. Mutta sen elm, joka liikuttaa jotakin muuta ja jonka
jokin muu panee liikkeeseen, loppuu, koska sen liikekin pyshtyy. Vain
se, mik liikuttaa itsen, ei milloinkaan lakkaa liikkumasta, koska se
ei jt itsens, vaan on kaikelle muullekin, mik liikkuu, liikkeen
lhde ja alku. Alku taas on jotakin syntymtnt. Sill alustahan
tytyy kaiken syntyvisen synty, mutta sen ei mistn. Sill jos alku
syntyisi jostakin, ei se en olisi alku. Mutta koska se on jotakin
syntymtnt, tytyy sen olla mys jotakin hvimtnt. Sill jos alku
hvi, ei se itse en voi milloinkaan synty mistn, eik siit voi
synty muuta, koska kerran kaiken tulee synty alusta. Nin on siis
liikunnon alku se, mik itsens liikuttaa. Ja sen ei ole mahdollista
hvit eik synty, tai silloin koko taivas ja koko maailma luhistuisi
ja seisoisi paikallaan eik niill olisi mitn, mik panisi ne
liikkumaan ja saisi ne syntymn. Kun kuolemattomaksi on osoittautunut
se, mik itsestns liikkuu, ei kenenkn tarvitse hvet, joka
selitt sielun olemuksen ja ksitteen juuri tksi, Sill jokainen
ruumis, jolle liikkuminen tulee ulkoapin, on sieluton, se taas, jolle
se tulee sislt, siit itsestn, on sielullinen, koska tm on sielun
luonne. Jos asian laita siis on se, ett se mik panee itsens
liikkeeseen, ei ole muuta kuin sielu, tytynee sielun olla jotakin
syntymtnt ja hvimtnt.

Riittkn tm sielun kuolemattomuudesta. Sen olemuksesta on sanottava
seuraavasti: Vaaditaan joka tapauksessa aivan jumalallista ja laajaa
esityst osoittamaan millainen se on, mutta inhimillinen ja lyhyempi
voi selitt, mihin sit voi verrata. Nin me nyt tahdomme asian
esitt. Verrattakoon sit siivekkn valjakon ja ajomiehen
yhdistyneeseen voimaan. Jumalien hevoset ja ajomiehet ovat kaikki itse
hyvi ja hyvist syntyisin, mutta muilla on kaikki sekoitettua.
Ensiksikin ohjaa meidn ohjaajamme valjakkoa, sitten on hevosista
hnell toinen kaunis ja hyv ja sellaisista syntyisin, toinen taas
pinvastainen ja pinvastaisista syntyisin. Vaikeata ja vaivalloista on
senthden pakostakin ohjata sit, mik meiss on.

Mutta nyt on koetettava selitt, mist johtuvat nimitykset kuolevainen
ja kuolematon olento. Kaikki mik on sielua, vallitsee kaikkea
sielutonta ja kulkee halki koko taivaan esiintyen milloin toisessa,
milloin toisessa hahmossa. Jos sielu on tydellinen ja siiveks,[37]
liikkuu se korkeimmissa ilmapiireiss ja hallitsee koko maailmaa. Se
taas, joka on kadottanut siipens, ajelehtii sinne tnne, kunnes se
osuu johonkin kiinten, jonne se asettuu asumaan, pukeutuen maiseen
ruumiiseen, joka nytt itsen liikuttavan sen voimasta. Tm
kokonaisuus, sielu ja ruumis yhdistyneen, on saanut nimen elv olento
ja liikanimen kuolevainen. Nimitys kuolematon taas ei johdu mistn
jrjellisesti perustellusta syyst, vaan sek nkemtt ett kylliksi
ksittmtt jumalaa me kuvittelemme sit joksikin kuolemattomaksi
olennoksi, jolla on sielu ja jolla on ruumis, ja nm iisesti
yhtynein. Tm olkoon nyt ja sanottakoon sill tavoin kuin se on
jumalalle rakasta! Mutta kykmme etsimn syyt siipien hvimiseen,
miksi ne putoavat sielusta. Se on suunnilleen seuraava:

Siivell on luonnostaan kyky vied yls sit, mik on painavaa, ja
kohottaa sit korkeuksiin, miss jumalien suku asuu, ja kaikesta
ruumiillisesta on se enimmin osallista siit, mik on jumalallista. Se,
mik on jumalallista, on kaunista, viisasta, hyv ja kaikkea muuta
tllaista. Tm kasvattaa ja kehitt sielun siipi, mutta mik on
hpellist, huonoa ja yleens vastakkaista sken mainitulle, riuduttaa
niit ja tuhoaa ne. Suuri hallitsija taivaassa, Zeus, ajaa siivekkit
vaunuja ja kulkee ensimisen jrjesten kaikki ja piten kaikesta
huolta, ja hnt seuraa jumalien ja haltiain sotajoukko, jrjestettyn
yhteentoista osastoon. Sill Hestia[38] yksin j jumalien asuntoon,
muista taas kaikki ne, jotka on luettu kahdentoista lukuun, kulkevat
johtavina jumalina edell, kukin siin jrjestyksess kuin hnelle on
mrtty. Nyt on paljon autuaallisia nkaloja ja kulkuteit taivaan
piirin sispuolella, joita kohti autuaitten jumalien suku kntyy
jokaisen suorittaessa omaa tehtvns. Joka kulloinkin tahtoo ja voi,
saa seurata. Sill kateus asustaa ulkopuolella jumalien piirin. Aina
taas kun he menevt aterialle tai kemuihin, kulkevat he jyrksti
ylspin kohti taivaanlaen ylint kohtaa. Jumalien vaunut, jotka
tasapainossaan ovat helposti ohjattavia, kulkevat helposti, mutta muut
vain vaivoin. Sill pahuuden vaivaama hevonen painuu alas, jolleivt
ohjaajat ole sit kauniisti kasvattaneet, vaipuen maata kohti ja painaa
vaunuja mukanaan, ja siit johtuu sielulle rimisi ponnistuksia ja
taisteluita. Kuolemattomiksi kutsutut sielut taas saavuttuaan
korkeimmalle huipulle kulkevat sen ulkopuolelle ja pyshtyvt taivaan
sellle; ja heidn siell seistessn kuljettaa kiertoliike heit
ympri, ja he saavat nhd sen, mit on taivaan ulkopuolella.

Ylitaivaallista paikkaa ei ole kukaan tklinen runoilija laulanut
eik ole milloinkaan laulava sen arvon mukaisesti. Mutta se on
seuraavanlainen: (On net uskallettava lausua totuus, erittinkin kun
puhuu totuudesta.) Vrittmn, muodottoman ja nkymttmn todellisesti
olevaisen olemuksen voi havaita ainoastaan sielun ohjaaja, jrki, ja
tmn tosiolevan ymprill on tm paikka sill, mik kuuluu
todelliseen tietoon. Kun siis jumalan ymmrrys saa ravintonsa jrjest
ja tiedosta -- ja samoin jokaisen sielun ymmrrys, joka vain on
vastaanottavainen sille, mik on oikeata -- niin se nhtyn jonkun
ajan pst olevaisen riemuitsee ja saa ravintoa ja onnea toden
katselemisesta, kunnes kiertoliike vie sen samaan paikkaan (mist se on
lhtenyt). Kiertomatkallaan saa se nhd itse oikeamielisyyden,
kohtuullisuuden, tiedon, ei sit, jolla on synty, ei sit, joka on
milloin millaistakin riippuen siit, mit se koskee siit, mit me nyt
kutsumme todeksi, vaan sen tiedon, joka on siin, mik on todellisesti
olevaista. Ja kun se samalla tavoin on muutenkin saanut nhd
todellisesti olevaisen ja siit nauttinut, laskeutuu se jlleen sislle
taivaaseen ja palaa kotiin. Ja kun se on saapunut kotiin, asettaa
ajomies hevoset seimen luo, heitt heidn eteens ambrosiaa ja juottaa
niit sen jlkeen nektarilla.

Tm on jumalien elm. Mit muihin sieluihin tulee, niin se, joka
parhaiten seuraa jumalaa ja on enimmn hnen kaltaisensa, kohottaa
ajajan pt ulkopuoliseen avaruuteen ja kulkee sen mukana
kiertoretken, mutta hevoset hiritsevt sit ja se voi tuskin nhd
olevaisen. Toinen taas milloin nousee, milloin laskee ja hevosten
vallattomuuden takia osan nkee, osaa ei. Kaikki muut sielut tosin
seuraavat pyrkien ylspin, mutta siihen kykenemttmin ne ajelehtivat
alemmissa piireiss tallaten ja tuuppien toisiaan, toisen yrittess
pst toisen edelle. Nin syntyy hlin, kiistaa ja hikoilua
rimisess mrin ja ohjaajien kehnouden takia useat tulevat
raajarikkoisiksi, useilta taas taittuu paljon sulkia, ja kaikki
palaavat paljon vaivaa nhtyn tulematta vihityiksi olevaisen
katselemiseen, ja palattuaan on heill ravintona pelkk arvelu,[39] ja
tuo suuri into pst nkemn, miss totuuden kentt on, johtuu juuri
siit, ett siell olevalta niitylt tulee sielun parhaalle osalle
sopiva ruoka ja siipien luontainen voima, jolla sielu kohoaa yls, saa
siit ravintoa. Ja Adrasteian[40] laki on tm, ett jokainen sielu,
joka tultuaan jumalan seuralaiseksi nkee jotakin siit, mik on totta,
on toiseen kiertokulkuun saakka oleva vahingoittumattomana, ja jos se
voi aina nin tehd, aina vahingosta vapaana. Mutta kun se voimatta
seurata ei tt ne vaan joutuneena johonkin onnettomuuteen tyttyy
unohduksesta ja huonoudesta ja niin ky painavaksi ja painavaksi
kytyn menett siipens ja putoaa maahan, silloin on voimassa laki,
ettei sit ensi syntymss istuteta mihinkn elimelliseen luontoon,
vaan se, joka on nhnyt enimmn, joutuu sellaisen miehen siemeneen,
josta on tuleva viisauden tai kauneuden rakastaja tai runotarten ja
rakkauden palvoja; seuraava joutuu lainkuuliaisen tai sotaisan ja
hallintakykyisen kuninkaan siemeneen; kolmas valtiomiehen, tai jonkun
taloudenhoitajan tai elinkeinonharjoittajan siemeneen, neljs
rasittavien ruumiinharjoitusten harrastajan siemeneen tai sellaisen,
jonka toimialana on ruumiin parantaminen, viides on elv tietjn tai
salamenoihin pyhitetty elm; kuudennelle sopii runoilijan elm tai
jonkun muun, joka harjoittaa jljittely, seitsemnnelle ksitylisen
tai maamiehen elm, kahdeksannelle sofistin tai kansansuosion
tavoittelijan, yhdeksnnelle itsevaltiaan.

Kaikista nist saa se, joka on elnyt oikeamielisesti, osakseen
paremman kohtalon, joka vryytt tehden, huonomman. Sill samaan
paikkaan, mist kukin sielu on lhtenyt, ei se kymmenesstuhannessa
vuodessa palaa. Sill se ei saa siipi ennenkuin nin pitk aika on
kulunut, lukuunottamatta sen sielua, joka ilman vilppi on harrastanut
filosofiaa tai filosofisesti harjottanut poikarakkautta. Nm saavat
siivet kolmantena tuhatvuotisena ajanjaksona, jos ne kolmasti perkkin
valitsevat tmn elmntavan, ja palaavat kolmantenatuhannentena
vuotena. Muut taas joutuvat, kun ovat pttneet ensimisen elmns,
tuomittaviksi ja tuomittuina joutuvat toiset maanalaisiin
rankaisupaikkoihin ja krsivt siell rangaistuksensa, toiset taas
nostaa heidn tuomionsa johonkin taivaan paikkaan, ja he viettvt
siell elm, joka vastaa sit, mit he ihmishaahmossa ovat elneet.
Mutta tuhannentena vuotena joutuvat molemmat seuraavaa elm koskevaan
arvanheittoon ja vaaliin, ja kukin valitsee sen elmn, mink hn
haluaa. Silloin voi ihmissielu joutua elimen elmn, ja elimest se,
joka kerran oli ihminen, takaisin ihmiseen. Sill se, joka ei
milloinkaan ole nhnyt totuutta, ei ole psev thn hahmoon. Sill
ihmisen tytyy ymmrt se, mit kutsutaan ksitteeksi, joka useista
aistimuksista ajatuksen kokoamana yhtyy yhdeksi. Mutta tm taas on sen
muistelemista, jota sielumme kerran on nhnyt kulkiessaan yhdess
jumalan kanssa katsoen ylitse sen, mink me nyt sanomme olevan
olemassa, ja kohottautuen todellisesti olevaiseen. Sentakia onkin
oikein, ett filosofin henki saa siivet. Sill muistillaan se kykyns
mukaan pysyttytyy siin, miss pysyttytymll jumala on jumalallinen.
Ja kun ihminen oikein kytt tllaisia muisteluja, voi hn ja vain hn
aina vihkiytyen tydellisiin vihkimenoihin tulla todella tydelliseksi.
Kun hn nin pysyttytyy erilln inhimillisist harrastuksista ja
omistautuu sille, mik on jumalallista, soimaa hnt suuri yleis
piten hnt mielipuolena, eik huomaa sit, ett hn on jumalan
innoittama.[41]

Thn on siis tullut koko meidn puheemme neljnnest lajista
hulluutta, jonka takia jotakuta -- kun hn nkee tklisen kauneuden
ja muistellen todellista kauneutta saa siivet ja siivekkn haluaa
lent ylspin, mutta ei siihen kykenekn ja silloin linnun tavoin
katsoo yls ja on vlittmtt siit, mik on tll alhaalla --
syytetn siit, ett on hulluuden tilassa, thn on siis puheemme
tullut, ett juuri tm on kaikista hurmiotiloista paras ja parasta
alkuper sek sille, joka sen omistaa, ett sille, joka siit psee
osalliseksi ja ett kauneutta rakastavaa, joka on tst hulluudesta
osallinen, kutsutaan rakastajaksi. Sill, kuten sanottu, on jokainen
ihmissielu luonnostaan katsellut olevaista; muuten se net ei olisi
tullutkaan thn olentoon. Mutta joka sielulle ei ole helppoa niden
olojen johdosta muistella noita entisi, ei niille, jotka pikimltn
ovat nhneet sen, mit siell oli, eik niille, jotka pudottuaan tnne
ovat joutuneet onnettomuuteen, niin ett he jonkun seurustelun
johtamina siihen, mik on vr, ovat unohtaneet sen pyhn, mink
silloin nkivt. J vain harvoja, joilla on muistia riittmiin. Kun ne
saavat nhd jonkin jljennksen siklisest maailmasta, joutuvat he
haltioihinsa eivtk en hallitse itsens, mutta eivt tied mit he
oikeastaan kokevat, koska he eivt sit havaitse tarpeeksi selvsti.
Nyt ei oikeamielisyyden, kohtuullisuuden ja kaiken muun sieluille
arvokkaan tklisiss jljennksiss ole mitn loistoa, vaan tylsill
vlikappaleilla voivat ainoastaan harvat, kun he menevt niden kuvien
luo, nhd sen suvun, jota on jljennetty. Kauneus oli silloin
loistavaa nhd, kun autuaallisen kuoron seurassa -- me kulkien Zeun
saatossa, toiset toisten jumalain -- nimme autuaallisen nyn ja
nytelmn ja kun meidt vihittiin salamenoihin, joita on oikeus sanoa
autuaallisimmiksi ja joita me harjoitimme itse nuhteettomina ja
kohtaamatta niit onnettomuuksia, jotka myhemmin meit odottivat,
vihittyin ja pyhitettyin katsellen tydellisi, yksinkertaisia,
muuttumattomia ja autuaita olentoja puhtaassa valossa itse puhtaina ja
ilman merkkikn siit, jota me nyt, kahlehdittuina siihen kuin
simpukka, kannamme nimitten sit ruumiiksi.

Tm olkoon sanottu mieliksi muistille, jonka takia nyt silloisen
elmn kaipuusta on pitemmlti puhuttu. Mit taas kauneuteen tulee,
niin se, kuten sanoimme, loisti ollessaan tuossa toisessa maailmassa,
ja tnne tultuamme me olemme ksittneet sen selkeimmll aisteistamme
sen itse loistaessa kaikista selkeimmin. Sill nk on ruumiillisista
aisteistamme tervin, mutta viisautta ei sill nhd. Se net
herttisi kiihken rakkauden meiss, jos se tarjoaisi sellaisen
selken kuvan itsestn nhtvksi kuin kaikki muu, joka on
rakastettavaa. Nyt on ainoastaan kauneus saanut tmn osan, ett se on
kirkkain ja enimmin rakkautta herttv. Se, joka ei ole vastavihitty
tai joka on turmeltunut, ei tunne kiihket pyrkimyst tlt sinne,
kauneutta itsen kohti, kun hn katselee sit, mill tll on sen
nimi. Niinp hn ei kunnioita sit, sit katsellessaan, vaan
antautuneena nautinnon valtaan hn pyrkii nelijalkaisen elimen tavoin
siittmn ja synnyttmn lapsia ja kun hn raakuudessa yhtyy, ei hn
pelk eik hpe tavoitella luonnonvastaista nautintoa. Mutta kun
vastavihitty, joka paljon on katsellut tuota silloista maailmaa, nkee
jumalankaltaiset kasvot, jotka ovat hyv jljenns kauneudesta, tai
jonkin ruumiin muodon, niin hn ensiksi vrisee ja hnet valtaa jokin
noista tuonnoisista pelontunteista, sitten hn katselee hnt
kunnioittaen hnt kuin jumalaa, ja jollei hn pelkisi joutuvansa
tydellisen hullun huutoon, uhraisi hn lemmikille kuin pyhlle kuvalle
tai jumalalle. Ja kun hn on nhnyt hnet, valtaa hnet iknkuin
vilutaudin puuskan jlkeen lmmnvaihdos, hikoilu ja tavaton kuumuus.
Sill kun hn silmilln vastaanottaa kauneuden virtailun, lmpenee hn
ja siten hnen sulkiensa idut ja hnen lmmettyn sulaa itujen
ymprist, joka jo kauan sitten kiinteksi kovettuneena esti niit
versomasta. Ja kun ravintoa virtaa, paisuu sulkien ruoto ja kiiruhtaa
kasvamaan juuresta yli koko sielun. Sill ennen se oli kokonaan sulkien
peittm.

Sill aikaa koko sielu kiehuu ja kuohuu, ja sen sielu, jolle alkaa
kasvaa siipi, tuntee samaa tunnetta kuin se hampaitten seutuvilla,
jolle alkaa kasvaa hampaita: syhynt ja rsytyst ikeniss. Se kiehuu,
on rtynyt ja syhyy sen tyntess ilmoille siipi. Kun se siis luoden
silmns pojan kauneuteen ja vastaanottaen sielt virtaavat ja
kaikkoavat osat -- joita sentakia kutsutaankin kaihoksi[42] -- kaihossa
kostuu ja lmpenee, saa se lievennyst tuskasta ja riemastuu. Kun se
joutuu hnest erilleen ja kuivuu, niin kuivuvat mys tiehyitten suut,
mist siivet puhkeavat, menevt umpeen ja sulkevat siipien oraan, joka,
kun silt ja siihen liittyneelt kaipuulta sulkeutuu tie, hyppii kuten
suoneniskut ja tunkeutuu joka puolella sille tarjoutuvaan tiehyeen,
niin ett sielu yltympriins tuntee pistoksia, raivoaa ja krsii
tuskia. Mutta jos sill toiselta puolen on muisto kauniista, tuntee se
riemua. Molempien nitten tunteitten sekaantuminen tekee sen
levottomaksi tuon omituisen tilan takia ja neuvotonna se on
raivoissaan, ja tss raivon tilassa se ei voi isin nukkua eik pivin
viipy siin paikassa, miss on, vaan juoksee kaihoissaan sinne, miss
luulee nkevns sen, jolla on kauneus. Kun se on nhnyt hnet ja
imenyt itseens uuden kaipuun, niin se srkee sen, mik on hyytynyt
kiinteksi, henght ja vapautuu pistoksista sek tuskista ja korjaa
jlleen itselleen hetkellisesti mit suloisimman nautinnon. Senthden
se ei vapaaehtoisesti hnest luovu eik pid mitn suuremmassa
arvossa kuin kauneutta, vaan unohtaa idit, veljet ja kaikki toverit
eik vlit lainkaan siit, ett omaisuus huolimattomuuden takia
hvi, halveksii kaikkea tahdikasta ja sopivaa, johon hn ennen pani
suurta huolta, ja on valmis olemaan kaipuun esineen orja ja lepmn
tt niin likell kuin hn vain sallii.

Sill sen kunnioituksen lisksi, jota hn osoittaa kauneuden
omistajalle, on hn tst lytnyt ainoan mit suurimpien kipujen
parantajan. Tt mielentilaa, kaunis poika, jota puheeni tarkoittaa,
kutsuvat ihmiset rakkaudeksi (Erokseksi), mutta jos sin kuulet, miksi
jumalat sit kutsuvat, niin sin todennkisesti tulet hymyilemn
asian uutuuden takia. Muutamat Homerideista[43] lausuvat luullakseni
salattujen skeitten joukossa pari sett Erokselle, joista toinen on
jokseenkin uskallettu eik erikoisen hyv runomitaltaan. Nin he net
laulavat:

    Siivehiksp Eros nimi hll on ihmisten mailla,
    Vaan jumalilta Pteros nimen sai hn voimasta siipein.

Thn voi uskoa tai olla uskomatta. Kuitenkin on juuri tm
rakastavaisten tila ja sen syy.

Se Zeun seuralaisista, joka joutuu rakkauden valtaan, voi voimakkaammin
kantaa sen taakan, jonka siivekkksi mainittu tuo mukanaan. Mutta kun
ne, jotka ovat Areen palvelijoita ja hnen seurassaan ovat vaeltaneet,
joutuvat Eroksen vangeiksi ja luulevat krsivns jotakin vryytt
rakastetun puolelta, kyvt he murhanhimoisiksi ja ovat valmiit
uhraamaan itsens ja lemmikkins. Nin on laita jokaiseen jumalaan
nhden: kenenk piiriin kukin kuului, sit voimainsa mukaan
kunnioittaen ja jljitellen hn el, niin kauan kuin hn on
turmeltumaton ja el tll ensi syntyns, ja tll tavoin hn
seurustelee rakastettujen ja muiden kanssa ja heihin suhtautuu.
Rakkaussuhteen kauneihin ihmisiin valitsee jokainen luonteensa
mukaisesti ja piten rakastettua jumalanaan hn muovailee ja koristaa
hnt kuin jumalankuvaa palvoakseen ja juhliakseen hnt. Zeulle
kuuluvat pyrkivt siihen, ett heidn rakastamansa olisi jotenkin Zeun
kaltainen sielu. He katsovat siis, onko hn luonteeltaan filosofinen
tai hallitsemaan sopiva, ja kun he hnet lydettyn ovat hneen
rakastuneet, tekevt he kaikkensa, jotta hnest tulisi sellainen.
Jolleivt he ennemmin ole harrastaneet tllaista asiaa, niin he kyvt
siihen silloin ksiksi ja ottavat oppia mist vain voivat ja
tutkiskelevat ominkin neuvoin. Ja kun he koettavat itsestn lyt
jumalansa luonnon, onnistuvat he siin, koska he ovat pakotettuja
yhtjaksoisesti katsomaan jumalaan, ja kun he muistissaan koskettavat
hneen, niin he hnen innoittaminaan omaksuvat hnen tapansa siin
mrin kuin ihmisen on mahdollista saada itselleen jotakin osaa
jumalasta. Ja piten rakastettua syyn thn kiintyvt he hneen viel
enemmn. Jos he ammentavat Zeusta kuten Bakkhottaret,[44] niin
vuodattavat he (mit ovat ammentaneet) rakastettunsa sieluun ja
tekevt, mikli mahdollista, hnet oman jumalansa kaltaiseksi. Ne taas,
jotka seurasivat Heraa, etsivt kuninkaallista rakastettua, ja kun ovat
lytneet sellaisen, menettelevt he tt kohtaan samalla tavalla.
Apollonin seuralaiset taas ja jokaisen muun jumalan halajavat sit,
ett heidn poikansa olisi luonnostaan heidn jumalansa kaltainen, ja
kun he ovat saaneet sellaisen omakseen, he sek itse jljittelevt
jumalaa ett koettavat lemmikki taivuttaa siihen, kasvattaa hnt ja
johtaa hnt jumalan elintapaan ja olemukseen, kukin kykyns mukaan,
antamatta sijaa kateudelle tai epjalolle vihamielisyydelle lemmikki
kohtaan, vaan menetellen siten, ett kaikin tavoin koettavat saattaa
hnet itsens ja sen jumalan kaltaiseksi, jota he kunnioittavat.
Todellisesti rakastavien into ja vihkimys, jos he kuvaamallani tavalla
saavuttavat, mit haluavat, niin kaunis ja onnellistuttava, tulee
rakkaudesta hullun ystvn taholta ystvn osaksi, jos hnet on
valloitettu. Hnet valloitetaan taas seuraavalla tavalla.

Tmn tarun alussa jaoimme jokaisen sielun kolmeen osaan, joista kaksi
on hevosenmuotoista ja kolmas ajomiehen tapainen. Silyttkmme
edelleen tm jaoitus. Hevosista taas on, sanoimme me, toinen hyv,
toinen ei. Sit me emme sanoneet, mik on hyvn hyve, ja mik pahan
pahe, mutta nyt se on sanottava. Se niist, joka on jalommassa
asemassa, on vartaloltaan suora ja hyvrakenteinen, korkeakaulainen,
kaarevaturpainen, vaaleanvrinen, mustasilminen, kunnianhimoinen
hillitysti ja hvelisti, oikean arvelun ystv, ja sit ohjataan
ilman lyntej, pelkll kskyll ja sanalla. Toinen taas on
notkoselkinen, kmpel, muodoton, paksuniskainen, lyhytkaulainen,
tylppturpainen, mustanvrinen, sen silmt ovat lasimaiset ja
veristyneet, se on hillittmyyden ja uppiniskaisuuden ystv, korvien
ymprilt paksukarvainen, kuuro ja se tuskin tottelee ruoskaa ja
piikki.

Kun ajomies on saanut nhd rakastetun olennon, tll aistimuksella
levittnyt lmp koko sieluun ja kaikkialla tuntee kutkutuksen ja
kaipuun pistoksia, niin ajomiest totteleva hevonen, jota aina ja
silloinkin hveliisyys pit aisoissa, pidttytyy hyppmst
rakastetun plle. Toinen ei en vlit ajomiehen piikeist eik
ruoskasta, vaan syksyy eteenpin hillitnn ja vkivalloin, tuottaa
kaikkia ikvyyksi valjakkoparilleen ja ajomiehelle ja pakoittaa niit
menemn lemmikin luo ja ajattelemaan lemmen suloa. Toiset ponnistavat
alussa pahastuneina vastaan piten sit, mihin heit pakotetaan,
kauheana ja laittomana. Viimein, kun ilkivallasta ei tule loppua,
antautuvat he sen vietviksi luvaten tehd, mit ksketn. Ja he
tulevat hnen luokseen ja nkevt lemmikin loistavan muodon.

Kun ajomies on nhnyt hnet, niin hnen muistonsa kulkee kauneuden
luontoon ja hn nkee sen jlleen kohtuullisuuden seurassa seisovan
pyhll paikalla. Kun hn sen nkee, pelstyy hn, ja tynn
kunnioitusta hn lankeaa taaksepin ja samalla hn pakostakin vet
ohjaksia taaksepin min rajusti, ett molemmat hevoset joutuvat
istumaan lautasilleen, toinen mielelln, koska se ei ponnista vastaan,
mutta tuo toinen, tuo hillitn, sangen vastahakoisesti. Kun ne ovat
poistuneet kauemmaksi, kostuttaa toinen hpest ja hmmstyksest koko
sielun hiell, toinen taas, kun kipu on lakannut, jonka suitset ja
kaatuminen ovat aiheuttaneet, ja se tintuskin on vironnut entiselleen,
syyt kiukuissaan herjauksia, monella tavoin haukkuen sek ajomiest
ett iestoveria siit, ett he pelkuruudesta ja miehuuttomuudesta ovat
jttneet paikkansa ja rikkoneet sopimuksensa. Ja kun se koettaa
pakottaa heit vastoin heidn tahtoaan menemn eteenpin, niin se tin
tuskin heidn pyynnstn suostuu lykkmn tt tuonnemmaksi. Kun
sovittu aika on tullut, niin muistuttaa se nit, jotka teeskentelevt
sen unohtaneensa, kytt vkivaltaa, hirnuu, riuhtoo ja pakottaa
heidt uudestaan lhestymn lemmikki samassa tarkoituksessa, ja kun
he ovat lhell, kumartuu se ja ojentaa hntns ilmaan, pureskelee
suitsia ja laahaa heit hvyttmsti mukaansa. Ajomies, joka tuntee
viel enemmn samaa tunnetta (kuin sken), heittytyy taaksepin
iknkuin rajanuoran luota[45] ja tempoo viel rajummin suitsia
taaksepin villin hevosen hampaista, saattaa verille herjaavan kielen
ja leuat ja painaen hnen jalkansa ja lautasensa maahan tuottaa hnelle
kipuja. Kun huono hevonen on useasti saanut kokea samaa, niin sen
hillittmyys lauhtuu ja talttuneena se jo seuraa ajomiehen jrkev
johtoa, ja nhdessn jonkun kauniin ihmisen, on se pelosta aivan
menehtynyt. Siksip kykin niin, ett rakastajan sielu ujona ja
peloissansa seuraa lemmikki.

Kun nyt rakastaja tt kaikella tavoin palvelee kuten jumalien
vertaista, hn kun ei teeskentele rakkautta, vaan todellisuudessa on
tt kokenut, ja kun tm luonnostaan tuntee ystvyytt ihailijaa
kohtaan, niin hnet, joskin hn saattaa, kun hnt ensin toverit tai
jotkut muut soimaavat, sanoen ett on hpellist lhesty rakastajaa,
sentakia tynt tmn luotaan, jonkun ajan kuluttua sek nuoruus ett
vlttmttmyys vievt siihen, ett hn sallii hnen tulla seuraansa.
Sill ei milloinkaan ole mrtty, ett huono on huonon ystv, tai
ett hyv ei ole hyvn ystv. Mutta kun hn on pstnyt hnet
luokseen ja antautunut seurusteluun ja keskusteluun hnen kanssaan,
niin hyvntahtoisuus, joka rakastajan puolelta lhelt tulee hnen
osakseen, saattaa rakastetun hmmstymn, kun hn havaitsee, ettei
kaikkien muitten ystvien ja tuttavien ystvyys miltn osaltakaan ole
verrattavissa siihen, jota innoittunut ystv tarjoaa.

Kun hn nin jatkaa, lhestyy hnt ja tulee kosketuksiin hnen
kanssaan sek gymnasioissa ett muissa kokoontumistilaisuuksissa, niin
silloin juuri sen virran lhde, jota Zeus Ganymedesta[46] rakastaen
kutsui kaipuuksi, vuolaana virtaa rakastajaan; osa imeytyy hneen, osa
juoksee pois, kun hn jo on tyttynyt. Ja kuten tuuli tai kaiku kimpoaa
sileist ja kovista kappaleista ja kulkee takaisin sinne, mist se on
lhtenyt, niin kulkee mys kauneuden virta takaisin kauniiseen ihmiseen
silmien kautta, mist on luonnollinen tie sieluun, ja sinne tultuaan se
istuttaa sulkia sulkatiehyihin, kostuttaa niit, kiihdytt niiden
kasvua ja tytt taas rakkaudella rakastetun sielun. Hn rakastaa
siis, mutta ei tied, ket, eik hn tied eik osaa selitt, mit on
kokenut, vaan on kuten se, joka toiselta on saanut silmtaudin,[47]
kykenemtn ilmaisemaan syyn; ei hn liioin huomaa, ett hn
rakastajassa nkee itsens kuten peiliss. Ja kun tm on lsn,
vapautuu hn tuskasta samoinkuin tmkin. Kun tm taas on poissa,
kaipaa hn puolestaan yht paljon kuin hnt kaivataan, koska hness
on rakkauden varjokuva, vastarakkaus. Tt hn ei kyllkn nimit
rakkaudeksi eik luule sen olevan sit, vaan ystvyytt. Samalla tavoin
kuin tuo toinen, joskin vhemmin, hn haluaa nhd, kosketella ja
suudella tuota toista sek levt hnen vieressn ja kuten
luonnollista on, tekeekin pian tll tavoin. Heidn nin levtessn
vierekkin on rakastajan kurittomalla hevosella jotakin sanottavaa
ajomiehelle, ja se vaatii suurten ponnistusten palkaksi hiukan
nautintoa. Lemmikin hevosella tosin ei ole mitn sanottavaa, mutta
hmrien vaistojen kiihoittamana hn syleilee ja suutelee rakastajaa ja
armastelee hnt kuten parasta ystvns. Ja kun he lepvt
vierekkin, on hn valmis olemaan kieltytymtt omasta puolestaan
noudattamasta rakastajan mielt, jos tm sit pyytisi. Mutta
valjakkotoveri ja ohjaaja ponnistavat sek hveliisyydest ett
jrkevyydest vastaan.

Jos ymmrryksen paremmat voimat, jotka johtavat snnlliseen
elmntapaan ja filosofiaan, voittavat, niin viettvt he tll
autuaallista ja sopuisata elm, koska he itsens halliten ja
siveellisin ovat nujertaneet sen puolen sielua, miss pahe asusti, ja
vapauttaneet sen, miss asui hyve. Kuoltuaan he, miltei tysin
sulkiintuneina ja kevein ovat voittaneet yhden kolmesta todella
olympialaisesta ottelusta,[48] jota suurempaa hyvyytt ei inhimillinen
tervejrkisyys eik jumalallinen hulluus kykene ihmiselle hankkimaan.
Jos he taas viettvt alhaisempaa epfilosofista, mutta kuitenkin
kunniaa rakastavaa elm, voivat helposti heidn ollessaan juovuksissa
tai jonakin muuna huolettomuuden hetken vauhkot hevoset saada
valtaansa vartioitsemattomat sielut ja vied ne yhteen, ja niin valita
ja tehd sen, mit joukko pit onnellisimpana. Ja kun he ovat sen
kerran tehneet, niin he edelleenkin siit nauttivat, kuitenkin harvoin,
koska he eivt tee sit koko ymmrryksen suostumuksella. Ystvin siis,
joskin vhemmss mrin kuin nuo edelliset, elvt nmkin, sek
rakkauden kestess ett sen loputtua, ksitten molemminpuolisesti
antaneensa ja ottaneensa mit suurimpia uskollisuuden lupauksia, joita
ei ole oikein milloinkaan rikkoa ja siten joutua epsopuun. Kuolemassa
he tosin astuvat ruumiista sulattomina mutta valmiina sulkiintumaan,
niin ett he saavat melkoisen palkinnon rakkaudenhulluudestaan. Sill
ei ole sdetty, ett ne, jotka jo ovat aloittaneet taivaallisen
matkan, en joutuvat pimeyteen maanalaiselle taipalelle, vaan ett he
onnellisina elvt valoisaa elm matkaten toistensa seurassa ja ett
he yhtaikaa saavat, jos saavat, sulat rakkautensa takia.

Nit nin suuria ja jumalallisia lahjoja antaa sinulle, rakas poika,
rakastajan puolelta lhtenyt ystvyys. Mutta tuttavallisuus, joka on
lhtisin hnest, joka ei rakasta, ja joka on sekoittunut maiseen
tervejrkisyyteen, on vain kuolevaisten ja niukkojen lahjojen valtias,
ja se synnytt rakkaaseen sieluun joukon hyveeksi ylistmn
alhaisuuden ja on syyn siihen, ett se yhdeksntuhatta vuotta
ajelehtii jrjettmn ympri maata ja maan alla.

Tm on nyt, rakas Eros, se peruutuspuhe, jonka olemme sinulle
omistaneet ja hyvityksen suorittaneet niin kauniisti ja hyvin kuin
vain olemme osanneet. Sen esittmiseen yleens ja sananknteitten
runollisuuteen erittin on Phaidros ollut syyp. Mutta anna nyt
anteeksi edelliset sanani ja omista nille suosiotasi, ole hyvnsuopa
ja lempe minua kohtaan, l riist minulta lk heikenn vihassasi
sit rakkauden taitoa, jonka olet minulle antanut, vaan suo minun
nauttia viel suurempaa kunnioitusta kauniiden ihmisten puolelta. Jos
Phaidros ja min edellisess puheessa olemme sanoillamme sinua jotenkin
loukanneet, niin lue se Lysiaan syyksi, joka on puheen is, ja saata
hnet filosofiaan, kuten hnen veljens Polemarkhos[49] on kntynyt,
jottei tm hnen rakastajansa tss en hilyisi sinne tnne, vaan
suoraan omistaisi elmns filosofisessa tutkimuksessa Erokselle.

PHAIDROS: Min rukoilen kanssasi, Sokrates, ett niin tapahtuisi, jos
kerran on parempi meille ett niin ky. Sinun puhettasi min jo kauan
olen ihaillut, mitenk paljon edellist kauniimmaksi sin olet tmn
valmistanut, niin ett pelkn, ett Lysias minusta tulee nyttmn
mitttmlt, jos hn tahtoo sinkahuttaa tt puhetta vastaan
toisen. Hnt onkin, oi ihmeellinen mies, skettin muuan
valtiomiehistmme[50] parjaten juuri tst herjannut ja kutsunut hnt
pitkin herjauspuhettaan puheittenkirjoittajaksi. Sen takia hn kenties
saattaakin kunniantunnosta pidttyty kirjoittamasta.

SOKRATES: Nuorukainen, sin lausut jokseenkin naurettavan arvelun, ja
erehdyt suuresti ystvsi suhteen, jos pidt hnt noin arkana
moitteelle. Kenties sin mys luulet, ett se, joka hpisi hnt,
todella tarkoitti sit, mit hn sanoi.

PHAIDROS: Niin hn nytti tekevn, Sokrates. Ja tiedthn toki itsekin
yht hyvin kuin min, ett mahtavimmat ja kunnianarvoisimmat miehet
valtiossa hpevt kirjoittaa puheita ja jtt kirjoituksia jlkeens
pelten myhemmn ajan mielipidett, nimittin ett heit kutsutaan
sofisteiksi.

SOKRATES: Sin et huomaa, Phaidros, koko asian suloista mutkaa.[51] Ja
sen lisksi sinulta j huomaamatta, ett korskeimmat valtiomiehist
rakastavat puheitten kirjoittamista ja kirjoitusten jttmist
jlkeens, koska he, aina kun kirjoittavat jonkun puheen, ovat niin
ihastuneita sen ylistjiin, ett ensimisiksi kirjoittavat niiden
nimet, jotka kulloinkin ovat heit kiittneet.

PHAIDROS: Mit sin tarkoita? Min en net ksit.

SOKRATES: Etk ksit, ett valtiomiehen kirjoitukseen on heti alkuun
ensimiseksi kirjoitettu sen nimi, joka on kirjoitusta kiittnyt?

PHAIDROS: Mitenk?

SOKRATES: "Neuvosto", sanoo hn, "on hyvksi nhnyt",[52] tai "kansa on
nhnyt hyvksi", tai "molemmat". -- Sanomalla sitten, kuka sen on
esittnyt, kirjailija hyvin juhlallisesti puhuu itsestn ja kiitt
itsens. Senjlkeen hn puhuu edelleen, esitten viisauttaan
ylistjille ja joskus sepitten aika pitkn kirjoituksen. Vai nyttk
sinusta tm tllainen olevan jotakin muuta kuin kirjoitettu puhe?

PHAIDROS: Ei minusta.

SOKRATES: Jos siis tm j silymn, niin sepittj rient
nyttmlt. Mutta jos se pyyhitn pois eik hn saakaan puhettaan
kirjoitetuksi, vaan j arvottomaksi mitn kirjoittamaan, suree sek
hn itse ett hnen ystvns.

PHAIDROS: Kovastikin.

SOKRATES: Ilmeisesti ei sentakia, ett he halveksisivat tt
harrastusta, vaan sit ihaillen.

PHAIDROS: Aivan niin.

SOKRATES: Ent sitten? Kun puhuja tai kuningas on pssyt niin
pitklle, ett hn saavutettuaan Lykurgoksen tai Solonin tai Dareioksen
valta-aseman on tullut valtionsa kuolemattomaksi puheitten sepittjksi
-- eik hn jo elissn pid itsen jumalien vertaisena ja eivtk
myhemmt polvet ajattele hnest tt samaa katsellessaan hnen
kirjoituksiaan?

PHAIDROS: Suurestikin.

SOKRATES: Luuletko sin siis, ett joku sellaisista, jotka ovat
vihamielisi Lysiaalle, kuka hn sitten lieneekin ja mill tavalla hn
lienee, on hnt soimannut juuri siit, ett hn kirjailee?

PHAIDROS: Sen nojalla, mit sin puhut, ei se ole todennkist, sill
silloin hn, kuten nytt, parjaisi omaa harrastustaan.

SOKRATES: Tm siis on kaikille selv, ettei puheiden kirjoittaminen
itsessn ole hpellist.

PHAIDROS: Aivan varmaan.

SOKRATES: Mutta se minun mielestni on jo hpellist, ettei puhu eik
kirjoita kauniisti, vaan rumasti ja huonosti.

PHAIDROS: Luonnollisesti.

SOKRATES: Mik siis on se tapa, jolla saattaa kirjoittaa kauniisti tai
epkauniisti? Onko meidn tarvis, Phaidros, tsskin suhteessa tutkia
Lysiasta ja muita, jotka joskus ovat jotakin kirjoittaneet tai tulevat
kirjoittamaan, joko jotakin valtiollista tai yksityisluontoista
kirjoitusta, joko runomitassa runoilijoina tai ilman runomittaa
proosakirjailijoina?

PHAIDROS: Sin kysyt, onko meidn tarvis. Minktakia sit sitten --
haluaisin sanoa -- elettisiin, jollei tllaisten nautintojen takia.
Sill ei kai niit varten elet, joitten takia saa alussa tuntea tuskaa
tai sitten olla tuntematta tyydytyst, joka ominaisuus on melkein
kaikilla ruumiillisilla nautinnoilla, mink takia niit syyst
kutsutaankin alhaisiksi.

SOKRATES: Onhan meill aikaa, kuten nytt. Ja samalla minusta nytt
silt, kuin sirkat, jotka, kuten ainakin helteess, laulelevat meidn
pmme pll ja keskustelevat keskenn, katselisivat meit. Jos ne
nyt nkisivt meidn joukon tavoin keskipivn aikaan olevan
keskustelematta ja ymmrryksen tylsyydest olevan unen horroksissa
heidn tenhoaminaan, niin ne syyst nauraisivat meit ja luulisivat,
ett me olemme joitakin orjia, jotka ovat tulleet thn lepopaikkaan
elukkain tavoin keskipivn aikaan nukkuakseen lhteen reunalla. Mutta
jos ne nkevt meidn keskustelevan ja purjehtivan heidn ohitsensa
kuten seireenien ohitse, joutumatta heidn lumoihinsa, niin ne
tyytyvisin pian kyll antaisivat meille sen lahjan, joka heill on
saatuna jumalilta ihmisille annettavaksi.

PHAIDROS: Mik lahja heill on? Minusta tuntuu, etten ole sattunut sit
kuulemaan.

SOKRATES: On sopimatonta, ettei runottaria rakastava mies ole tllaista
kuullut. Sill kerrotaan, ett nm olivat ihmisi niiden joukossa,
jotka elivt ennenkuin runottaria oli. Kun runottaret olivat syntyneet
ja laulu oli ilmestynyt, oli muutamat silloisista tm nautinto niin
hurmannut, ett he laulaessaan laiminlivt ruoan ja juoman ja kuolivat
huomaamattaan. Heist on kehittynyt sitten sirkkojen suku, joka on
runottarilta saanut sen lahjan, ett se synnyttyn ei tarvitse yhtn
ruokaa,[53] vaan ett se heti laulaa symtt ja juomatta kuolemaan
asti ja ett se tmn jlkeen saavuttuaan runotarten luo ilmoittaa,
kuka tll olevista ketkin heist kunnioittaa. Terpsikhoralle[54] he
siis ilmoittavat ne, jotka ovat hnt khooreissa kunnioittaneet ja
tekevt ne hnelle rakkaammiksi, Eratolle ne, jotka rakkauslauluissa
ovat palvelleet hnt, ja siten muillekin aina sen tavan mukaan, miten
kutakin kunnioitetaan. Vanhimmalle, Kalliopelle, ja hnt lhinn
seuraavalle Uranialle, joitten harrastus enimmin kaikista runottarista
kohdistuu taivaaseen ja jumalallisiin ja inhimillisiin puheisiin ja
jotka kaiuttavat kauneinta nt, he taas ilmoittavat ne, jotka elvt
filosofisesti ja jotka kunnioittavat sit muusillisen taidon alaa, joka
kuuluu heille.[55] Useista syist siis on puhuttava eik nukuttava
puolipivn aikana.

PHAIDROS: Siis on puhuttava.

SOKRATES: On siis tarkasteltava sit kysymyst, jonka sken itsellemme
asetimme, nimittin mill tavoin puhutaan ja kirjoitetaan kauniisti ja
mill tavoin ei.

PHAIDROS: Tietysti.

SOKRATES: Eik tule olla ehtona, jos tahdotaan puhua hyvin ja
kauniisti, ett puhujan ymmrryksen pit olla tietoinen sen
todellisesta olemuksesta, mist hn aikoo puhua?

PHAIDROS: Min olen tst kuullut siten, rakas Sokrates, ettei ole
pakko sen, joka aikoo tulla puhujaksi oppia sit, mik todellisuudessa
on oikeata, vaan mik silt nytt joukosta, joka tulee tuomitsemaan,
eik myskn sit, mik todellisuudessa on hyv tai kaunista, vaan
mik vain silt tulee nyttmn. Sill sen perusteella voi taivuttaa
ihmisi mielipiteens puolelle, ei totuuden perusteella.

SOKRATES: Ei tosiaankaan tule olla hyljtty, Phaidros, se sana,[56]
mink sanovat viisaat miehet, vaan tulee tutkia, tarkoittavatko he
sill mahdollisesti jotakin. Niinp ei ole heitettv syrjn sken
lausuttuakaan.

PHAIDROS: Oikein sanottu.

SOKRATES: Tarkastakaamme sit sitten seuraavasti!

PHAIDROS: Mitenk?

SOKRATES: Jos min haluaisin taivuttaa sinua torjumaan vihollisia
hankkimalla hevosen, emmek me kumpikaan tuntisi hevosta, vaan min
sattumalta sen verran tietisin sinusta, ett Phaidros pit hevosena
sit, jolla kesyist elimist on suurimmat korvat --

PHAIDROS: Sehn olisi naurettavaa, Sokrates.

SOKRATES: Ei viel se, vaan jos min kaikella innolla koettaisin sinua
suostuttaa ja sepittisin ylistyspuheen aasista, jota nimittisin
hevoseksi ja sanoisin, ett kaikella muotoa kannattaa pit hevosta
kotona ja sotaretkell, koska sill on taistelussa sopiva sotia ja
koska se on kykenev kantamaan varustuksia ja monessa muussakin
suhteessa hydyllinen.

PHAIDROS: Sehn olisi aivan naurettavaa.

SOKRATES: Mutta eik ole parempi, ett ystvn on naurettava kuin
vaarallinen ja vihamielinen ihminen.

PHAIDROS: Silt tuntuu.

SOKRATES: Kun siis puhetaituri, joka ei tunne hyv eik pahaa, lyt
samanlaisen valtion, ja alkaa sit suostutella, ei ylisten aasia
hevosena, vaan pahaa hyvn, ja kun hn pyrittyn tuntemaan vain
joukon mielipiteit yritt taivuttaa sit tekemn pahaa hyvn
asemasta, niin millaisen hedelmn luulet puhetaidon tmn jlkeen
korjaavan siit, mit se on kylvnyt?

PHAIDROS: En erikoisen hyv.

SOKRATES: Mutta olemmeko me, hyv ystv, moittineet puhumisen taitoa
karkeammin kuin tulee? Se saattaisi kenties sanoa: "Mit te ihmeelliset
miehet lrpttelette? Minhn en pakota ketn, joka ei tunne totuutta,
puhumista oppimaan, vaan jos joku seuraa minun neuvoani, hankkii hn
ensin taidon siit ja ky sitten vasta minuun ksiksi. Mutta siit min
kerskun, ettei se, joka tuntee olevaisen, ilman minua kaikista
huolimatta voi taiteen sntjen mukaan taivuttaa muita mielipiteens
puolelle."

PHAIDROS: Eik se ole oikeassa tt vittessn?

SOKRATES: Mynnn olevan, jos ne vitteet, jotka ovat sit lhenemss,
todistavat, ett se on taidetta. Sill olen kuulevinani muutamien
vastavitteitten lhenevn ja vittvn, ett se valehtelee, ja ettei
se ole taidetta vaan eptaiteellista askartelua.

[Puhumisen todellista taidetta[57] -- sanoo Lakedaimonilainen -- ei ole
ilman ksityst totuudesta eik tule olemaankaan.]

PHAIDROS: Nit vastavitteit on tarvis. Tuo ne siis tnne ja tutki,
mit ja mill tavalla ne puhuvat!

SOKRATES: Tulkaa tnne, jalot lapset, ja koettakaa saada Phaidros,
kauniiden lasten is, uskomaan, ett jollei hn tarpeeksi pyri
viisauteen, hn ei koskaan ole kykenev puhumaan mistn! Vastatkoon
nyt Phaidros!

PHAIDROS: Kysyk!

SOKRATES: Eik puhetaito yleens mahda olla sielujen ohjausta sanojen
avulla, ei vain oikeussaleissa ja muissa julkisissa kokouksissa, mit
niit sitten onkaan, vaan mys yksityisiss, ollen sama, olkoon kysymys
sitten pienest tai suuresta. Ja eik sen oikea kytt ole yht
arvokasta trkeiss kuin vhptisisskin asioissa? Vai miten sin
olet tst kuullut?

PHAIDROS: En kautta Zeun ole kuullut lainkaan tll tavalla, vaan
taiteellisesti puhutaan ja kirjoitetaan varsinaisesti oikeusasioissa ja
myskin kansanpuheissa siten puhutaan. Enemp en ole kuullut.

SOKRATES: Oletko siis kuullut ainoastaan Nestorin ja Odysseun[58]
puhetaidonoppaista, mitk he kyhsivt vapaina hetkin Ilionin luona,
mutta et ole kuullut Palamedeen[59] ohjeista?

PHAIDROS: En, kautta Zeun, ole kuullut Nestorin ohjeista mitn, jollet
sin tee Gorgiaasta Nestoria, tai jostakin Thrasymakhoksesta tai
Theodoroksesta Odysseuta.

SOKRATES: Ehk. Mutta jttkmme nm! Sin taas sano, mit
vastapuolet tekevt tuomioistuinten edess! Eivtk he puhu toisiansa
vastaan vai mit sanaa meidn tulee siit kytt?

PHAIDROS: Juuri niin he tekevt.

SOKRATES: Oikeasta ja vrst?

PHAIDROS: Aivan niin,

SOKRATES: Eik siis se, joka esiintyy taiteen sntjen mukaan, saa
aikaan, ett sama asia samoista ihmisist nytt milloin oikealta ja
milloin, kun hn niin tahtoo, vrlt.

PHAIDROS: Kuinkas muuten?

SOKRATES: Ja puheessa kansalle hn taas saa samat asiat nyttmn
milloin hyvilt valtiolle, milloin taas pinvastaisilta?

PHAIDROS: Niin kyll.

SOKRATES: Emmek tied, ett elealainen Palamedes puhuu siin mrin
taiteen sntjen mukaisesti, ett kuulijoista sama asia nytt
samanlaiselta ja erilaiselta, yhdelt ja monelta, levossa olevalta ja
liikkuvalta?

PHAIDROS: Kyll.

SOKRATES: Se taito, jolla esitetn vitteit ja vastavitteit, ei
rajoitu vain tuomioistuimiin ja kansankokoukseen, vaan, kuten nytt,
kaikessa puhumisessa lienee vain yksi ainoa ja sama taide, -- jos
sellaista ylimalkaan on -- jolla kyetn tekemn kaikkea mahdollista
kaiken mahdollisen kaltaiseksi ja paljastamaan toinen, kun hn
yhtlistytt asioita ja siten salaa jotakin.

PHAIDROS: Mit sit oikeastaan tll tarkoitat?

SOKRATES: Jos sit tutkistelemme, luulen sen seuraavalla tavalla
selvivn: syntyyk petos ennemmin paljon kuin vhn toisistaan
eroavissa asioissa?

262 PHAIDROS: Vhn eroavissa.

SOKRATES: Mutta jos siirryt jonkin vastakohtaan pienin askelin, on
siirtymisesi vhemmin huomattava kuin jos siirryt suurin askelin.

PHAIDROS: Luonnollisesti.

SOKRATES: Sen, joka siis tahtoo pett toista, mutta itse olla
joutumatta petetyksi, tulee tarkasti tuntea olioitten yhtlisyys ja
erilaisuus.

PHAIDROS: Hnen tytyy tuntea.

SOKRATES: Mutta jos hn ei tunne kaikkien olioitten todellista
olemusta, niin onko hn silloinkin kykenev havaitsemaan muissa pient
tai suurta yhtlisyytt tuntemattoman kanssa?

PHAIDROS: Se on mahdotonta.

SOKRATES: Niille siis, joilla on todellisen vastaisia arveluja ja jotka
nin pettyvt, on tm pssyt tapahtumaan joidenkin yhtlisyyksien
takia.

PHAIDROS: Niin se kyllkin tapahtuu.

SOKRATES: Onko siis mahdollista, ett joku, joka ei tied, mit mikin
olevaisesta on, omaa taidon pienin askelin johtaa muita yhtlisyyksien
kautta olevaisesta kulloinkin pinvastaiseen tai itse vltt tulemasta
nin johdetuksi?

PHAIDROS: Ei milloinkaan,

SOKRATES: Se siis, ystvni, joka ei tunne totuutta, vaan on
pyydystellyt arveluja, tulee tekemn, kuten nytt, puhetaidon aivan
naurettavaksi ja eptaiteelliseksi.

PHAIDROS: Silt nytt.

SOKRATES: Tahdotko nyt, ett katsomme Lysiaan puheesta, jota kannat
mukanasi ja siit, mit me puhuimme, jotakin sellaista, mit kutsuimme
eptaiteelliseksi ja taiteelliseksi?

PHAIDROS: Kaikkein kernaimmin sit, sill thn asti olemme puhuneet
niin sanoakseni alastomasti eik meill ole ollut riittvsti
esimerkkej.

SOKRATES: Onneksi toki esitettiin tss, kuten nytt, sellaisia
puheita, jotka sislsivt esimerkin siit, mitenk se, joka tiet
totuuden, puheessaan saattaa leikilln johtaa kuulijat harhaan. Min
puolestani, Phaidros, luen sen tmn paikan jumalien ansioksi. Kenties
mys runotarten palvelijat, pmme pll leijailevat laulajat, ovat
meihin henkineet tmn lahjan. Sill min ainakaan en ole osallinen
mistn puhetaidosta.

PHAIDROS: Olkoon, kuten sanot! Selit vain, mit sanoillasi tarkoitat.

SOKRATES: Kuule, lueppas minulle viel Lysiaan puheen alku!

PHAIDROS: "Minun asemani sin tunnet ja olet kuullut, ett arvelen
tmn hydyttvn meit, jos se tapahtuu. Mutta min vaadin, ettei
minun toivomukseni sentakia j tyttymtt, etten satu olemaan
rakastajasi. Sill nm katuvat silloin -- --"

SOKRATES: Lopeta! On sanottava, miss hn erehtyy ja menettelee
eptaiteellisesti. Eik niin?

PHAIDROS: Kyll.

SOKRATES: Eik nyt ole jokaiselle selv se, ett muutamista asioista
olemme yht mielt, toisista taas eri mielt?

PHAIDROS: Luulen ymmrtvni, mit sin tarkoitat, mutta sano viel
selvemmin!

SOKRATES: Kun joku mainitsee sanan "rauta" tai "hopea", niin emmek
silloin kaikki ajattele samaa.

PHAIDROS: Varmasti.

SOKRATES: Mutta mitenk on laita, jos joku mainitsee sanat
"oikeamielisyys" ja "hyvyys"? Eik silloin kuljeta kuka kunnekin ja
emmek joudu erimielisyyksiin toistemme ja itsemme kanssa?

PHAIDROS: Kyll.

SOKRATES: Toisista asioista olemme siis yksimielisi, toisista emme.

PHAIDROS: Niin,

SOKRATES: Kummassako tapauksessa olemme helpommin petettviss ja
kummassako puhetaito saa enemmn aikaan?

PHAIDROS: Ilmeisesti siin, miss me olemme hilyvisi.

SOKRATES: Siis sen, joka aikoo saavuttaa puhetaidon, tulee ensinn
oikean menettelytavan kautta osata eroittaa nm asiat ja hankkia
itselleen joku tunnusmerkki kummastakin lajista, siit, miss joukon
vlttmtt tytyy horjua, ja siit, miss sen ei tydy.

PHAIDROS: Se, joka tmn olisi hankkinut, olisi muodostanut itselleen
kauniin ksitteen, Sokrates.

SOKRATES: Senjlkeen -- luulen min -- ei yksityistapausten pitisi
jd hnelt huomaamatta, vaan hnen pitisi tervsti havaita,
kumpaanko lajiin se kuuluu, josta hn aikoo puhua.

PHAIDROS: Tietenkin.

SOKRATES: Miten siis? Sanommeko Eroksen kuuluvan riidanalaisiin
tapauksiin vai riidattomiin?

PHAIDROS: Riidanalaisiin kai! Vai luuletko sin, ett hn muuten olisi
sallinut sinun sanoa, mit sken sanoit hnest, ett hn on perikato
rakastetulle ja rakastajalle, ja taas, ett hn on suurinta siit, mik
on hyv?

SOKRATES: Erinomaisen hyvin puhuttu. Mutta sano minulle tmkin --
haltioitumiseni takia min net en tysin muista -- mrittelink
puheeni alussa rakkauden.

PHAIDROS: Kyll, kautta Zeun, ja tavattoman hyvin.

SOKRATES: Kas vaan, miten paljoa taitavammiksi puhujiksi sin esitt
Akhelooksen Nymfit ja Panin, Hermeen pojan, kuin Lysiaan, Kephaloksen
pojan. Tai ehk min puhun hlynply, ja ehk Lysias rakkauspuheensa
alussa pakoitti meidt ksittmn rakkauden olioitten joukosta
joksikin mrtyksi, miksi itse tahtoi ja mink mukaan hn sommitteli
ja jatkoi loppuun saakka puheen jlkiosan? Tahdotko, ett taas luemme
alun siit?

PHAIDROS: Jos niin haluat. Mutta sit, mit etsit, ei siin ole.

SOKRATES: Lue, jotta saan kuulla hnt itsen!

PHAIDROS: "Minun asemani sin tunnet ja olet kuullut, ett min arvelen
tmn hydyttvn meit, jos se tapahtuu. Mutta min vaadin, ettei
minun toivomukseni sen takia j tyttymtt, etten satu olemaan
rakastajasi. Sill nm katuvat, kun ovat tyydyttneet himonsa, sit
hyv, mit ovat tehneet."

SOKRATES: Tm nytt olevan kaukana siit, ett tekisi, mit me
etsimme; sill hn ei ryhdy puheeseen alusta, vaan lopustaksin uimaan
takaperin puheen lvitse, joka alkaa siit, mihin rakastaja lemmikille
puhuessaan lopettaisi. Vai puhuinko hlynply, Phaidros, rakas
ystvni?

PHAIDROS: Loppu se nytt todellakin olevan, Sokrates, mist hn
puhuu.

SOKRATES: Ja miten on muun laita? Eik nyt silt, ett puheen osat on
heitetty sikin sokin? Vai nyttk silt, ett sen, joka on sanottu
toiseksi, vlttmtt tytyy olla toisena, vai ett joku muu kohta
puheesta on paikallaan? Sill minusta nytt, min kun en ymmrr
mitn, ett puheen sepittj ylpesti on lausunut mit hnelle on
mieleen muistunut. Mutta sin ehk tiedt jonkin puhetaidollisen
vlttmttmyyden, mink takia hn on asettanut nm kohdat vierekkin
tss jrjestyksess?

PHAIDROS: Sin olet ystvllinen, kun luulet minun niin tarkkaan
kykenevn arvostelemaan hnen tuotettaan.

SOKRATES: Mutta sen sin luullakseni toki myntisit, ett jokaisen
puheen tulee olla rakennettu kuin elvn olennon, niin ett sill on
oma omituinen ruumiinsa, ettei se ole ptn eik jalaton, vaan ett
sill on keskiruumis ja ulkonevat osat, jotka ovat sepitetyt toisiinsa
ja kokonaisuuteen soveltuviksi.

PHAIDROS: Tietysti.

SOKRATES: Tarkasta nyt ystvsi puhetta, onko se sellainen vai
toisenlainen! Ja sin olet huomaava, ettei se lainkaan eroa siit
hautakirjoituksesta, jonka muutamat kertovat sepitetyn phrygialaiselle
Midaalle.[60]

PHAIDROS: Millainen hautakirjoitus se on ja mit omituista siin on?

SOKRATES: Se kuuluu nin:

    Vaskinen neito ma oon ja Midaan min kummulla seison.
    Aina kunis vesi virtaa ja puut vain vihrei pitkt,
    kummulla tll m seisova oon monikyynelisell,
    annan kulkijan kuulla: Midas thn haudattu ompi.

Sin kai huomaat -- luulen min -- ettei ole mitn vli, mik siit
sanotaan ensimiseksi, mik viimeiseksi.

PHAIDROS: Sin teet pilkkaa meidn puheestamme, Sokrates.

SOKRATES: Jttkmme se siis, jottet sin suuttuisi -- vaikkakin se
minusta nytt sisltvn useita esimerkkej, joista saattaisi hyty,
jos niit tarkastelee, muttei paljoakaan, jos niit ryhtyy
jljittelemn -- ja kykmme toisiin puheisiin. Sill niiss oli
ksittkseni jotakin, jota niiden on sopivata katsella, jotka tahtovat
tarkastella puheita.

PHAIDROS: Mit sin tarkoitat?

SOKRATES: Nehn olivat toisilleen vastakkaisia. Toinenhan net esitti,
ett tulee olla mieliksi sille, joka rakastaa, toinen taas, ett tulee
olla sille mieliksi, joka ei rakasta.

PHAIDROS: Ja sangen urheasti molemmat.

SOKRATES: Min luulin, ett olisit sanonut totuuden ja lausunut: hullun
tavoin. Sill se ainakin, mit ne etsivt, on juuri tt. Sanoimmehan
net rakkauden olevan jonkinlaista hulluutta. Eik niin?

PHAIDROS: Kyll.

SOKRATES: Mutta hulluutta sanoimme olevan kahta lajia, joista toinen
syntyy inhimillisist taudeista, toinen taas jumalallisen muutoksen
kautta, joka siirt pois tavallisesta tilasta.

PHAIDROS: Aivan niin.

SOKRATES: Jumalallisen hulluuden jaoitimme neljn jumalan mukaan
neljn osaan ja omistimme Apollonille tietjhaltioitumisen,
Dionysokselle salamenoihin innoittumisen, runottarille haltioitumisen
runouteen, neljnnen, rakkaudenhulluuden taas Aphroditelle ja Erokselle
ja sen me sanoimme olevan parhaan. Ja esittessmme ties minklaisin
kuvin rakkauden intohimoa, jolloin kenties jotenkuten osuimme oikeaan
tai kenties mys jouduimme toisille teille, ja nin sommiteltuamme
puheen, joka ei ollut kokonaan uskomaton, yhdistimme me siihen
tarunomaisen laulun ja lauloimme leikillisesti, mutta tahdikkaasti, ja
hurskaasti, Phaidros, minun ja sinun herrasi, Eroksen, kauniiden
lapsien huoltajan ylistyst.

PHAIDROS: Mik minusta ei suinkaan ollut vastenmielist kuulla.

SOKRATES: Ottakaamme nyt tst tarkastelun alaiseksi, mitenk puhe
saattoi siirty moittimisesta kiittmiseen!

PHAIDROS: Mit sin tll tarkoitat?

SOKRATES: Minusta nytt, ett kaikki muu todellisuudessa on puhuttu
leikill. Mutta kun nyt tm sattumalta lausuttu jakautuu kahteen eri
lajiin, ei olisi hullummaksi, jos joku taiteen avulla voisi ksitt
niden kahden lajin perusolemuksen.

PHAIDROS: Mink lajien?

SOKRATES: Ensiksikin, ett pitmll silmll vain yht ainoata
ksitett voi koota yhteen monella tavoin hajaantuneen, jotta joka
kohtaa tarkkaan mrittelemll voisi tehd selvksi, mist kulloinkin
haluaa opetusta antaa, kuten sken puhuttiin rakkaudesta, joko sitten
hyvin tai huonosti, senjlkeen kuin oli mritelty, mit se on. Tll
tavoin voisi puheen ajatusjuoksu ainakin olla selv ja johdonmukainen.

PHAIDROS: Ja mik on se toinen laji, josta puhut?

SOKRATES: Se taas on siin, ett osaa ksitteellisesti jakaa
jsenittin, niiden luontaisten kiintokohtain mukaan eik rupea huonon
kokin tavoin murtamaan yhtn osaa, vaan menettelee, kuten sken
meneteltiin puheessamme, jotka ksittivt jrjettmn puolen sieluamme
yhdeksi yhteiseksi ksitteeksi, ja samoinkuin ruumiista, joka on yksi,
kasvaa kaksittain samannimisi jseni, joista toisia kutsutaan
vasemmiksi, toisia oikeiksi, samoin ksittivt molemmat puheet
jrjettmyyden meiss luonteeltaan yhdeksi ksitteeksi ja toinen niist
jakaen vasemmanpuolista osaa ei herjennyt tst jakamisesta ennen kuin
se lysi siit vasemmanpuoliseksi nimitetyn rakkauden, mit se syyst
panetteli; toinen taas vei meit hulluuden oikealle puolelle ja
lydettyn sielt rakkauden, joka tosin oli samanniminen kuin
edellinen, mutta pinvastainen kuin se, jumalallinen, sek nytettyn
sit, se ylisti sit suurimpain meit kohdanneitten hyvyyksien
aiheuttajaksi.

PHAIDROS: Aivan oikein.

SOKRATES: Niden rakastaja min itse olen, Phaidros, niden erittelyjen
ja yhdistelyjen, jotta olisin kykenev puhumaan ja ajattelemaan. Ja jos
pidn jotakuta toista kykenevn tajuamaan sen, mik on syntynyt
ykseydeksi tai moneudeksi, niin hnen jljissn min seuraan kuten
jumalan. Niit, jotka osaavat nin tehd -- jumala tiet, nimitnk
heit oikein vai enk -- olen thn asti kaikissa tapauksissa kutsunut
dialektikoiksi. Mutta sanoppas, miksi tulee kutsua niit, jotka ovat
oppineet sken esitetyn taidon sinulta ja Lysiaalta! Vai onko tm sit
puhetaitoa, jota noudattaen Thrasymakhos ja muut ovat kehittyneet
viisaiksi puhumaan ja muitakin siksi tekevt, jotka vain tahtovat
heille kantaa lahjoja kuten kuninkaille?

PHAIDROS: Kuninkaallisia miehi he ovatkin, vaikkeivt ymmrr sit,
mit sin kyselet. Tt suuntaa sin nytt minusta kutsuvan oikein,
kutsuessasi sit dialektiseksi. Retoriikka nytt toistaiseksi jneen
meille hmrksi.

SOKRATES: Miten sanot? Se mahtaa olla jotakin kaunista, joka, vaikka
onkin erilln tst (dialektiikasta), on ksitettviss taiteen
avulla. Kaikessa tapauksessa ei minun eik sinun ole sit
halveksittava, vaan on esitettv, mit puhetaidosta viel on jlell.

PHAIDROS: Aika paljonkin sentn, Sokrates, sellaista ainakin, mit on
puhetaidosta kirjoitetuissa kirjoissa.

SOKRATES: Sep hyv, ett muistutat minua siit. Ensinnkin luulen
min, ett johdanto on lausuttava puheen alussa. Nithn sin
tarkoitat -- eik niin -- nit taiteen hienouksia.

PHAIDROS: Niin.

SOKRATES: Ja sit, ett toisena on kertomus siihen liittyvine
todistajalausuntoineen, kolmantena todistukset, neljnten
todennkisyyssyyt, ja luulenpa, ett tuo parahin Byzantionin mies, tuo
sana-Daidalos,[61] puhuu vakuuttelusta ja lisvakuuttelusta.

PHAIDROS: Tarkoitatko oivaa Theodorosta?

SOKRATES: Kuinkas muuten? Ja ett syytsten kumoamisen ja
liskumoamisen tulee tapahtua sek syyts- ett puolustuspuheessa. Ja
emmek tuo esiin tuota ihaninta Paroksen miest Euenosta,[62] joka
ensinn keksi vihjaustaidon ja sivukiitokset. Toiset sanovat hnen
puhuneen sivumoitteista runomitassa -- muistin vahvistamiseksi. Sill
hn on viisas mies. Jttkmme rauhaan Tisias[63] ja Gorgias, jotka
ovat huomanneet ett todennkist on pidettv suuremmassa arvossa
kuin totta, ja jotka sanan voimalla saavat pienen nyttmn suurelta
ja suuren pienelt, jotka saavat uuden nyttytymn vanhassa asussa ja
vanhan uudessa, ja jotka ovat keksineet, miten kaikesta voi puhua
lyhyesti ja rajattoman pitklti. Kun taas Prodikos[64] minulta kerran
tmn kuuli, nauroi hn ja sanoi, ett hn yksin oli keksinyt taidon,
mit puheita tulee kytt: ei tule net kytt pitki eik lyhyit,
vaan kohtalaisia.

PHAIDROS: Kerrassaan viisaasti, Prodikos!

SOKRATES: Emmek mainitse Hippiasta?[65] Sill min luulen, ett Elean
muukalainenkin[66] yhtyisi hneen.

PHAIDROS: Niinp tietenkin.

SOKRATES: Kuinka emme taas mainitsisi Poloksen[67] sanakokoelmia,
hnen, joka sitpaitsi on sepittnyt toistantaopin, mietelm- ja
kuvakieliopin ja niitten sanojen sointuopin, jotka Likymnios hnelle
lahjoitti.

PHAIDROS: Mutta eik jotakin sentapaista ole lhtisin
Protagoraasta.[68]

SOKRATES: Jonkinlainen oikeakielisyysoppi ainakin, poikani, ja paljon
muuta kaunista. Mutta surkeasti valittavissa, vanhuutta ja kyhyytt
koskevissa puheissa nytt Khalkedonilainen[69] voimassaan taiteellaan
vieneen voiton. Sitpaitsi on hn tavaton saamaan joukon kiivastumaan
ja jlleen -- hnen omien sanojensa mukaan -- taikalaululla lepyttmn
vihastuneet. Mys panettelemisessa ja panettelun torjumisessa -- mist
se sitten onkaan lhtisin -- on hn etevin. Kaikki taas nyttvt
minusta tulleen yhteiseen ptkseen puheen lopusta, jolle toiset
antavat nimen yleiskatsaus, toiset jonkun toisen nimen.

PHAIDROS: Sin tarkoitat sit, ett lopussa tulee ppiirteissn
muistuttaa kuulijoita kaikesta siit, mit on puhuttu.

SOKRATES: Sit min tarkoitan ja muuta, jos sinulla on sellaista
esitettvn puhetaidosta.

PHAIDROS: Pikkuasioita eik mainitsemisen arvoisia.

268 SOKRATES: Antakaamme pikkuasiain olla. Mutta katsokaamme valossa
tarkemmin nit (edell esitettyj) asioita, mik taiteellinen vaikutus
niill on ja milloin.

PHAIDROS: Sangen voimakas, Sokrates, ainakin kansankokouksissa.

SOKRATES: Niin on. Mutta katso sinkin, merkillinen mies, nyttk
sinusta koko kutomus yht hlllt kuin minustakin.

PHAIDROS: Osoita se vain!

SOKRATES: Sanohan minulle: Jos joku tulisi ystvsi Eryximakhoksen tai
hnen isns Akumenoksen luo ja sanoisi: "Min ymmrrn johdattaa
ruumiiseen jotakin sellaista, ett saan sen sek lmpenemn, jos
tahdon, ett kylmenemn, ja ett, jos hyvksi nen, saan sen
oksentamaan, tai jos niin haluan, tyhjenemn alaspin, ja paljon muuta
sentapaista, ja tmn ymmrrykseni takia vitn olevani lkri ja
voivani siksi tehd muita, joille min tietoa tst tarjoan" -- niin
mit luulisit heidn sanovan tmn kuultuaan?

PHAIDROS: Mit muuta kuin kysyvn, ymmrtk hn myskin, keneen ja
koska ja kuinka pitklle hnen tulee soveltaa kutakin nist
hoitotavoista.

SOKRATES: Jos hn nyt sanoisi: "En suinkaan, vaan vaadin, ett se, joka
tt oppii minulta, itse kykenee tekemn, mit sin kyselet."

PHAIDROS: He luullakseni sanoisivat, ett mies on hullu ja luulee,
saatuaan jostakin kirjoista tai muuten sattumalta tiet lkeaineista,
olevansa lkri, vaikka hn ei ymmrr koko taidosta mitn.

SOKRATES: Miten taas kvisi, jos joku tulisi Sophokleen luo ja
Euripideen ja sanoisi, ett hn ymmrt pikku asiasta laatia
tavattoman pitki vuorosanoja ja suuresta asiasta hyvin lyhyit,
mielens mukaan sli herttvi ja pinvastoin taas pelottavia ja
uhkaavia ja kaikkea muuta sentapaista ja luulee tt opettaessaan
opettavansa murhenytelmn sepittmist?

PHAIDROS: Nmkin, Sokrates, luullakseni nauraisivat sille, joka luulee
murhenytelmn olevan jotakin muuta kuin niden eri osien sellaista
kokoonpanoa ett ne soveltuvat toisiinsa ja kokonaisuuteen.

SOKRATES: Eivt he kuitenkaan, luullakseni, raa'asti hnt
haukkuisi,[70] kuten ei sveltaiteilijakaan, jos hn kohtaa miehen,
joka luulee olevansa sointumestari sentakia ett hn sattumalta taitaa
viritt kielen mahdollisimman korkealle tai matalalle, raa'asti
sanoisi: "Sin surkea mies, olet sekaisin pstsi", vaan kuten
sveltaiteilija ainakin kohteliaammin: "Oi parahin mies, kyll sen,
joka aikoo tulla sointumestariksi, tytyy ymmrt ttkin, mutta
kuitenkaan ei mikn est, ett henkil, jolla on sinun taitosi, voi
olla aivan ymmrtmtn sointuopissa. Sin net taidat sointuopin
vlttmttmt esitiedot, muttet itse sointuoppia."

PHAIDROS: Aivan oikein.

SOKRATES: Niinp siis Sophokles sanoisi sille, joka heille taidoistansa
kerskuisi, ett hn taitaa murhenytelmrunouden esitiedot, mutta ettei
hn itse tt runoutta ymmrr, ja Akumenos taas, ett asianomaisella
on lketaidon esitiedot, muttei itse taitoa.

PHAIDROS: Aivan niin.

SOKRATES: Mit taas luulemme mesikieli Adrastoksen[71] tai vielp
Perikleen sanovan, jos he kuulisivat noista koreista taidekeinoista,
joita nyt olemme tarkastelleet, lyhyesti puhumisesta tai kuvissa
puhumisesta, ja kaikesta muusta, jota sanoimme valossa olevan syyt
tutkia -- pahastiko ja sivistymttmsti kuten sin ja min, sanovan
ephienon sanan niille, jotka ovat tt kirjoittaneet ja opettaneet
puhetaitona, vaiko meitkin tulevan torumaan, koska ovat meit
viisaampia, sanoen: "Phaidros ja Sokrates, ei tule suuttua, vaan antaa
anteeksi, jos jotkut, jotka eivt ymmrr puhua ksitteellisesti, ovat
olleet kykenemttmi mrittelemn, mit puhetaito oikeastaan on, ja
tmn tilansa takia, omatessaan taidon vlttmttmt esitiedot, ovat
luulleet lytneens puhetaidon ja opettaessaan tt muille katsovat
opettaneensa muille tydellisesti puhetaidon, mutta ajattelevat, ett
jokaisen eri kohdan esittmisen vakuuttavalla tavalla ja kokonaisuuden
suunnittelemisen heidn oppilastensa itse tulee saada puheissaan
aikaan, koska tss ei ole mitn vaikeutta."

PHAIDROS: Mutta suunnilleen sentapaista, Sokrates, nytt se taide
olevan, jota nm miehet opettavat ja kirjallisesti esittvt
puhetaitona, ja minusta sin nytt puhuneen totta. Mutta mitenk ja
mist sitten taitaisi hankkia itselleen todella kaunopuheisen ja
vakuuttavan puhujan taidon?

SOKRATES: Mit taitamiseen tulee, Phaidros, niin ett kehittyy
tydelliseksi taistelijaksi, on laita todennkisesti, ehkp
vlttmttmstikin, sama kuin muuallakin. Jos sinulla on luontaiset
puhujalahjat, on sinusta tuleva kuuluisa puhuja, kun olet hankkinut
lis tietoa ja harjoitusta, mutta jos sinussa on jossakin suhteessa
nihin nhden joitakin puutteellisuuksia, olet sin siin suhteessa
oleva eptydellinen. Mutta siihen, mik siit on taidetta, ei sill
tiell minusta nyt ilmenevn selv johdatusta oikeaan, jota Tisias
ja Thrasymakhos kulkevat.

PHAIDROS: Mutta mill tiell sitten?

SOKRATES: Nytt kai toki, parahin ystv, Perikles olleen
puhetaidossa tydellisin.

PHAIDROS: Eikhn.

SOKRATES: Kaikkiin suuriin taiteisiin kuuluu vlttmtt mys lennokas
filosofointi asioitten olemuksesta. Sill sieltpin nytt johtuvan
se ylevmielisyys ja kaikinpuolinen tydellisyys, mink Perikleskin
hankki suurten luonnonlahjojensa lisksi. Sill kohdattuaan
Anaxagoraan,[72] joka oli juuri sellainen mies, hn luullakseni
tyttyneen hnen lennokkuudestaan ja pstyn perille jrjen ja
jrjettmyyden olemuksesta, mist Anaxagoras niin paljon puhui, siirsi
sielt puhetaitoon sen mik sit hydytti.

PHAIDROS: Mit sin tll tarkoitat?

SOKRATES: Lketaidon laita on kai sama kuin puhetaidonkin.

PHAIDROS: Kuinka niin?

SOKRATES: Molemmissa tulee eroittaa olemus, edellisess ruumiin,
jlkimisess sielun, jos haluat et vain harjaantumisen ja kokemuksen
nojalla, vaan taiteen sntjen mukaan hankkia ruumiille, lkkeit ja
ravintoa mrmll, terveytt ja voimaa, sieluun taas, opettamalla
sit ja osoittamalla sille sdyllisi pyrkimyksi, istuttaa sen
vakaumuksen, mink haluat, ja hyveen.

PHAIDROS: Todennkisesti ainakin, Sokrates, on asia siten.

SOKRATES: Luuletko sin, ett oikein voi tuntea sielun olemusta
tuntematta kokonaisuuden olemusta.

PHAIDROS: Jos tulee luottaa Asklepiadeihin[73] kuuluvaan
Hippokrateeseen, ei voi tiet mitn edes ruumiista ilman tt
menettelytapaa.

SOKRATES: Oikein hn siin sanoo, hyv ystv. Mutta Hippokrateen
lisksi tulee tutkiskella jrke, onko se samaa mielt.

PHAIDROS: Sen min mynnn.

SOKRATES: Katso nyt, mit Hippokrates ja tosi jrki sanovat asioiden
olemuksesta. Eik tule ajatella seuraavasti mink olemuksesta tahansa?
Ensinnkin, onko se, jossa me itse tahdomme olla taiteilijoita tai
muita siksi tehd, yksin- vaiko moninkertaista; edelleen, eik tule,
jos se on yksinkertaista, tarkastaa sen kyky luonnostaan vaikuttaa
johonkin muuhun tai ottaa vastaan joltakin muulta vaikutuksia, jos
siin taas on monta lajia, laskea ja tarkastaa kussakin erikseen sit,
mit tarkastettiin siin, mik oli yht, nimittin, mink kautta se
luonnostaan vaikuttaa ja mit vaikutuksia se siten saa.

PHAIDROS: Silt nytt, Sokrates.

SOKRATES: Se menettelytapa, jolta puuttuisivat nm tarkastelut, olisi
aivan kuin sokean vaelluksen kaltainen. Mutta ei mitenkn ole
verrattava sit, joka taiteen sntjen mukaan tavoittelee mit asiata
tahansa, sokeaan eik kuuroon, vaan selv on, ett jos joku esitt
puhetta jollekulle taiteen sntjen mukaan, hn tarkasti osoittaa sen
luonteen olemuksen, johonka hn puheensa kohdistaa. Mutta tm kai on
sielu.

PHAIDROS: Mit se muuta olisi?

SOKRATES: Hnen kilvoituksensa on siis kokonaan kohdistunut thn.
Sill tss hn pyrkii herttmn vakaumusta. Eik niin?

PHAIDROS: Kyll.

SOKRATES: Ilmeisesti siis Thrasymakhoksenkin ja kenen muun tahansa,
joka vakavasti esitt puhumisen taitoa, ensinn tulee kaikella
tarkkuudella kuvailla sielua ja tehd havaittavaksi, onko se
luonnostaan yksi ja samankaltainen vaiko ruumiin tapaan moninainen.
Sill tt me kutsumme asioiden olemuksen osoittamiseksi.

PHAIDROS: Aivan niin.

SOKRATES: Toiseksi, mink kautta ja mit se vaikuttaa, ja kelt ja mit
vaikutuksia se saa.

PHAIDROS: Kuinkas muuten!

SOKRATES: Kolmanneksi on hnen jrjestyksess esitettyn puheitten ja
sielujen eri lajit ja niden kokemat vaikutukset tarkasteltava syit,
niin ett hn sovelluttaa kunkin kuhunkin ja osoittaa, millainen sielu
vlttmtt saadaan taivutetuksi johonkin vakaumukseen tai j
taivuttamatta, millaisin puhein ja mist syyst.

PHAIDROS: Parhaiten tapahtuisi se nin minun nhdkseni.

SOKRATES: Varmasti siis, hyv ystv, ei koskaan taiteen sntjen
mukaan kirjoiteta tai puhuta tt eik mitn muuta, jos se osoitetaan
tai puhutaan toisella tavalla. Mutta ne, joita sin olet kuullut ja
jotka nykyn kirjoittavat puhetaidon oppaita, ovat ovelia ja vaikka
heill on varsin hyvt tiedot sielusta, salaavat he ne. Mutta ennenkuin
he puhuvat ja kirjoittavat tll tavalla, emme usko heidn kirjoittavan
taiteen sntjen mukaan.

PHAIDROS: Mill tavalla sitten?

SOKRATES: Asian lausuminen mrtyin sanoin ei ole helppoa. Mutta
tahdon esitt, mitenk tulee kirjoittaa, jotta se olisi niin
taiteellista kuin mahdollista.

PHAIDROS: Esit sitten!

SOKRATES: Koska puheen voima on sielunohjauksessa, tulee sen, joka
aikoo tulla puhujaksi, tiet, kuinka monta lajia sielulla on. Nit
taas on niin ja niin monta ja sellaisia ja sellaisia, mink johdosta
toiset ihmiset ovat sellaisia, toiset tllaisia. Kun tm jaoitus on
tehty, on puheittenkin lajeja niin ja niin monta, jokainen niist taas
on sellainen ja sellainen. Sen ja sen tapaiset ihmiset ovat sen ja sen
tapaisin puhein siit ja siit syyst taivutettavissa sen ja sen
tapaiseen ksitykseen, toisenlaiset taas toisesta syyst ovat vaikeat
taivuttaa. Jos on tmn riittvsti ksittnyt, tulee tmn jlkeen
tarkastaa sit kytnnss ja voida sit, kun sit toteutetaan,
havainnolla tarkasti seurata, tai ei osaa mitn enemp kuin ne
ohjeet, jotka opintoaikanaan on kuullut. Kun ptevsti kykenee
sanomaan, millainen on millaisinkin keinoin taivutettavissa ja
kohdatessaan tllaisen, tuntemaan hnet ja itselleen osoittamaan, ett
tm se nyt on ja tss on nyt se luonne, josta silloin oli puhe ja
joka nyt todellisuudessa on hnen edessn, johonka on kohdistettava
juuri nm puheet tll tavalla, jotta hn uskoisi tt; kun joku tmn
kaiken taitaa ja viel oivaltaa oikean hetken, milloin on puhuttava ja
milloin lakattava, ja myskin tiet milloin on sopiva tai sopimaton
hetki lyhyeen, liikuttavaan, kauhistuttavaan ja jokaiseen puhetapaan,
jonka hn on oppinut, silloin on hnen taiteensa kauniisti ja
tydellisesti kehitetty, mutta ei ennen, vaan jos joku laiminly
jotakin nist eri puolista puhuessaan, opettaessaan tai
kirjoittaessaan, mutta siit huolimatta vitt puhuvansa
taiteellisesti, niin on se oikeassa, joka ei usko hneen. "Kuinka siis,
Sokrates ja Phaidros?" on kirjailijamme ehk sanova. "Nyttvtk nm
vaiko jollakin muulla tavalla esitetyt puhetaidon ohjeet
hyvksyttvilt?"

PHAIDROS: Eivt mitenkn jollakin muulla tavalla esitetyt. Mutta
miltn vhiselt tylt ei tm nyt.

SOKRATES: Olet oikeassa. Tmnp takia tulee knt kaikki puheet
ylsalaisin ja thystell, nyttisik jostakin thn taitoon vievn
helpompi ja lyhyempi tie, jottei turhaan lhtisi pitklle ja
eptasaiselle, kun tarjona on lyhyt ja tasainen. Mutta jos sinulla on
jotakin apua siit, mit olet kuullut Lysiaan tahi jonkun muun puhuvan,
niin koeta sit muistutella ja esitt.

PHAIDROS: Kokeena min kai voisin esitt, mutta en nyt ainakaan ole
siin kunnossa.

SOKRATES: Tahdotko sin siis, ett min esitn muutaman lausunnon,
jonka olen kuullut joiltakuilta, jotka nit asioita harrastavat?

PHAIDROS: Tietysti.

SOKRATES: Sanotaanhan toki, Phaidros, olevan oikein ajaa sudenkin
asiaa.

PHAIDROS: Tee siis sinkin niin!

SOKRATES: He sanovat siis, ettei tarvitse ksitell asiaa niin
juhlallisesti eik johtaa siihen pitki kiertoteit myten. Sill kuten
tmn puheen alussa sanoimme, ei sen, joka aikoo kehitty taitavaksi
puhujaksi, tarvitse lainkaan olla osallinen oikeitten tai hyvien
asioitten todellisesta tuntemuksesta eik ihmistenkn, jotka
ovat sellaisia joko luonnostaan tai kasvatuksen kautta. Sill
tuomioistuimissa ei kukaan ollenkaan vlit siit, mik niss asioissa
on totta, vaan ainoastaan siit, mik on uskottavaa. Tm taas on yht
kuin se mik on todennkist ja siihen tulee sen, joka aikoo kehitty
taiteen sntj noudattavaksi puhujaksi, kiinnitt huomiotansa. Eip
toisinaan tule enemp syyts- kuin puolustuspuheessakaan esitt edes
sit, mik on tapahtunut, jollei se ole tapahtunut todennkisell
tavalla, vaan sit, mik on todennkist. Ja kaikin tavoin on puhujan
tavoiteltava vain todennkisyytt ja sanottava iloiset hyvstit
totuudelle. Tmn nkkohdan silyttminen kautta koko puheen juuri
synnytt koko taiteen.

PHAIDROS: Juuri sit olet tarkastellut, Sokrates, mit ne puhuvat,
jotka ilmoittavat olevansa asiantuntijoita puhetaiteessa. Min
muistuttelen, ett aikaisemmin jo lyhyesti koskettelimme tllaista
seikkaa, mutta se nyttkin olevan erittin suuriarvoinen asia niille,
jotka nit kysymyksi harrastavat.

SOKRATES: Sinhn olet suurella innolla tutkinut itse Tisista. Sanokoon
siis Tisias meille tmnkin, tarkoittaako hn todennkisell mitn
muuta kuin sit, miksi suuri yleis sen ksitt.

PHAIDROS: Mitp muuta sitten?

SOKRATES: Hn on siis esittnyt seuraavan tapauksen, jonka hn -- kuten
nytt -- on keksinyt viisaaksi ja samalla taiteen sntjen
mukaiseksi: Jos joku heikko, mutta mieheks mies on antanut selkn
vkevlle, mutta pelkurimaiselle miehelle ja rystnyt hnelt vaipan
tai jotakin muuta, ja siit viedn oikeuteen, ei kummankaan tule sanoa
totuutta, vaan tuon pelkurin pit sanoa, ettei tuo mieheks mies yksin
ole pehmittnyt hnt, toisen taas nytt toteen, ett he olivat
kahdenkesken, mutta erikoisesti kytt tt kysymyst: mitenk min,
joka olen tllainen, olisin voinut kyd ksiksi tuollaiseen? Tm taas
ei ole tunnustava omaa huonouttaan, vaan ryhtyessn jotakin muuta
valehtelemaan hn piankin tarjoaisi vastapuolelle vastatodistuksen
kteen. Ja muissakin tapauksissa on taiteenmukaisella puheella
suunnilleen samat snnt. Eik olekin, Phaidros?

PHAIDROS: On tietysti.

SOKRATES: Oi voi, kyllp on kamalasti salattu se taide, jonka Tisias
on keksinyt tai kuka hn nyt onkin ja kenelt hn lieneekn saanut
nimens. Mutta, hyv ystv, onko meidn sanottava hnelle nin vai
eik?

PHAIDROS: Mitenk?

SOKRATES: Jo kauan sitten, ennen sinunkin tuloasi, Tisias, olemme
sattumalta lausuneet, ett todennkisyys valtaa alaa suuressa
yleisss totuuden kaltaisuuden takia. Mutta yhtlisyyksi juuri sken
tarkastellessamme huomasimme me, ett se, joka tuntee totuuden,
kaikkialla osaa ne parhaiten keksi. Niinp siis, jos sinulla on
jotakin muuta sanottavaa puhetaidosta, kuuntelisimme sit kyll,
jollei, tulemme uskomaan sit, mit sken olemme tarkastelleet: ett
jollei joku ole erikseen lajitellut kuulijoitten luonteita eik ole
kykenev jakamaan oliota lajeihin tai yhdistmn jokaista
yksityisoliota yhden ksitteen alle, ei hnest koskaan ole tuleva
puhujana taiteilijaa, mikli se on ihmiselle mahdollista. Tt hn ei
milloinkaan ole saavuttava ilman suurta ponnistusta, jota jrkevn ei
tule kest sit varten, ett voisi puhua ja toimia ihmisten parissa,
vaan sen takia, ett voisi puhua sellaista, joka miellytt jumalia, ja
kaikessa toimia niin paljon kuin mahdollista heidn mielikseen. Sill
eihn toki tule, Tisias -- niin sanovat meit viisaammat -- jrkimiehen
pyrki miellyttmn kanssaorjiaan -- siin sivussa se voi tapahtua --
vaan hyvi ja hyvist syntyisin olevia herroja. Senptakia l
ihmettele, jos kiertotie on pitk, sill sit on kuljettava suurten
asioitten takia, ei sen vuoksi kuin sin luulet. Mutta jos joku haluaa,
on tmkin, kuten puheemme osoittaa, parhaiten saavutettavissa
mainittua tiet.

PHAIDROS: Minusta nytt tm olevan erinomaisesti puhuttu, Sokrates,
jos vain joku kykenisi thn.

SOKRATES: Sille, joka ky ksiksi kauniiseen, on kaunista myskin
kokea, mit hyvns hn sattuukin kokemaan.

PHAIDROS: Onpa hyvinkin.

SOKRATES: Riittkn nyt se, mit on sanottu puhumisen taiteesta ja
eptaiteellisuudesta.

PHAIDROS: Se riitt kyll.

SOKRATES: Esitys siit, mik on soveliasta ja mik sopimatonta
kirjoittamisessa, miss mrin sen kyttminen on paikallaan ja miss
sopimatonta, on viel jlell. Eik niin?

PHAIDROS: Kyll.

SOKRATES: Tiedtk sin siis, mill tavoin sin puhumisen alalla sanoin
tai tin enimmin voit miellytt jumalia?

PHAIDROS: En suinkaan. Ent sin?

SOKRATES: Kyll osaan kertoa entisajan ihmisist polveutuvan tarinan;
totuuden tietvt vain he itse. Mutta jos me itse voisimme sen lyt,
niin vielk pitisimme lukua ihmisten mielipiteist?

PHAIDROS: Naurettava kysymys! Mutta kerro, mit vitt kuulleesi!

SOKRATES: Olen siis kuullut,[74] ett Naukratiin lhell Egyptiss eli
muuan siklisist vanhoista jumalista, jolle on pyhitetty lintukin,
jota he kutsuvat Ibikseksi. Itse jumalan nimi oli Theuth. Tm on
ensinn keksinyt luvun ja laskutaidon, mittausopin ja thtitieteen,
edelleen lauta- ja kuutiopelit ja niin mys kirjaimet. Koko Egyptin
kuninkaana taas oli silloin Thamus ylimaassa suuressa kaupungissa, jota
helleenit kutsuvat Egyptin Thebaiksi kuten he kutsuvat jumalaa
Ammoniksi. Tmn luo tuli Theuth, nytteli taitojaan ja sanoi, ett
niit piti jakaa muille egyptilisille. Hn kysyi silloin, mit hyty
kustakin oli ja toisen esitelless, hn milloin moitti, milloin kiitti
sen mukaan kuin Theuth nytti puhuvan oikein tai vrin. Ja Thamuksen
sanotaan kustakin taidosta lausuneen kumpaankin suuntaan laajoja
arvosteluja, joita kvisi liian pitkksi tarkoin esitt. Mutta kun hn
oli kirjainten kohdalla, sanoi Theuth: "Tm oppi, oi kuningas, tekee
egyptiliset viisaammiksi ja muistiltaan paremmiksi, sill se on
keksitty apukeinoksi muistille ja viisaudelle." Tm vastasi:

"Taitavin Theuth! Toiset kykenevt synnyttmn sit, mit taitoihin
kuuluu, toiset taas arvostelemaan, miten suuri osuus hyty, ja miten
suuri vahinkoa siit koituu niille, jotka joutuvat sit kyttmn.
Niinp sin, kirjainten is, olet kiintymyksest niihin esittnyt aivan
pinvastaista kuin ne aikaansaavat. Sill niiden sieluissa, jotka
oppivat tmn taidon, se synnytt unhoitusta siit syyst, ett he
laiminlyvt muistia, koska he luottaen kirjoitukseen palauttavat
asioita mieleens ulkoapin vieraitten merkkien vaikutuksesta, ei
sisltpin omasta itsestn. Et siis ole keksinyt apuneuvoa muistille,
vaan mieleenpalauttamiselle. Ja vain rikkiviisauden toimitat
opetuslapsille, et todellista viisautta. Sill ilman opetusta paljon
kuultuaan luulevat he olevansa monitietoisia, vaikka he enimmlt
osalta ovat tietmttmi ja ikvi seurustelussa, tultuaan
rikkiviisaiksi sen sijaan ett olisivat tulleet viisaiksi."

PHAIDROS: Hyv Sokrates, helposti sepitt sin egyptilisi ja
minkmaisia tarinoita vain tahdot.

SOKRATES: Toiset ovat sanoneet, hyv ystv, ett dodonalaisen Zeun
pyhtss olevan tammen sanat ovat olleet ensimiset ennussanat.
Silloiset ihmiset, he kun eivt olleet niin viisaita kuin te nuoret,
tyytyivt yksinkertaisuudessaan kuuntelemaan tammea ja paatta, jos ne
vain puhuivat totta. Mutta sinusta kenties on eroa siin, kuka puhuja
on ja mist kotoisin. Sill sin et pid vain sit silmll, onko
asianlaita niin vaiko toisin.

PHAIDROS: Syyst moitit minua, ja minusta nytt kirjainten laita
olevan niin kuin thebalainen sanoi.

SOKRATES: Se joka siis luulee kirjaimissa jttvns jlkeens jonkun
taideopin ja se joka on ottanut sen vastaan siin uskossa, ett
kirjaimista on lhtev jotakin selket ja varmaa, se lienee jokseenkin
yksinkertainen eik itse asiassa ksit Ammonin ennustusta,
arvellessaan, ett kirjoitetuilla puheilla olisi jotain enemp
tehtv, kuin muistuttaa sit, joka tuntee ne asiat, mist ne on
kirjoitettu.

PHAIDROS: Aivan oikein.

SOKRATES: Sill kirjoituksella on, Phaidros, seuraava vika ja se on
todellakin siin maalaustaiteen kaltainen. Sill senkin tuotteet
seisovat aivan kuin elvin, mutta jos niilt jotakin kysyy, ovat ne
juhlallisen hiljaa. Samalla tavalla on puheitten laita. Sill luulisipa
niitten puhuvan jotakin ymmrten, mutta jos kysyy jotakin puhutusta
haluten saada siit selvemmn ksityksen, niin ilmaisevat ne aina vain
yht ja samaa. Ja jokainen puhe, kun se kerran on kirjoitettu, vierii
kaikkialle, yht hyvin niiden luo, jotka sit ymmrtvt, kuin niiden
luo, joille se ei lainkaan sovellu, eik ymmrr, keille sen tulee
puhua, keille ei. Jos sit taas loukataan ja syyttmsti parjataan,
tarvitsee se aina isns apua. Sill itse se ei kykene puolustautumaan
eik auttamaan itsen.

PHAIDROS: Tsskin puhut aivan oikein.

SOKRATES: Mutta mit tuumit? Tarkastammeko toista puhetta, joka on
edellisen tysi veli, mill tavoin se syntyy, ja kuinka paljoa
paremmaksi ja kykenevmmksi tt se kehittyy?

PHAIDROS: Mit puhetta sitten ja mill tavoin syntyv tarkoitat?

SOKRATES: Sit, joka ymmrryksell piirretn oppivan sieluun, joka
kykenee puolustamaan itsens, ja tiet, keille tulee puhua ja keiden
seurassa olla vaiti.

PHAIDROS: Sit tarkoitat tietvn elv ja sielukasta puhetta, jonka
varjokuvaksi tydell syyll voisi kirjoitettua kutsua.

SOKRATES: Aivan niin. Mutta sano minulle seuraavaa: Kylvisik jrkev
maanviljelij ne siemenet, joista hn erikoisesti pitisi huolta ja
toivoisi saavansa satoa, tydell todella kesll Adoniin[75]
yrttitarhoihin ja iloitsisi nhdessn niiden kahdeksassa pivss
kehittyvn tyteen mittaan, vai tekisik hn nin huvin vuoksi ja
juhlan takia, kun hn yliptn niin tekisi? Eik hn pinvastoin
kylvisi, maanviljelystaidon sntj noudattaen niit siemeni, joiden
takia hn oli nhnyt paljon vaivaa, sopivaan maahan ja olisi
tyytyvinen, jos se, mink hn on kylvnyt, kypsyisi kahdeksantena
kuukautena?

PHAIDROS: Niin hn varmaankin tulisi tekemn, Sokrates, tmn
tosissaan, tuon taas, kuten sanot, muuten vain.

SOKRATES: Pitk meidn nyt vitt, ett sill, jolla on tietoa
oikeasta, kauniista ja hyvst, on vhemmn jrke omiin siemeniins
nhden kuin maanviljelijll?

PHAIDROS: Ei mitenkn.

SOKRATES: Tosissaan hn siis ei niit piirr musteeseen ja kylv niit
ruokokyn myten puheitten mukana, jotka ovat kykenemttmt sanalla
itsen auttamaan ja kykenemttmi opettamaan totuutta.

PHAIDROS: Ei todennkisesti ainakaan.

SOKRATES: Ei varmastikaan, vaan kirjaintarhoihin hn on -- kuten
nytt -- kylvv ja piirtv huvin vuoksi, kun hn piirt, ja hn
kokoaa itsellens varastoon muistiinpanoja huonomuistista vanhuutta
varten, silt varalta, ett hn siihen ehtii, ja hn on iloitseva
nhdessn hentojen tainten kasvavan. Ja kun muut nauttivat muista
huvituksista, kostutellen itsen juomingeissa ja muissa
tilaisuuksissa, jotka ovat nille lheist sukua, silloin hn, kuten
nytt, nitten huvitusten asemasta huvittelee siten kuten olen
kertonut.

PHAIDROS: Sin kuvaat ihanaa ajanvietett alhaisen ohella, Sokrates,
sen ajanvietett, joka kykenee leikkimn sanoilla kertoillen
oikeamielisyydest ja muusta, mist sin puhut.

SOKRATES: Niin on, rakas Phaidros. Mutta paljon kauniimpaa on
luullakseni niden asiain harrastaminen, kun noudattamalla dialektista
taidetta, sittenkuin on tavannut sopivan sielun, istuttaa ja kylv
ymmrryksell puheita, jotka kykenevt auttamaan itsens ja
istuttajaansa ja jotka eivt ole hedelmttmi, vaan omaavat siemenen,
josta muut puheet muissa mieliss puhkeavat ja kykenevt tekemn tmn
ikuisesti kuolemattomaksi ja tekemn sen omistajan niin onnelliseksi
kuin ihmiselle vain on mahdollista.

PHAIDROS: Tm, jota nyt puhut, on viel paljoa kauniimpaa.

SOKRATES: Nyt voimme jo ratkaista tuon skeisen kysymyksen, kun olemme
psseet tst yksimielisyyteen.

PHAIDROS: Mink sitten?

SOKRATES: Sen, jota me oikeastaan halusimme nhd, vaikka sitten olemme
tulleet thn, nimittin ett tutkisimme Lysiaaseen puheitten
kirjoittamisesta kohdistettua moitetta ja itse puheita, joita
kirjoitettiin joko noudattaen tai noudattamatta taiteen sntj. Mutta
mik on taiteellista, mik ei, nytt minusta olevan riittvsti
selvitetty.

PHAIDROS: Silt tuntui. Mutta muistuta minua viel uudestaan, miten se
selvitettiin.

SOKRATES: Ennenkuin joku tuntee jokaisen asian todellisen laadun, josta
puhuu tai kirjoittaa, ja pystyy sit kokonaisuutena siit itsestn
mrittelemn, ja mrittelyn jlkeen kykenee jaoittamaan sit
alalajeihin jakamattomuuteen asti ja ennenkuin hn samalla tavoin
tarkasteltuaan sielun luonnetta on keksinyt jokaiselle luonteelle
sopivan ilmaisutavan, ja siten kokoonpannut ja yksityiskohtia myten
muovaillut puheensa, ett hn monisikeiselle sielulle tarjoaa
monisikeisi mutta sopusuhtaisia puheita, yksinkertaiselle taas
yksinkertaisia -- ennen ei ole mahdollista niin taiteenmukaisesti kuin
asian luonteeseen nhden on mahdollista ryhty ksittelemn puheitten
luonnetta, olkoon kysymys sitten opettamisesta tai mielipiteeseens
taivuttamisesta, kuten koko edellinen tutkistelumme on osoittanut.

PHAIDROS: Aivan sill tavoin suunnilleen asianlaita minustakin nytt
olevan.

SOKRATES: Mit taas tulee siihen, onko kaunista vai hpellist pit
tai kirjoittaa puheita, ja miss olosuhteissa tapahtuvana sit syyll
voisi moittia tai olla moittimatta, se on selvitetty juuri sken
lausutussa.

PHAIDROS: Miss sitten?

SOKRATES: Sanottiin ett, jos Lysias tai joku muu milloinkaan on
kirjoittanut tai tulee kirjoittamaan joko yksityisiss tai valtion
asioissa, sommitellen lakiehdotuksia tai kirjoittaen valtiollisen
kirjoituksen siin uskossa, ett siin vallitsee suuri varmuus ja
selvyys, siin tapauksessa koituu hpe kirjoittajalle, joko sen
hnelle joku sanoo tai ei. Sill tydellinen tietmttmyys oikeasta ja
vrst ja pahasta ja hyvst ei voi olla olematta todella
hpellist, ei, vaikka koko rahvas sit kiittisi.

PHAIDROS: Ei tietystikn.

SOKRATES: Mutta se, joka on sit mielt, ett kirjoitetussa puheessa
jokaisesta asiasta tytyy paljon olla leikki, ja ettei milloinkaan ole
mitn runomittaista tai suorasanaista puhetta kirjoitettu tai puhuttu,
joka ansaitsisi vakavaa harrastusta -- kuten rapsodien esitykset, jotka
esitettiin ilman tutkiskelua ja opetusta vain ihmisten voittamiseksi --
vaan ett todellisuudessa parhaat niist ovat olleet niiden
muistuttamiseksi, jotka jo tietvt asiat; ett ainoastaan opettavissa
ja opetuksen takia esitetyiss ja todella sieluun piirretyiss
oikeutta, kauneutta ja hyvyytt koskevissa puheissa on selkeytt,
tydellisyytt ja harrastuksen arvoista; ett tulee sanoa tllaisten
puheitten olevan oikeita poikiaan, ensinn sit joka on asianomaisessa
itsessn ja hnen keksimnn hness asuu, sitten niit tmn
jlkelisi ja velji, joita mahdollisesti on istutettu muihin ja
muitten ihmisten sieluihin kunkin ansion mukaan -- se joka niin
ajattelee ja joka ei puutu muihin puheisiin, tm nytt olevan
sellainen mies, millaiseksi min ja sin toivoisimme tulevamme.

PHAIDROS: Aivan niin min tahdon ja toivon kuin sin puhut.

SOKRATES: Kylliksi olkoon jo laskettu leikki puheista. Ja kun sin
menet Lysiaan luo, niin ilmoita hnelle, ett me laskeuduttuamme
nymfien lhteelle ja lepopaikalle kuulimme puheita, jotka kskivt
sanoa Lysiaalle ja muille, jotka mahdollisesti sepittvt puheita,
Homerokselle ja muille, jotka sepittvt runoutta joko semmoisenaan tai
laulamalla esitettvksi, ja kolmanneksi Solonille ja jokaiselle, joka
valtion asioissa on kirjoittanut kirjoituksia nimitten niit laeiksi,
ett jos hn on sepittnyt nit, tuntien asian todellisen olemuksen ja
kyeten auttamaan niit tarkemmin ksittelemll sit, mist on
kirjoittanut, ja puhumalla itse kykenee osoittamaan, sen mit on
kirjoittanut, vharvoiseksi, tllaista miest ei tule nimitt tt
kirjoitettua sanaa tarkoittavalla nimell, vaan sellaisella, joka
tarkoittaa sit, mit hn on vakavasti harrastanut.

PHAIDROS: Mit nimi sin siis annat hnelle?

SOKRATES: Kutsua hnt viisaaksi nytt minusta olevan liian paljon ja
soveltuvan vain jumalalle. Mutta nimi viisauden ystv (filosofi) tai
jokin sentapainen soveltunee ja kuulunee hnelle paremmin.

PHAIDROS: Se ei ole lainkaan poissa paikaltaan.

SOKRATES: Sit taas, jolla ei ole mitn arvokkaampaa kuin se,
mink hn pitkn aikaa sinne tnne vntelemll, yhteensovittamalla
ja poispyyhkimll on sommitellut tai kirjoittanut, sit
oikeudenmukaisesti voit kutsua runoilijaksi tai puheitten sepittjksi
tai lakienkirjoittajaksi.

PHAIDROS: Kuinkas muuten?

SOKRATES: Ilmoita tm nyt ystvllesi!

PHAIDROS: Ents miten sin olet tekev? Sill eihn tule sivuuttaa
sinun ystvsi.

SOKRATES: Ket sitten?

PHAIDROS: Kaunista Isokratesta.[76] Mit sin tulet hnelle
ilmoittamaan, Sokrates. Mit me sanomme hnen olevan?

SOKRATES: Isokrates on viel nuori, Phaidros. Mutta aion kuitenkin
sanoa, mit hnest aavistan.

PHAIDROS: Mit sitten?

SOKRATES: Hn nytt luonnonlahjoiltaan olevan parempi kuin ett hnt
ja Lysiaan tyyliin kulkevia puheita voisi rinnastaa, ja hnen
luonteensa on jalompaa yhdistelm, niin ettei olisi lainkaan
ihmeellist, jos hn, in varttuessa, puheissa, joita hn nyt
harrastaa, paljon voittaisi muut, jotka milloinkaan ovat puhetaitoa
harrastaneet, kuin lapset, ja jos hnt, siin tapauksessa ettei tm
hnt tyydyt, ajaisi jumalallisempi into suurempiin tehtviin. Sill
luonnostaan on miehen sielussa jotakin pyrkimyst viisauteen. Tmn
tervehdyksen vien min nilt jumalilta Isokrateelle, lemmikilleni, vie
sin nuo toiset Lysiaalle, sinun lemmikillesi!

PHAIDROS: Niin on tapahtuva. Mutta lhtekmme, koska hellekin on
helpottanut!

SOKRATES: Eik ole sopivaa, ennenkuin lhdemme, rukoilla nit jumalia?

PHAIDROS: Miksei.

SOKRATES: Oi rakas Pan ja kaikki muut jumalat, jotka olette tll!
Antakaa minulle sisist kauneutta ja antakaa sen, mik minussa on
ulkonaista, olla sopusoinnussa sisisen olemukseni kanssa! Rikas olkoon
minusta viisas! Mutta kultaa olkoon minulla sellainen mr, jota ei
voisi kantaa eik kuljettaa muu kuin kohtuullinen mies.[77] Vielk
rukoilemme jotakin muuta, Phaidros? Min puolestani olen net kylliksi
rukoillut.

PHAIDROS: Rukoile tt minunkin puolestani! Sill yhteist on ystvien
omaisuus.

SOKRATES: Lhtekmme!




SELITYKSI.


[1] _Lysias_, aikansa kuuluisimpia puhujia, syntyi v. 445 Ateenassa,
minne hnen isns, kilpitehtailija Kephalos, oli Syrakusasta
siirtynyt. Vuodet 429-412 nautti hn Etel-Italiassa olevassa Thurioin
kaupungissa kuuluisan reetori Tisiaan opetusta. Ateenaan palattuaan
hoiti hn yhdess veljens, Phaidroksessakin mainitun Polemarkhoksen,
kanssa isns Peiraieuksessa olevaa tehdasta. Kolmenkymmenen tyrannin
psty Ateenassa valtaan joutuivat veljekset vainon alaisiksi.
Polemarkhos menetti henkens ja Lysias pelastui tin tuskin Megaraan,
mist pin hn innokkaasti otti osaa kansanvallan palauttamista
tarkoittaviin suunnitelmiin. Kun nm onnistuivat, koetti Thrasybulos,
kumouksen johtaja, hankkia Lysiaalle Ateenan kansalaisoikeuksia
yrityksessn kuitenkaan onnistumatta. L. kuoli v. 380. Lysiaan
puhujamaineelle laski perustan se puhe, jonka hn v. 403 piti veljens
murhaajaa vastaan. Sittemmin Lysias toimi etupss logographina
(nimitys tarkoitti silloin asianajajaa, aikaisemmin kronikoitsijaa).
Hnen nimelln kulkevista puheista piti antiikin tutkimus
autenttisena. Se puhe, joka esitetn Phaidroksessa, on luultavasti
jonkin hnen todella pitmns puheen mukailu. Muuten on 34 puhetta
hnelt kokonansa silynyt. -- Vaikkakin Lysiaalta puuttuu ajatusten
syvyytt, on hn kuitenkin yleens parempi sit kuvaa, jonka
Phaidros-dialogi hnest antaa. Varsinkin on huomattava hnen kykyns
luonnehtia niit henkilit, jotka hn esitt puhuvina oikeuden edess
sek hnen esitystapansa yksinkertaisuus, koruttomuus ja selkeys.
Myhempi n.s. attikalainen puhetaidon suunta, joka tavoitteli nit
ominaisuuksia, piti hnt suuressa arvossa. Hnen tyylins
roomalaisista jljittelijist mainittakoon erikoisesti C. Iulius
Caesar. Vrt. muuten johdantoa.

[2] _Akumenos_ ja myhemmin mainittu _Eryximakhos_, joka esiintyy
Symposion-dialogissa, olivat tunnetuita lkreit. E. mainitaan mys
Protagoras-dialogissa.

[3] _Kilparadat_, joilla varsinaiset nuorukaisten juoksuharjoitukset ja
-kilpailut tapahtuivat, olivat samalla ikkmpien ihmisten tavallisia
kvelypaikkoja.

[4] _Epikrates_, luultavasti joku senaikuisia demagoogeja.

[5] _Morykhos_ on mahdollisesti sama henkil, jota vanha attikalainen
komedia ivaa tunnettuna elostelijana.

[6] _Olympolaisen_ Zeun temppeli oli kaupungin kaakkoisosassa. Vanhin
temppelirakennus, joka mahdollisesti ei edes valmistunut, on
Peisistratoksen ajoilta. Myhemmin alkoi kuningas Antiokhos IV
Epiphanes rakennuttaa paikalle suuremmoista temppeli, jonka
rakennustyn vasta keisari Hadrianus saattoi ptkseen.

[7] _Pindaroksen sanoja_. Viittaus I:n Isthmolaisen oodin 2-3
sakeisiin.

[8] _Megaraan_ asti, jonne Ateenasta oli n. 4 penikulmaa.

[9] _Herodikos_ on kai sama henkil, jonka Protagoras-dialogissa
sanotaan olevan syntyisin Megarasta. Epvarmaa on, onko Valtiossa
mainittu voimistelunopettaja sama mies.

[10] ... _haltioitumistoverin_. Alkuteksti edellyttisi oikeastaan
knnst: toverin koryhanttihurmiossa, johonka alkuaan phrygialaisen
jumalattaren Kybelen palvelijat, tmn seuralaisia, korybantteja,
jljitellen pyrkivt psemn.

[11] _Ilisos_, pieni joki Ateenan etelpuolella.

[12] _Boreas_, pohjatuulen jumala, oli tarun mukaan rystnyt
attikalaisen kuninkaan Erekhtheun tyttren, _Oreithyian_ Ilisoksen
rannalta. Tarua ovat ksitelleet tragediassaan Oreithyia sek Aiskhylos
ett Sophokles. _Pharmakeia_ oli nimen erll najadilla ja hnen
Ilisoksen luona olevalla lhteelln. Lause "tai Areiopagokselta...
eik tlt" on mahdollisesti myhempi lisys. Itse tarun
yhteydess saa Platon tilaisuuden esitt kantansa siit kuivan
ratsionalistisesta, allegorisoivasta myyttien selitystavasta, jota
_viisaat_, s.o. sofistit harjoittivat. Vaikka hnt ei suinkaan
kansanuskonto tyydyttnyt, ei hn voinut yhty niihin, jotka nin
pyrkivt tuhoamaan jumalat kokonaan.

[13] _Kentaurit_ kuvaa myhempi taide olennoiksi, joilla oli ylruumis
ihmisen-, mutta varsinainen vartalo hevosenkaltainen. Aikaisemman
ksityksen mukaan heill oli ihmisruumiiseen yhtynyt puolikas
hevosruumista. Heidn luontonsa oli villi ja hillitn.

[14] _Khimaira_ Typhonin tytr (kts. alemma) oli tulta syksev hirvi,
edest jalopeura, keskelt vuohi ja takaa krme, joka asui Lykiassa,
mink vulkaanisen luonnon personifikatio hn oli. Hnet tappoi tarun
Korinthokseen sijoittama Bellerephon (B. alkuaan merijumala)
ihmeratsultaan _Pegasokselta_. Sittemmin Pegasos esti kavioniskullaan
Muusain laulusta hurmautuneen Helikon vuoren kohoamasta taivaaseen ja
synnytti Hippokrenen (Hevoslhteen). Runoilijain palvelukseen on vasta
myhempi aika sijoittanut Pegasoksen.

[15] Kuulu _delphoilainen kirjoitus_, "gnothi seauton, tunne itsesi",
on lhtkohta Sokrateella hnen pyrkimyksessn todelliseen tietoon
olevaisesta.

[16] _Typhon_, satapinen, tulisilminen hirvi, joka nousi vimmattuun
taisteluun Zeuta ja muita jumalia vastaan Kilikiassa, jonka maan
onkaloihin tai Etnan alle hn hvittyn suistui ja sielt synnytti
maata sulattavaa kuumuutta, tuulispit y. m. s. luonnonilmiit. Hn
kuten Khimairakin on siis vulkaanisten ilmiitten porsonifikatio.

[17] _Akheloos_, Kreikan suurin joki, virtojen kuningas, jonka kultti
oli yleinen koko Kreikassa. Tuttu on hnen taistelunsa Herakleen kanssa
Deianeiran omistamisesta.

[18] _Yhdeksn arkhonttia_, Ateenan korkeimmat hallitusmiehet, jotka
valittiin vuodeksi kerrallaan. Plutarkhoksen mukaan he astuessaan
virkaansa vannoivat julkisen valan, jossa lupasivat olla valtion
laeille kuuliaisia ja pysy lahjomattomina sek sitoutuivat siin
tapauksessa, ett valansa rikkoisivat, Apollonin oraakkelitemppeliin
pystyttmn oman luonnollista kokoa olevan kultaisen kuvansa
rangaistukseksi itselleen ja varoitukseksi muille.

[19] _Kypselidien vihkilahja_ oli muuan arkku, jota silytettiin Heran
temppeliss ja josta viel kreikkalainen taidehistorioitsija Pausanias
2:sella vuos. j.Kr. esitt seikkaperisen kuvauksen. Tss arkussa oli
muka Kypselos, josta myhemmin tuli Korinthin hallitsija (657-629
e.Kr.), pelastunut sukulaistensa vainolta, jonka alaiseksi hn oli
joutunut, kun oli ennustettu, ett hn kukistaisi nm, jotka silloin
pitivt valtaa Korinthissa. Todennkisesti vihkilahja on Kypseloksen
poikain teettm ja Heralle vihkim ja sellaisena Platonkin sen
esitt.

[20] _Huvinytelmnkirjoittajain kmpel keinoa_ kyttisi Phaidros,
jos hn toistaisi ne sanat, joita Sokrates oli hnest kyttnyt,
ennenkuin hn rupesi puhumaan. Keinon kmpelyys oli siin, ett
syytetty henkil viskasi saman syytksen jotenkin samoin sanoin
vastustajaan.

[21] Sokrates _peitt silmns_, jottei Phaidros huomaisi, puhuuko hn
leikilln vai tosissaan. Tll Platon ehk mys tahtoo osoittaa, ettei
Sokrates esit omia (eik hnenkn, Platonin) mielipiteit.

[22] Sokrates johtaa leikilln runotarten epiteetin, _ligeiai_ Ligyes
nimest, kenties jljitellen sofistien etymologisia selityksi. Nmhn
varsinaisesti perustivat kielitieteellisen tutkimuksen, joka kuitenkin
muodostui perin epkriitilliseksi ja epmetodiseksi. Erittinkin oli
niin laita nne- ja muoto-opin. -- Ligureista (Ligyes), jotka asuivat
Pohjois-Italiassa, kerrotaan, ettei edes taisteluissa koko joukko
yht'aikaa tapellut, vaan osa ji syrjn laululla kiihottaakseen
taistelevia.

[23] _raskaasti raskauttavat -- raskaudesta -- rakkaus_. Olen koettanut
knnksess saada ilmi sen etymologisen sanaleikin, joka on sanoissa
_erromenos_ (voimakkaasti) _rhostheisa_ (voimistuneena) _ap'auts ts
rhomes_ (itse voimasta, itse voimasanasta) (se on saanut nimen) _eros_
(rakkaus). Yleens nytt sopivien vastineitten keksiminen tllaisille
leikillisille etymologioille tai sanaleikeille miltei mahdottomalta, ja
on niitten valitettavasti knnksess tytynyt jd pois. -- Vrt.
muuten edellist selityst.

[24] _Liuskan pudottua toisella tavalla_. Sanat tarkoittavat poikien
kesken yleist leikki, miss osanottajat jakaantuivat kahteen
puolueeseen, joitten keskelle asettui ers pojista ja heitteli ilmaan
liuskaa, joka toiselta puolen oli valkoinen, toiselta musta. Siit,
mik vri liuskan pudottua maahan ji pllepin, riippui, kumpi
puolueista sai lhte pakoon ja kumpi ajaa takaa. Jos liuska putosi
toisella tavoin kuin ennen, vaihtuivat osat, ja takaa-ajajasta tuli
pakeneva.

[25] "_Kuin sudet lampaita_...", se on mahdollisesti Platonin itse
sepittm. Thn kohdistuu Sokrateen hiukan myhemmin tekem
leikillinen huomautus, ett hn jo lausuu heksametrej eik en
dithyrambeja. _Dithyrambi_ oli Dionysioksen palveluksessa esitetty
juhlalaulu, jota khoori lauloi tanssien ja usein huilun sestyksell.
Ateenassa kehittyi dithyrambi myhemmin serakenteeltaan yh
vapaammaksi ja itse svelm tuli pasiaksi. Dithyrambin svy oli
yleens haltioitunut ja intohimoinen. Sokrateen jumalallinen innoitus
oli siis hvimss ja vaihtumassa rauhalliseen eepilliseen tunnelmaan,
t.s. hnen oli jo aika lopettaa puheensa.

[26] _Thebalainen Simmias_ on yksi keskustelijoista Phaidon-dialogissa.
Hn oli Krotonista Etel-Italiasta kotoisin olevan pythagoralaisen
filosofin, Philolaoksen oppilas. Kriton-dialogissa mainitaan Simmiaan
hankkineen riittvn rahamrn, mill voitaisiin lahjoa vartiat ja
siten auttaa Sokrates Kritonin suunnitelman mukaan pakenemaan
vankilasta. Diogenes Laertios, 3:nnen vuosis. alussa j.Kr. elnyt
kreikkalainen filosofianhistorioitsija mainitsee hnen kirjoittaneen 23
dialogia.

[27] _haltiani_. Tunnettua on, miten Sokrates usein iknkuin pyshtyi
kuuntelemaan sit omituista sisist nt, jota hn kutsui
_daimonionikseen_, haltiakseen. Puhe daimonionista perustui siihen
yleiseen uskoon, ett jokaisella ihmisell oli oma daimoninsa. Kukaan
ei kuitenkaan ollut siihen sellaisessa suhteessa kuin Sokrates ja se
tapa, mill hn daimonionistaan puhui, aiheutti sen, ett hnt
syytettiin m.m. siit, ett hn daimonuskollaan oli hpissyt jumalia.

[28] _Ibykos_ (n. 550) oli kotoisin Ala-Italian Rhegionista, mist hn
siirtyi Samokseen kasvattamaan sen tulevaa hallitsijaa Polykratesta,
jonka hovissa hn sittemmin eli. I:n khoorilauluilla oli usein
vahvasti eroottinen luonne, mutta ksittelivt ne mys puhtaasti
eepillisi aiheita Stesikhoroksen (kts. edemm) tapaan, jota I.
runoteknillisestikin on lhell. -- Tuttu on tarina I:n kuolemasta:
Pari rosvoa murhasi hnet. Mutta parvi kurkia sattui olemaa lhell ja
nm nhdessn myhemmin Korinthissa rosvot antoivat ilmi itsens
puhumalla Ibykoksen kurjista. Aihetta on Schiller ksitellyt tunnetussa
runossaan "Die Kraniche des Ibykos".

[29] _Stesikhoros_ (n. 640-555) oli kotoisin Sisilian Himerasta, mist
hnen tytyi paeta hirmuhallitsija Phalariin vihaa toiseen Sisilian
kaupunkiin Katanaan. Nimens "khoorinjrjestj" hnen kerrotaan
saaneen khoorien jrjestmisest ja harjoittamisesta. S:n pmerkitys
on siin, ett hn khoorilyriikkaan onnellisesti yhdisti eepillisi
aiheita (troialais-, thebalais- ja Heraklestarustosta), vakiinnutti sen
jsentelyn ja kehitti erikoisen lyyrillisen tyylin. -- Taru kertoo ett
Helena, jota S. oli erss laulussaan moittinut karkeasti vikapksi
Troian sotaan, oli sokaissut hnen silmns, mutta antanut tlle
nkns jlleen, kun hn oli sepittnyt _Palinodian_, peruutuslaulun.
Tm taru sopii sikli S:n runoilijaluonteeseen, ett hn itsenisesti
ksitteli aiheitansa ja iknkuin sulatti ne uudestaan. S. nytt
ksitelleen myyttej korkeammalta siveelliselt ja uskonnolliselta
kannalta kuin ne esitetn Homeroksella, ja siksi Platon ilmeisesti
asettaa hnet Homeroksen ylpuolelle.

[30] Platon on nhtvsti tarkoituksella asettanut kummankin, sek
Phaidroksen ett Stesikhoroksen, tydelliset nimet vastakkain.
Vastakohta kuulun runoilijan ja intoilija-tyhjntoimittajan vlill jo
sinns vaikuttaa. Ers Platonin selittj, Ast, on ollut lytvinn
nimien merkityksiss vastakohtia. Se tapa, mill hn tulkitsee nimet,
tuntuu kuitenkin mielivaltaiselta. -- Muuten kannattaa panna merkille,
ett Platon ulkonaisestikin on tahtonut osoittaa, ett se metafysiikka,
joka myytiss esiintyy, ei sisll Sokrateen omia ajatuksia, nimittin
antaessaan Sokrateen saada puheensa Stesikhorokselta. Nin hn
muuallakin menettelee: esim. Symposionissa on Sokrateen ylistyslaulu
Erokselle ja Eroksesta muka saatu papitar Diotimalta.

[31] _Ei ole tosi se puhe_. Puhe alkaa samoilla sanoilla kuin
Palinodia.

[32] Monivivahteinen verbi _sophronein_ esiintyy tss _mainesthai_
(olla hullu) sanan vastakohtana. Knnkset "olla mieleltn terve",
"olla tervejrkinen", "ajatella terveesti", lienevt tllin
paikallaan, samoinkuin adjektiivin _sophron_ vastineena "mieleltn
terve, tervejlkinen" ja substantiivin _sophrosyne_, "mielen terveys,
tervejrkisyys". Samalla tavoin on sanat tulkittu jo aikaisemmin
knnksess.

[33] Delphoin naisprofeetta, kuulu Pythia.

[34] _Dodonan_ oraakkelipaikka oli hyvin vanha. Historiallisena aikana
siell palveltiin Zeuta ja tmn puolisoa Dionea. Ennustus luettiin
pyhn tammen huminasta.

[35] Sokrateen antamat selitykset _manike ja mantik_ sanojen suhteesta
ovat tilaisuutta varten sepitetyt ja niit kenties ei ole otettava
vakavalta kannalta, yhtvhn kuin _oioonistik_ sanan johtamista
tekaistusta _oionistike'sta_, johon sisllytetn tekstiss mainitut
sanat _oi-sis_ (arvelu), _nus_ (jrki) ja _historia_ (tutkimus, tieto).
Platon lienee itsekin ollut tietoinen siit, ett oioonistik johtuu
sanasta _oioonistes_ (linnuista ennustaja) ja tm taas puolestaan
sanasta _oioons_ (petolintu, jota ennustaessa tarkattiin).

[36] Samansuuntainen todistus sielun kuolemattomuudesta esiintyy
Cicerolla (Tusc. disput. 1, 23, 53). Vrt. johdantoa.

[37] _Siivekkn_. Alkutekstiss esiintyv sana ei nyt joka kohdassa
tarkoittavan siipi, vaan toisissa paikoin sit kytettneen sulista.
Siit johtuu sanojen vaihtelu knnksess.

[38] _Hestia_ j lieden jumalattarena jumalien asuntoon.

[39] ... _on heill ravintona pelkk arvelu_. Arvelu on Platonilla
alempi tietolaji, jolla ideamaailmaa ei voi ksitt.

[40] _Adrasteia_ on kenties alkuaan sama jumaluusolento kuin
phrygialainen Kybele. Myhemmin hnet yhdistettiin Nemesikseen ja
Tykhehen ja nin hn esiintyy vlttmttmyyden ja oikeudenmukaisen
rangaistuksen ja palkinnon jumalattarena.

[41] Platon vertaa tss pyrkimyst pst ideamaailman yhteyteen
salamenoihin. Saman vertauksen esitt Diotima Sokrateen suun kautta
Symposionissa.

[42] Yhthyvin kuin Platon johtaa sanaa _himeros_ (kaiho) sanasta
_mre_ (osat) voinee knnksess asettaa _kaiho_ sanan yhteyteen
_kaikkoovat_ sanan. Etymologia on luonnollisesti aivan vr.

[43] _Homerideiksi_ kutsuttiin Homeroksen laulujen harrastajia, joko
esittji, tulkitsijoita tai jljittelijit. Heidn tililleen panee
Platon skeet, jotka kenties ovat hnen improvisoimiaan. Knnkseni
poikkeaa luultavasti kaikista muista knnksist. Nhdkseni on toinen
se "uskallettu" itse _Pteros_-nimen takia, joka on tilapinen rohkea
muodostus _pteron_ (siipi, sulka) sanasta. Se ei ole runomitallisesti
hyv, koska Pteros-sanan edell oleva _de_ on luettava lyhyeksi, vaikka
konsonanttiyhtym _pt_ seuraa. Mitn enemp ei tst kohdasta
ksittkseni pid etsi.

[44] _kuten Bakkhottaret_. Bakkhotarten, Bakkhoksen, Dionysioksen
papitarten mainitaan Platonin Ionissa (534) haltioituneessa tilassa
ammentavan virroista mett ja maitoa.

[45] _iknkuin rajanuoran luota_. Kuva on otettu kilpa-ajoista.

[46] _Ganymedes_, troialainen kuninkaan poika, jonka Zeus teki
lemmikikseen ja kotkan hahmossa vei jumalien luo, joiden
juomanlaskijaksi hn G:n teki.

[47] Sanat _kuten se, joka on toiselta saanut silmtaudin_ perustuvat
ksitykseen, ett se, joka katsoi jonkun sairaisiin silmiin, siten
tartutti itseens tmn sairauden.

[48] ... _ovat he voittaneet yhden kolmesta todella olympialaisesta
ottelusta_. Olympialaisissa painiotteluissa julistettiin painija
voittajaksi vasta kolmesti heitettyn vastustajansa maahan. Kolme
kertaa piti filosofin vaeltaa nuhteettomasti tll maailmassa, jotta
hnen sielunsa jlleen psisi takaisin jumalien luo.

[49] _Polemarkhos_. Vrt. johdantoa.

[50] Sen hykkyksen, jonka Phaidros mainitsee ern Ateenan
_valtiomiehist_ tehneen Lysiasta vastaan, on arveltu tarkoittavan
ateenalaisen puhujan ja puoluejohtajan Arkhinoksen puhetta, jossa hn
v. 403 jyrksti vastusti ehdotusta kansalaisoikeuksien myntmisest
Lysiaalle, ja tt seikkaa on kytetty sen otaksuman tukena, ett
Phaidros kuuluu Platonin varhaisimpaan tuotantoon. Vaikka myntisikin
mahdolliseksi otaksuman viittauksesta Arkhinoksen puheeseen, ei silti
tarvitse katsoa tmn todistavan dialogin itsens nihin aikoihin
ilmestyneen.

[51] _Sin et huomaa ... suloista mutkaa_. Olen seurannut Heindorffin
lukutapaa, jonka mukaan tekstiss seuraavat erittin vaikeasti
tulkittavat sanat ovat myhempi interpolatio ja siis pyyhittvt.

[52] _Neuvosto on hyvksi nhnyt_ j.n.e. Nin tavallisesti alkavat
neuvoston tai kansan ptkset.

[53] _Se_ (sirkkojen suku) _ei synnyttyn tarvitse yhtn ruokaa_.
Vanhan kreikkalaisen sadun mukaan eivt sirkat tarvinneet mitn
ravintoa, vaan elivt pelkstn kasteesta.

[54] _Terpsikhora_ oli tanssin ja khoorilaulun, _Erato_ rakkauslaulun,
_Kalliope_ eepillisen runouden ja _Urania_ thtitieteen runotar.

[55] ... jotka kunnioittavat sit muusillisen taidon alaa, joka kuuluu
heille. Filosofiakin kuului runotarten hallitsemiin taiteisiin.

[56] Ei tosiaankaan tule olla hyljtty se sana. Nestorin sanat
Iliadissa. II 361.

[57] _Todellista puhetaitoa_ j.n.e. Sanat ovat todennkisesti myhempi
lisys.

[58] Leikilln esitt Sokrates Troian sodan sankarit _Nestorin_ ja
_Odysseun_ muka retoriikan teoreetikoiksi. Heihin rinnastetaan sitten
sofistit Gorgias, Thrasymakhos ja Theodoros, Nestoriin Gorgias, koska
hnen kerrotaan elneen 108 vuoden ikiseksi. -- _Gorgias_, joka oli
kotoisin Sisilian Leontinoista ja sielt ern lhetystn mukana
saapunut Ateenaan, oli vanhemmista sofisteista kuuluisimpia. Puhujana
ja uuden opetuksen jakajana hnell oli nuorison keskuudessa tavaton
menestys. Filosofina G. kielsi kaiken tiedon ja ylipns kaiken
olevaisen. Hnen oppinsa ydin on: ei mitn ole olemassa; jos olisikin
jotakin, ei siit voisi saada tietoa; jos tietoa taas voisi saada, ei
sit voisi muille vlitt. Gorgiaan edustamaa suuntaa on Platon
pahasti ruoskinut samannimisess dialogissaan (se on ilmestynyt
suomeksikin, Kaarlo Forsmanin kntmn). _Thrasymakhos_, sofisti ja
retoriikan teoreetikko, esiintyy Valtio-dialogissa yhten
keskustelijoista. Hn oli kotoisin Khalkedonista. Hnen taiteestaan
antaa m.m. Cicero kiittvn arvostelun. _Theodoros_, Byzantionista
kotoisin oleva reetiori, saa vhn myhemmin Sokrateelta epiteetin
sana-Daidalos.

[59] _Palamedes_ oli kreikkalaisten neuvonantaja Troian sodassa, jonka
Odysseus lopuksi joko itse surmasi tai syytksilln sai sotajoukon
surmaamaan. Hnt pidettiin kirjainten, lukujen, thtitieteen,
kirjoitettujen lakien ja muittenkin hydyllisten taitojen keksijn.

_Elealainen Palamedes_ oli Zenon (miehuusik n. 460), joka terviss
ptelmiss puolusti elealaisen filosofikoulun oppeja, jotka kielsivt
moneuden, paikallisuuden ja ajallisuuden ja kaiken liikunnon, lukien ne
vain pettvn aistinhavainnon piiriin. Zenonin syllogismeista on ehk
kuuluisin "Akhilleus ja kilpikonna": Akhilleus ei voi saavuttaa
kilpikonnaa, jos sill on etumatka. Zenon on, kuten Aristoteles hnt
nimitt, dialektiikan is.

[60] _Midas_ tarunomainen phrygialainen kuningas, kuuluisa ennen
kaikkea rikkaudestaan. _Hautakirjoituksen_ skeet synnyttvt selvn
ajatuksen, luettakoon ne miss jrjestyksess tahansa.

[61] _Sana-Daidalos_ on jokseenkin samaa kuin sanataituri. Nimen
jlkiosana on attikalaiseen tarustopiiriin kuuluvan kaiken taidetyn
myytillisen edustajan tunnettu nimi. Tst yhteydest ja seuraavasta
saamme jonkinlaisen ksityksen niist taidekeinoista, jotka senaikuinen
sofistinen retoriikka synnytti.

[62] _Euenos_ sofisti oli tunnettu mys elegikkona.

[63] _Tisias_ (tai kenties on oikeammin luettava _Teisias_) Sisiliasta,
oli vanhimpia reetoreita ja m.m. Gorgiaan, Lysiaan ja Isokrateen
opettaja.

[64] _Prodikos_, Kios saarelta kotoisin oleva sofisti, jossa
syvlliseen, vakavaan luonteeseen yhtyi suuri tutkimusinto. Platonin
ivallisista viittauksista tiedmme hnen harrastaneen synonymiikkaa.
Kansanuskontoon nhden hn asettui arvostelevalle kannalle selitten
luonnonilmiitten ensinn ihmisten tajunnassa jumaloituneen. Toiset
jumalat hn taas ksitti alkuaan kuuluisiksi sankareiksi.
Elmnkatsomukseltaan hn oli pessimisti. Ihmisen parhaan lohdutuksen
hn nki tyss, ja tyn sankari Herakles tuli hnen mieliheroksekseen.
Prodikoksen ylistyspuhe Herakleen kunniaksi sislsi tunnetun episodin
"Herakles tienhaarassa".

[65] _Hippias_, joka oli kotoisin Eliista, oli laajatietoinen ja
monipuolinen sofisti, joka maksua vastaan harjoitti reetorin tointa
useissa Kreikan kaupungeissa. Platonin molemmissa hnest nimens
saaneissa dialogeissa (n.s. Hippias minor ja Hippias maior) hn joutuu
epedulliseen valoon sek mielipiteittens hataruuden ett
turhamaisuutensa vuoksi.

[66] Elean muukalainen on Zenon.

[67] _Polos_ oli kotoisin Sisilian Akragas- (lat. Agrigentum)
kaupungista, Gorgiaan ja muuten tuntemattoman _Likymnoioksen_ oppilas.

[68] _Protagoras_, syntynyt Abderassa n. 485, oli Gorgiaan ohella
vanhemmista sofisteista kuuluisin, Perikleen ystv. Hnen
harrastuksensa kohdistui inhimillisen elmnpiirin eri aloihin. Hnt
vastaan nostetun syytksen johdosta hn pakeni 416 Sisiliaan. Hnen
filosofisista opeistaan trkeimpi ovat ensiksi se, ett jumalista ei
voida mitn tiet, ei edes ovatko he olemassa, ja toiseksi se
tietoteoreettinen kanta, joka sisltyy tunnettuun lauseeseen: ihminen
on kaikkien asioitten mitta. Tm kanta kvi vaaralliseksi, kun
myhemmt sofistit sovelluttivat sen eetilliselle alalle. Reetorina hn
erikoisesti harrasti puhdaskielisyytt. Protagoraan persoonasta antaa
Platon samannimisess dialogissa erinomaisen elvn, iroonisesti
piirretyn kuvan, Theaitetos dialogissa hn varsinaisesti hykk hnen
oppinsa kimppuun.

[69] _Khalkedonilainen_, ylempn mainittu Thrasymakhos.

[70] _Eivt he kuitenkaan raa'asti hnt haukkuisi_. Hieno huomautus
Phaidrokselle, joka juuri edell on kyttnyt sellaisia voimakkaita
sanontatapoja kuin _"hn on hullu", "hn ei ymmrr koko taidosta
mitn"_. Nill sanoilla on Platon kenties mys lausunut ajatuksensa
eri suuntien vlill kydyn polemiikin useinkin sopimattomasta svyst.

[71] _Adrastos_ oli tarunomainen Argoksen kuningas, yksi johtajista
kuuluisalla seitsemn (ruhtinaan) sotaretkell Theebaa vastaan. Platon
kutsuu hnt hunajaapuhuvaksi, mesikieleksi (_meligerys_) luultavasti
ern Tyrtaioksen skeen mukaan, jossa Adrastoksella on samaa
merkitsev epiteetti _meilikhgerys_. Adrastosta itsen ei Platon
kuitenkaan tss tarkoita, vaan kytt hnen nimen -- vrt. edell
esim. rinnastusta Nestor-Gorgias jostakin senaikuisesta puhujasta,
kenties, kuten on arveltu, Antiphonista, Thukydideen opettajasta, joka
puhujana oli erittiin kuuluisa. Edustaen ylimyspuolueen oikeinta siipe
hn oli yksi johtavimpia miehi Ateenassa v. 411 toimeenpannussa
valtiomuodon muutoksessa. Kun vhn sen jlkeen kansanvaltainen puolue
taas psi aseman herraksi, tuomittiin Antiphon kuolemaan ja
mestattiin.

[72] _Anaxagoras_, syntyi n. 500 Klazomenaissa, lhell Smyrnaa, ja
muutti n. 463 Ateenaan. Hn toi sinne ensimisen filosofian ja hnen
asemansa oli sen henkisess elmss erittin keskeinen. Useat
etevimmt miehet, m.m. Perikles ja Euripides, olivat hnen lheisi
ystvin. Perikleen vastustajat syyttivt hnt kuitenkin
jumalattomuudesta ja hnen oli jtettv Ateena. Vhss-Aasiassa hn
kuoli 428. A:n filosofisen ksityksen mukaan ei ole syntymist eik
hvimist, vaan ainoastaan sekoittumista ja eroamista. Erilaisia
perusaineita on rettmn paljon. Liikkeelle paneva voima on jrki,
_nus_, joka kuitenkaan ei myhemmin vaikuta mitn kehitykseen.
Varsinainen idealisti ei A. siis ole ja _nus_-ksite itsekin on
materialistinen. Nus on net vain hienointa ja puhtainta ainetta. --

[73] _Asklepiadit_, joitten nimi johtuu lketaidon jumalasta,
Asklepioksesta, olivat Kos saaren kuuluisaa lkrisukua. Heihin
kuuluva _Hippokrates_ (n. 460-372) oli syvllinen ja perinpohjainen
tutkijaluonne ja lienee pidettv lketieteellisen tutkimuksen
varsinaisena alkuunpanijana. Hippokrateen nimell on silynyt suuri
joukko teoksia, jotka kuitenkin suureksi osaksi ovat toista alkuper.
Phaidroksessa mainitun Hippokrateen metodin perusteella on myskin
yritetty ratkaista kysymyst teosten oikeaperisyydest -- kuitenkin
vhin ja epvarmoin tuloksin.

[74] _Olen siis kuullut_... Koko tarina on nhtvsti tilaisuutta
varten vapaasti muodostettu. Kuten monessa kohden muuallakin on
tsskin tytynyt luopua yrityksest siirt alkutekstin sanaleikkej
suomenkieleen.

[75] _Adonis_, jonka palvelus kenties on itmaista alkuper, oli
etelmaalaisen kukkean, mutta nopeasti lakastuvan luonnon
personifikatio, ihana nuorukainen, jota Aphrodite rakasti ja hnen
jouduttuaan vkivaltaisen kuoleman uhriksi -- Areen lhettm
metskarju tappoi hnet erll metsstysretkell -- kiihkesti suri.
Hnen muistojuhlissaan esitettiin hautajaismenoja ja hnen ruumistaan
esittvn puunuken ymprille istutettiin ruukkuihin siemeni, jotka
keinotekoisen lmmn vaikutuksesta nopeasti versoivat yrteiksi, mutta
yht nopeasti lakastuivat.

[76] _Isokrates_ (436-338) syntyi Ateenassa. Nautti etevimpien
sofistien, m.m. Gorgiaan ja Prodikoksen opetusta. Hn ei julkisena
puhujana esiintynyt, vaan hnen toimintansa rajoittui opettamiseen ja
puheitten kirjoittamiseen. Isokrates oli moraalisesti korkeammalla
kannalla kuin sofistit ja opetustoimintaansa, jonka pmr oli
filosofia -- ei kuitenkaan sokratelaisessa eik platonilaisessa
mieless, vaan suunnilleen yleissivistyst tarkoittavaksi ksitettyn
-- hn piti samalla siveellisesti kasvattavana. I:n puheista useat
olivat poliittisia luonteeltaan ja niiss hn ajoi yleishelleenisen
kokoomuksen asiaa ja sotaa vanhaa vihollista, Persiaa vastaan. Ern
nist puheistaan hn osoitti Makedonian kuninkaalle Philippokselle.
Oikean puhujan oli Isokrateen mielest oltava proosaa kyttv
runoilija. Hnen tyylivaistonsa on erittin herkk ja tyylikeinojen
kyttelyss hn on mit huolellisin. Hnen tyylins vaikutus on ollut
varsin suuri, vielp Platoniinkin, joka I:n tavoin myhemmiss
dialogeissa vltt hiatuksia. I:ta on aivan viime aikoina alettu
arvioida hyvinkin korkealle ja hnen poliittisille mielipiteilleen
antaa esim. sellainen tutkija kuin Ed. Meyer Vanhanajan historiassaan
suurta tunnustusta. Vrt. muuten johdantoa.

[77] _Mutta kultaa olkoon minulla sellainen mr, jota ei voisi kantaa
eik kuljettaa muu kuin kohtuullinen mies_. Sanojen ajatus on vhn
hmr ja teksti ovat muutamat arvelleet turmeltuneeksi. Ajatus tuntuu
olevan se, ett Sokrateen rukoilema kultamr on samaa kuin kullan
puute.



***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PHAIDROS***


******* This file should be named 59435-8.txt or 59435-8.zip *******


This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/dirs/5/9/4/3/59435


Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org 

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary 
Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    gbnewby@pglaf.org

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

